Арготизмы [франц. argotisme от argot] ‒ 1. Слова или выражения из какого-либо арго, употребляемые в речи определенных социально или профессионально замкнутых групп лиц с целью языкового обособления.
В русском языке старые арготизмы появились из арго торговцев-ходебщиков, офеней-коробейников, ремесленников-отходников, плотников, жестянщиков, портных, шаповалов, шерстобитов, шорников в XIX ‒ начале XX вв.; современные арготизмы формируются и продолжают постоянно возникать в школьном, студенческом, профессиональном и др. арго, а также арго деклассированных элементов. Например, старые арготизмы блат, блатная музыка, феня, шивар, мелех, бутить из языка офеней и подобных арго; современные арготизмы клёвый, хайп, краш, чувак, рофлить, чилить из молодежного арго; баг, юзер, лаймер, читер, геймер из арго программистов, скорая, зелёнка из арго медицинских работников; баланда, козёл, мент, бабки, малина, перо, баклан, терпило, шмон из тюремного и криминального арго.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Лексические или фразеологические единицы, заимствованные литературным языком из какого-либо арго и используемые как стилистическое средство для характеристики речи персонажа. Например, в творчестве Владимира Высоцкого встречаются арготизмы из криминального арго: вертухай – охранник в тюрьме, ксива – документ, мент – милиционер.
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Андреев В. Н. (2013) Словообразовательные и семантические изменения заимствований из английского языка в русском субстандарте (на материале арго) Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. № 5 (1). С. 364-366.
2. Ахманова О. С. (1966) Словарь лингвистических терминов. М., Сов. энциклопедия. 608 с. EDN: IMNYVY
3. Балли Ш. (1961) Французская стилистика. М., Издательство иностр. лит. 394 с.
4. Баранников А. П. (1931) Цыганские элементы в русском воровском арго Язык и литература. Т. 7. С. 139-158.
5. Бен-Яков Б. (1982) Словарь арго Г У Л А Г. Frankfurt am Main, Posev-Verlag. 149 с.
6. Береговская Э. М. (2004) Пятиаспектный анализ профессиональных арго, (На материале арго французских авто и мотогонщиков) Социальные варианты языка-III. Н. Новгород, С. 205-209.
7. Береговская Э. М. (2007) Языковая игра в русском молодежном арго Риторика в свете современной лингвистики. Смоленск,. С. 9-11.
8. Береговская Э. М. (2008) Языковая картина мира в арго французских шахтеров Проблемы социального разноречия. Вып. 2. Смоленск,. С. 94-106.
9. Береговская Э. М. (2011) Изучение французского арго в Росси Французская арготология в России. Смоленск,. С. 5-10.
10. Бодуэн де Куртенэ И. А. (1963) “Блатная музыка” В.Ф. Трахтенберга Избр. тр. по общему языкознанию. Т. 2. М., Издательство Акад. наук. С. 161-162.
11. Бондалетов В. Д. (1967) Заимствования из германских языков в лексике русских условно профессиональных арго Язык и общество. Саратов, Издательство Саратов. университета. С. 226-234.
12. Бондалетов В. Д. (1974) Условные языки русских ремесленников и торговцев (условные языки как особый тип социальных диалектов). Вып. 1. Рязань, Издательство Ряз. гос. пед. института. 110 с.
13. Бондалетов В. Д. (1982) Греческие заимствования в русских, украинских, белорусских и польских арго Этимология. М. С. 64-79.
14. Бондалетов В. Д. (1990) Иноязычная лексика в русских арго. Куйбышев, Издательство Куйбыш. пед. института. 114 с.
15. Бондалетов В. Д. (1991) Тюркские заимствования в русских арго. Самара, 100 с.
16. Бондалетов В. Д. (1992) Финно угорские заимствования в русском языке. Самара, 160 с.
17. Бондалетов В. Д. (2004) Арготическая лексика в словарях русского языка Бондалетов В.Д. В.И. Даль и тайные языки в России. М., Флинта, Наука. С. 180-238.
18. Бондалетов В. Д. (2006) Арготические изолексы, пензенские арго, их сходство и различия Лексика и лексикография. Вып. 17. М., Отд. ист.-филол. наук, Орел С. 22-32.
