Архив статей журнала
Статья посвящена анализу речевых ошибок и сбоев носителей русского языка с позиции когнитивной лингвистики. Цель работы заключается в установлении причинно-следственной связи между возникновением речевых ошибок и действием определенных когнитивных механизмов. В основу исследования легла гипотеза о закономерности появления речевых ошибок, обусловленной механизмом ложной категоризации. Результатом работы стало решение следующих задач: дано обоснование использованию метода когнитивного анализа речевых ошибок, определено понятие речевой ошибки в контексте когнитивной лингвистики, определено понятие ложной категоризации, экспериментальным путем установлены причины ложной категоризации у студентов первого курса технологического вуза в области определения рода у несклоняемых имен существительных. В исследовании применялись методы интроспективного анализа, наблюдения и лингвистического эксперимента.
Прагматическая адаптация является обязательным компонентом синхронного перевода, поскольку служит цели обеспечения межкультурной коммуникации. В статье приводятся результаты исследования роли генерализации в процессе синхронного перевода панельной дискуссии с русского языка на английский язык в рамках «Российской энергетической недели». Учитывая когнитивную нагрузку, которую испытывает переводчик-синхронист в процессе перевода, следует изучить, каким образом осуществляется качественный перевод на международных конференциях, когда различия между языками и культурами осложняются использованием узкоспециализированных терминов и понятий.