Архив статей

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В КОММЕНТАРИЯХ РОССИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ (НА ПРИМЕРЕ М. ЗАХАРОВОЙ И М. РУБИО) (2025)
Выпуск: № 3 (53) (2025)
Авторы: Разорвина Анна Сергеевна, ЗОРИНА ИРИНА ИЛДАРОВНА

В статье предпринята попытка сравнительного анализа использования стилистических средств в политических комментариях представителей пресс- служб России и США (М. В. Захаровой (на русском языке) и М. Рубио (на английском языке) соответственно. Выбранные для анализа комментарии размещены на официальных сайтах ведомств, которые представляют данные политические деятели. Политические комментарии предназначены для широкой аудитории, и основной их целью является формирование общественного мнения, поэтому они обладают высокой степенью экспрессии. В результате анализа комментариев сделан вывод о том, какие стилистические средства наиболее часто используются политиками для достижения этой цели, и подтверждено, что принципы гендерной лингвистики действуют в политических комментариях.

Сохранить в закладках
ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В СКАЗКЕ П. П. ЕРШОВА "КОНЕК-ГОРБУНОК": ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ (2025)
Выпуск: № 2 (52) (2025)
Авторы: ЗОРИНА ИРИНА ИЛДАРОВНА, Разорвина Анна Сергеевна

В статье рассматривается проблема перевода безэквивалентной лексики на примере текста сказки П. П. Ершова «Конёк-Горбунок» и её переводов на английский язык, выполненных Л. М. Зеликовым и Т. Балковой- Драун. Безэквивалентная лексика важна для построения целостной картины культуры народа в произведении, однако многие аспекты безэкввалентной лексики зачастую игнорируются и опускаются при переводе. Авторами статьи был проведен анализ переводческих приемов, используемых при переводе реалий в рассматриваемом материале. Проанализирована структура безэквивалентной лексики произведения, выявлены сложности, возникающие при ее переводе, и способы перевода, способствующие сохранению национального колорит.

Сохранить в закладках