19. Бондалетов В. Д. (2007) Греческие существительные и их производные в русских арго Лексика и лексикография. Вып. 18. М., Отд. ист.-филол. наук Орел С. 29-38.
20. Бондалетов В. Д. (2008) Офенский язык в Ульяновской области Лексика и лексикография. Вып. 19. М., Отд. ист.-филол. наук С. 39-63.
21. Бондалетов В. Д. (2009) “Латынский” условный язык в Мордовии Лексика и лексикография. Вып. 20. М., Отд. ист.-филол. наук Орел С. 40-62.
22. Бушуй Т. (2023) Когнитивные особенности функционально тематических групп арготизмов русского языка Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков. Вып. №1 (1). С. 12-17.
23. Быков В. (1994) Русская феня. Смоленск, Издательство Траст имаком. 224 с.
24. Войнова Н. В. (2022) Заимствования из традиционного арго как источник формирования французского общего молодежного арго Известия Саратовского университета. Серия, Филология. Журналистика. Т. 22, вып. 1. С. 30-36. EDN: RSAFLC
25. Высоцкая А. С. (2024) Модель системного описания арготизмов, инкорпорированных в ткань художественного текста, (На материале романа Клод Изнер “Sang dessus dessous”) Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 17 (2). С. 273-280. EDN: WAISUL
26. Го Цзини (2023) Интернет сленг в виртуальном общении как языковой феномен Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т. 16, вып. 4. С. 1082-1088. EDN: DJGRSE
27. Грачев М. А. (1986) Русское дореволюционное арго 1861-1917 гг., Дисс. … канд. филол. наук. Горький. 295 с.
28. Грачев М. А. (1992) Язык из мрака, блатная музыка и феня. Словарь арготизмов. Н. Новгород, Флокс. 207 с.
29. Грачев М. А. (1994) Об этимологии в русском арго Русская речь. № 4. С. 67-70.
30. Грачев М. А. (1995) Происхождение и функционирование русского арго, Автореф. дисс. доктора филол. наук. 35 с.
31. Грачев М. А. (1996) Как появляются арготизмы в нашей речи Русская речь. № 4. С. 67-72.
32. Грачев М. А. (1997) Русское арго. Н. Новгород, 245 с.
33. Грачев М. А. (2003) Словарь тысячелетнего русского арго, 27000 слов и выражений. М., Рипол-Классик. 1120 с.
34. Грачев М. А., Мокиенко В. М. (1995) Русский жаргон. Историко этимологический словарь. М., 336 с.
35. Дмитриев Н. К. (1931) Турецкие элементы в русском арго Язык и литература. Т. 7. С. 159-179.
36. Дьячок М. Т., Шаповал В. В. (2009) Русские арготические этимологии.
37. Елистратов В. С. (1993) Арго и культура (на материале современного московского арго), Автореф. дисс. … канд. филол. наук. М. 22 с. EDN: ZKTGYP
38. Елистратов В. С. (1994) Словарь московского арго (материалы 1980-1994 гг.). М., Рус. словари. 700 с.
39. Елистратов В. С. (1995) Арго и культура. М., 232 с.
40. Елистратов В. С. (2000) Словарь русского арго, материалы 1980-1990 гг. М., Рус. словари. 694 с.
41. Жирмунский В. М. (1936) Национальный язык и социальные диалекты. Л., Худож. лит. 296 с.
42. Журавлев А. Ф. (2001) Иноязычные заимствования в русском арго Русский язык в научном освещении. № 1 (1). С. 106-124.
43. Захарова Л. А., Шуваева Л. А. (2014) Словарь молодежного сленга (на материале лексикона студентов Томского государственного университета), учеб.-методич. пособие. Томск, Издательский дом Томского гос. университета. 126 с.
44. Караулов Ю. Н. (1991) О состоянии русского языка современности, Доклад на конф. “Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики”. М., Б. и.. 65 с.
45. Крысин Л. П. (1968) Иноязычные слова в современном русском языке. М., Наука. 208 с. EDN: PWFIYZ
46. Кудрявцева Н. А. (2023) Англоязычные заимствования как источник формирования французского молодежного арго Известия Саратовского университета. Серия, Филология. Журналистика. Т. 23, вып. 4. С. 346-351. EDN: XYOSWE
47. Ларин Б. А. (1931) Западноевропейские элементы русского воровского арго Язык и литература. Т. 7. С. 113-130.
48. Ларин Б. А. (2003) Западноевропейские элементы русского воровского арго Ларин Б.А. Филологическое наследие, Сб. статей., Издательство С.-Петерб. университета. С. 314-326.
49. Лисина Г. М. (2021a) Арготизмы заимствованного происхождения в русском языке, Дисс.... канд. филол. наук. Казань. 232 с. EDN: YGRNDR
50. Лисина Г. М. (2021b) Арготизмы заимствованного происхождения в русском языке, Автореф. дисс.... канд. филол. наук. Казань. 20 с. EDN: YGRNDR
51. Лихачев Д. С. (1964) Арготические слова профессиональной речи Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М. С. 311-359.
52. Марузо Ж. (1960) Словарь лингвистических терминов. М, Издательство иностранной литературы. 436 с.
53. Никитина Т. Г. (1998) Так говорит молодежь, Словарь молодежного сленга. 2-е изд., Фолио-Пресс. 587 с.
54. Никитина Т. Г. (2003) Словарь молодежного сленга (Материалы 1980-2000 гг.). 3-е изд., Фолио-Пресс. 704 с.
55. Никитина Т. Г. (2006) Региональный фразеологический компонент молодежного жаргона Слово в словаре и дискурсе, Cб. научн. ст. к 50-летию Харри Вальтера. М., С. 743-745.
56. Орлова Н. О. (2004) Сленг vs жаргон, проблема дефиниции Ярославский педагогический вестник. № 3 (40). С. 36-39. EDN: PYBBDF
57. Ретинская Т. И. (2010) Синонимика как компонент полиаспектного анализа французских профессиональных арго Вестник Волгоградского государственного университета. № 2 (12). С. 131-136.
58. Ретинская Т. И. (2013a) Арго французских булочников и кондитеров Риторика в свете современной лингвистики. Смоленск,. С. 86-89.
59. Ретинская Т. И. (2013b) Арго французских отельеров и рестораторов Риторика. Лингвистика. Вып. 10. Смоленск,. С. 305-310.
60. Ретинская Т. И. (2022a) Словарь арго французской учащейся молодежи. 3-е изд. М., 168 с.
61. Ретинская Т. И. (2022b) Французское молодежное арго, Опыт анализа механизмов словотворчества, Уч. пособие. Орел, Издательство им. И.С. Тургенева. 163 с.
62. Ретинская Т. И. (2023a) Французские профессиональные арго, Социолингвистический и функционально стилистический анализ, Монография. 2-е изд., доп. М., 288 с.
63. Ретинская Т. И. (2023b) Семантическая характеристика компонентов неконвенционального лексического континуума. Орел, Издательство им. И.С. Тургенева. 89 с.
64. Ретинская Т. И., Кузьмина О. А. (2020) Системные механизмы арготического словопреобразования, (На материале новейшего синхронического среза французского молодежного арго) Вестник Удмуртского университета. Серия, История и филология. Т. 30, вып. 6. С. 1031-1036. EDN: AHCXYR
65. Руденко М. Ю. (2016) Исследование арго, жаргона и сленга, вопросы терминологии Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 5, ч. 3. С. 127-134. EDN: VSMGCZ
66. Русский язык, Энциклопедия (2003) Под ред. Ю.Н. Караулова. Репринт. изд. М., Большая рос. энцикл. 704 с.
67. Русский язык, Энциклопедия (2020) Под общ. ред. А.М. Молдована. 3-е изд., перераб. и доп. М., 904 с.
68. Саляев В. А. (2010) Карнавальная разгерметизация арго как предпосылка формирования сленга Вестник Нижегор. университета им. Н.И. Лобачевского. № 2. С. 286-291.
69. Скворцов Л. И. (1964) Об оценках языка молодежи Жаргон и языковая политика Вопросы культуры речи. Вып. 5. М. С. 45-70.
70. Скворцов Л. И. (1966) Жаргонная лексика в языке современной художественной литературы Вопросы культуры речи. Вып. 7. М. С. 142-163.
71. Скворцов Л. И. (1972) Профессиональные языки, жаргоны и культура речи Русская речь. № 1. С. 48-59.
72. Скворцов Л. И. (1977) Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии Литературная норма и просторечие. М., Издательство “Наука”. С. 29-57.
73. Скворцов Л. И. (1997) Арго Русский язык, Энциклопедия (1997) Гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М., Большая рос. энциклопедия, Дрофа. С. 36-37.
74. Стратен В. В. (1931) Арго и арготизмы Тр. Комиссии по русскому языку С. 111-148.
75. Татищев И. (1839) Всеобщий французско русский словарь, составленный по изданиям Раймонда, Нодье, Боаста и Французской академии Иваном Татищевым. Изд. 3-е. Т. I. М. 651 с.
76. Толль Ф. Г. (1863) Настольный словарь для справок по всем отраслям знаний Под ред. Ф. Толля и В. Зотова. Т. I. 800 с.
77. Трахтенберг В. Ф. (1908) Блатная музыка (“жаргон” тюрьмы)., Тип. А.Г. Розена. 129 с.
78. Тулегенов В. В. (2003) Криминальная субкультура и ее криминологическое значение, Дисс.... канд. филол. наук. Ростов 228 с. EDN: NMHPCF
79. Фридман М. М. (1931) Еврейские элементы “блатной музыки” Язык и литература. Т. 7. С. 131-138.
80. Химик В. В. (2004) Язык современной молодежи Современная русская речь, состояние и функционирование. С. 7-66.
81. Шанский Н. М. (1963) Этимологический словарь русского языка. Том I. Выпуск 1, А. М., Издательство Московского университета. 196 с.
82. Шарандина Н. Н. (2000) Арготическая лексика в функциональном аспекте, Дисс. … канд. филол. наук. Тамбов. 231 с. EDN: QDGSZB
83. Шахнарович А. М. (1990) Арго Лингвистический энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., Сов. энциклопедия. С. 43.
84. Шейн П. В. (1899) К вопросу об условных языках Известия Т. 4, кн.1. С. 277-300.
85. Юганов И., Юганова Ф. (1994) Русский жаргон 60-90-х годов. Опыт словаря. М, Помовский и партнеры. 318 с.
86. Яковчиц Т. Н. (2010) Социолектизмы в толковых словарях русского языка Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. № 4 (2). С. 808-810.
87. Alliot D. (2004) Chier dans le cassetin aux apostrophes... et autres trésors du vert langage des enfants de Gutenberg. P., Éds Horay. 188 p.
88. Alliot D. (2009) Larlépem vous louchébem ? L’argot des bouchers. P., Éds Horay. 93 p.
89. Boutmy E. (1874) Les typographes parisiens, suivi d’un petit dictionnaire de la langue verte typographique. P., Chez l’Auteur. 52 p.
90. Chautard É. (1931) La vie étrange de l’argot. P., Denoël et Steele. 720 p.
91. Cohen M. (1919) Note sur l’argot Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. T. 21 (1918-1919). Pp. 132-147.
92. Dauzat A. (1917) Les argots de métiers franco provençaux. P., Champion. 268 p.
93. Dauzat A. (1946) Les argots, Caractères. Évolution. Influence. P., Delagrave. 189 p.
94. Gouget E. (1892) L’argot musical. Curiosités anecdotiques et philologiques. P., Librairie Fischbacher. 431 p.
95. Niceforo A. (1912) Le Génie de l’Argot. Essai sur les langages spéciaux, les argots et les parlers magiques. P., Mercure de France. 277 p.
96. Retinskaya T.I., Ponchon T. French argotology in Russia in the first quarter of the 21st century Sociolingvistika. 2024. no. 3 (19). Pp.135-146.
97. Sainéan L. (1920) Le langage parisien au 19 siècle. P., E. de Boccard Éditeur. 590 p.
98. Van Gennep A. (1908) Linguistique et sociologie. Essai d’une théorie des langues spéciales Revue des études ethnographiques et sociolinguistiques. P., Librairie Paul Geuthner. Pp. 327-337.
Выпуск
Другие статьи выпуска
На базе Бурятского государственного университета имени Доржи Банзарова «Байкал» (п. Максимиха Баргузинского района) 1–5 июля 2025 года состоялась I Международная летняя лингвистическая школа на Байкале «Этнокультурно-языковое пространство трансграничья: история и современность» (ЛЛШ 2025). Школа организована и проведена Бурятским государственным университетом имени Доржи Банзарова.
Без преувеличения можно сказать, что прошедшая Летняя лингвистическая школа (ЛЛШ 25) продемонстрировала содружество университетской и академической науки.
На площадке Бурятского госуниверситета собрались ученые-лингвисты из академических институтов, таких как Научно-исследовательский центр по национальноязыковым отношениям Института языкознания РАН (НИЦ НЯО ИЯ РАН, Москва), Институт русского языка им. В. В. Виноградова (ИРЯ РАН, Москва), Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана (ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ), Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (МарНИИЯЛИ), Центр социолингвистических исследований Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН (ИГИиПМНС СО РАН, Якутск), Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва (ТИГПИ); активное участие в работе ЛЛШ принял сектор языков народов Сибири Института филологии СО РАН (ИФ СО РАН, Новосибирск), отдел языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (ИМБТ СО РАН, Улан-Удэ) и др.
В статье анализируется функциональное развитие якутского языка в условиях языкового сдвига в полиэтничном городе Якутске и моноэтничном Усть-Алданском улусе Республики Саха (Якутия). В основе анализа социолингвистическое исследование, проведенное среди молодежи саха (якутов) в 2021-2023 гг. Динамика языкового сдвига в молодежной среде является индикатором устойчивости функций языка.
Якутский язык является основным этническим маркером идентичности для молодежи саха (якутов), играя роль этнического символа. В моноэтничных районах РС(Я) среди молодежи саха (якутов) наблюдается высокий уровень языковой компетенции на родном языке, который способствует высокой символической мощности языка. В полиэтничных районах наблюдается противоположная ситуация - при высокой символической мощности якутского языка как символического маркера идентичности у молодежи саха (якутов), наблюдается сужение сфер функционирования якутского языка, и, соответственно, снижение языковой компетенции.
Молодёжь саха (якуты) являются билингвами, однако, наблюдается снижение активного владения якутским языком в городской среде, что обусловлено доминированием русского языка в сфере образования и медиапространстве. Русский язык воспринимается как язык социальной мобильности. Интерференция в речи молодежи саха (якутов) обусловлена функциональным доминированием русского языка, снижением языковой компетенции в урбанизированной среде, что делает её естественным проявлением контактного двуязычия в Якутии.
Экстренная языковая служба включает письменный и устный перевод, а также коммуникацию на простом языке во время кризисов, включая медицинские и чрезвычайные ситуации, с целью помочь людям с ограниченными языковыми навыками преодолеть языковой барьер и предотвратить потенциально опасные для жизни ошибки.
Эта служба играет ключевую роль в обеспечении равенства, доступности и защиты прав человека для всех членов общества, независимо от их языкового происхождения. Конкретные особенности экстренных языковых услуг варьируются в разных странах и формируются уникальными лингвистическими, культурными и социальными контекстами каждой нации. Понимание этих различий необходимо для разработки эффективных политик и протоколов, отвечающих потребностям разнообразного населения.
Цель данной статьи - представить сравнительный анализ подходов к экстренным языковым службам в многоэтнических и многоязычных странах, таких как Российская Федерация, Китайская Народная Республика и Соединённые Штаты Америки. Кроме того, статья оценивает роль экстренных языковых услуг как предмета современного академического исследования, с особым вниманием к вспышке пандемии COVID-19 в 2020 году, которая ускорила развитие этих услуг как в практическом, так и в теоретическом аспектах.
В заключении статья рассматривает перспективы развития экстренных языковых услуг, выделяя недавние достижения Китая в области технологий искусственного интеллекта для экстренного перевода и их потенциал для глобального применения.
Статья посвящена актуальным вопросам формирования и воспитания би(поли)лингвальной личности как социальной потребности современного общества. Особое внимание автор обращает на статистические данные последних лет, иллюстрирующие сокращение количества обучающихся на родном языке в школах республик Тыва и Башкортостан.
Предлагается социолингвистическая модель функционирования языков в образовательной сфере республик, характерной особенностью которых является многоязычие. Объектом настоящего исследования является социолингвистическая модель функционирования языков в образовательном пространстве указанных полиэтнических регионов. Предметом анализа выступает структура и качественное содержание данной модели в её корреляции с направлениями языковой политики, осуществляемой в данных регионах. Одной из действенных мер является организация полилингвальных школ, которые предусматривают создание мотивирующей образовательной среды, сохранение национальной идентичности, языка и культуры жителей полиэтнических регионов.
Автор приходит к выводу о том, что социолингвистическая модель функционирования языков в образовательном пространстве полиэтнического региона должна основываться на практической реализации положений языковой политики, при которой миноритарные и мажоритарные народы имели бы возможность получать образование на родных языках, овладевая одновременно общегосударственным русским языком, а также региональными и иностранными языками.
В статье рассматриваются особенности функционирования государственных языков республик Южной Сибири - алтайского, тувинского и хакасского - в сфере туризма. Материалом исследования послужили электронные информационные ресурсы официальных туристских информационных центров республик, а также отзывы туристов о посещении этих республик в личных блогах и на страницах специализированных туристических сайтов.
В исследованном сегменте туристической сферы региональные языки представлены главным образом отдельными вкраплениями топонимической и этнографической лексики, хотя присутствуют и элементы этнолингвистической информации и двуязычного дискурса. Отмечается корреляция функционирования указанных языков в сфере туризма с базовыми константами социолингвистической типологии языков республик Южной Сибири, в которой тувинский язык лидирует по показателям демографической и коммуникативной устойчивости. Отзывы туристов свидетельствует о противоречивом отношении к интенсивности проявления этнолингвистического регионального колорита. Его дефицит вызывает сожаление, но избыток приводит к субъективно дискомфортному ощущению отчуждения в пределах собственного государства.
Выявление новых возможностей повышения ценностного восприятия туристического продукта в «оболочке» региональных языков со стороны потребителя связано с проблематикой эксклюзивного брендирования статуса и престижа миноритарных языков
Предложена модель экспертизы социального воздействия на язык и культуру в городской среде, которая включает семь групп показателей, природные условия, исторический контекст, политический и идеологический аспекты, демографическая мощность, социально-экономический контекст, коммуникативная и символическая мощность. Каждая группа оценивается отдельно, что позволяет комплексно анализировать языковую ситуацию.
Апробация модели экспертизы дана на примере г. Мирный Республики Саха (Якутия), который характеризуется высокой степенью доминирования русского языка и ограниченными возможностями для использования якутского языка. Исследование показало, что, несмотря на стремление к сохранению якутского языка, в реальной жизни он уступает русскому, что вызывает тревогу и чувство неопределенности относительно его будущего. Работа выполнена на основе данных, полученных в ходе комплексного исследования, включавшего анкетирование и интервьюирование жителей города Мирный.
Полученные результаты имеют практическое значение для разработки языковой политики в России и могут использоваться в дальнейших исследованиях языковой ситуации в северных и арктических регионах.
В статье приводятся результаты анализа языкового ландшафта пешеходных туристских маршрутов города Саранска, пролегающих к историческому центру столицы Мордовии. Задача исследования заключалась в выявлении степени представленности визуальных языковых единиц на улицах города. На основании собранных материалов можно констатировать, что Саранск презентует себя как административный, деловой и торговый центр. В ходе проведенного анализа было установлено доминирование русского языка в языковом ландшафте Саранска. Единственный иностранный язык, который зафиксирован в городской среде, - это английский. Англицизмы в основном представлены в комбинации с русскими словами, их использование, вероятно, является маркетинговой стратегией. Выявлено недостаточное присутствие в городском пространстве мордовских (мокшанского иили эрзянского) языков. Визуальная представленность миноритарных языков обусловлена протекционистской политикой органов государственной власти Республики Мордовия, направленной на сохранение и развитие национальных языков. По мнению исследователей, для повышения туристкой привлекательности региона следует преодолеть моноязычную визуализацию текстов на пешеходных маршрутах и расширить применение мордовских языков на объектах городской инфраструктуры. Целесообразным является проведение сравнительных исследований в других городах полиэтничных регионов.
В последнее время социолингвисты все больше акцентируют внимание на субъективных аспектах языковой ситуации, так как они играют ключевую роль в понимании отношения языкового сообщества к своему языку и определяют условия его сохранения или исчезновения. Языковые ориентации носителей выступают важным индикатором их приверженности к родному языку, что подчеркивает значимость изучения субъективных факторов в социолингвистике. В статье представлены результаты анализа языковой ситуации в Республике Тыва, основанные на данных социолингвистического анкетирования 2023 года. Целью анкетирования было выявление языковых ориентаций тувинцев молодого возраста. Результаты анкетирования показали, что большинство респондентов осознает ценность тувинского языка как элемента национальной идентичности. Однако в повседневном общении с детьми предпочитается русский язык, что связано с желанием обеспечить детям успешное будущее через овладение им. Таким образом, тувинский язык теряет одну из своих наиболее устойчивых сфер функционирования - общение в семье. В такой ситуации главным условием сохранения родного языка, его развития и передачи новым поколениям является активность самих носителей, а также повышение престижа родного языка в условиях прагматичного подхода к решению языкового вопроса.
Статья посвящена истории происхождения, употребления и семантической эволюции термина инородцы, относящегося к делопроизводственной и законодательной лексике русского языка XIX - начала XX вв. Введенный в официальный оборот в 1822 году в уставе «Об управлении инородцев», термин первоначально имел нейтральную окраску и использовался как обобщающее наименование коренных народов Сибири, населявших окраины Российской империи. На материале этимологических, исторических и толковых словарей XVIII-XXI в. раскрывается, как семантика слова изменялась под влиянием социально-политических факторов, расширяясь от обозначения конкретных этносов до более абстрактного понятия «другой» в социальном, этническом и религиозном плане. Рассматриваются официальные документы - именные и сенатские указы, уставы, опубликованные в «Полном собрании законов Российской империи», - демонстрирующие использование термина в различных исторических эпохах и административных практиках. В статье анализируется становление термина инородцы как категории, отражающей социальные, этнические и религиозные различия в контексте истории Российского государства, а также последующая трансформация термина в советской и современной лингвистике.
Становление и историческое развитие сибирских региолектов русского языка в социолингвистическом аспекте - предмет исследования, проведённого на материале памятников забайкальской деловой письменности. В XVII столетии колониальная политика в Сибири предопределяла, во-первых, формирование социальных значений ключевых терминов как результат семантического сдвига в словах разговорного стиля, обозначавших реалии нового социально-политического пространства, во-вторых, образование семантических регионализмов, отражающих восприятие русскими представителей сибирского автохтонного населения без учета этнокультурной специфики устройства их сообществ и представление инородца как «чужого», независимо от его социального статуса (являлся он подданным России или нет). В XVIII столетии в Российской империи языковая ситуация коренным образом меняется, что повлекло за собой активные межъязыковые контакты русских с коренными народами Сибири. В этот период появлялись многочисленные автохтонные заимствования, охватившие практически все сферы жизнедеятельности русских и ставшие неотъемлемой частью их словаря. В то же время складывается уникальная ситуация диглоссии. В ней национальный литературный язык, нормы которого были переосмыслены на книжно-славянской основе, противопоставлен региолекту, главная функция которого - обслуживать сферу повседневного общения. Суть диглоссного противостояния хорошо прослеживается с помощью применения понятия «языковая личность» при анализе языка частных писем того времени.
Владимир Михайлович Алпатов является известным в России и за рубежом ученымязыковедом, активно работающим в ряде областей отечественной лингвистики. Основные проблемы научной деятельности ученого – японский язык, теория языка, история науки, а также социолингвистика. О весьма активной научной работе ученого свидетельствуют ее результаты: опубликованы 22 (а со всеми вторыми или третьими изданиями 33) книги ученого, его научные взгляды изложены в более чем 200 статьях. Значительное место в ряду научных достижений академика В. М. Алпатова занимают его труды по социолингвистике. Сегодня, в день юбилея видного ученого, уместно кратко рассмотреть основные его работы в области социальной лингвистики.
Издательство
- Издательство
- ОГУ им. И.С. Тургенева
- Регион
- Россия, Орел
- Почтовый адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- Юр. адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- ФИО
- Федотов Александр Анатольевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@oreluniver.ru
- Контактный телефон
- +7 (486) 2751318