В статье приводятся результаты анализа языкового ландшафта пешеходных туристских маршрутов города Саранска, пролегающих к историческому центру столицы Мордовии. Задача исследования заключалась в выявлении степени представленности визуальных языковых единиц на улицах города. На основании собранных материалов можно констатировать, что Саранск презентует себя как административный, деловой и торговый центр. В ходе проведенного анализа было установлено доминирование русского языка в языковом ландшафте Саранска. Единственный иностранный язык, который зафиксирован в городской среде, - это английский. Англицизмы в основном представлены в комбинации с русскими словами, их использование, вероятно, является маркетинговой стратегией. Выявлено недостаточное присутствие в городском пространстве мордовских (мокшанского иили эрзянского) языков. Визуальная представленность миноритарных языков обусловлена протекционистской политикой органов государственной власти Республики Мордовия, направленной на сохранение и развитие национальных языков. По мнению исследователей, для повышения туристкой привлекательности региона следует преодолеть моноязычную визуализацию текстов на пешеходных маршрутах и расширить применение мордовских языков на объектах городской инфраструктуры. Целесообразным является проведение сравнительных исследований в других городах полиэтничных регионов.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
В последние годы наиболее перспективным и динамично развивающимся видом внутреннего туризма становятся пешеходные туристские маршруты. Своеобразие и уникальность городского пространства постигается наилучшим образом в самостоятельных пеших прогулках, несомненным преимуществом которых является независимое визуальное восприятие, возможность контакта с местными жителями и знакомство с их повседневной жизнью. Глубокая погруженность в мельчайшие визуальные и вербальные элементы городской среды во время самостоятельных пеших прогулок обуславливает значимость визуально воспринимаемых знаков и языка, которые, по мнению С. Лоу, «выступают основным компонентом понимания смысла и использования пространства» [Лоу, 2024: 356].
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Алос и Фонт Э. (2019) Письменное использование языков в социальном пространстве городов Чувашской Республики Актуальные вопросы истории и культуры чувашского народа. Вып. 4. Чебоксары, Чувашский государственный институт гуманитарных наук. С. 153-182.
2. Баранова В. В., Федорова К. С. (2020) Регулирование языкового ландшафта в российских городах, многоязычие и неравенство Журнал исследований социальной политики. Т. 18. № 4. С. 625-640. EDN: NYWUXL
3. Бармина В. С., Лиханова Н. А. (2023) Коммуникативные неудачи в жанре уличного объявления, региональный аспект Libri Magistri. № 3 (25). С. 43-56. EDN: BVDQBX
4. Башмакова А. Ю. (2020) Лингвистический ландшафт, туристическая привлекательность Тюмени Фундаментальные проблемы гуманитарных наук, опыт и перспективы развития исследовательских проектов Р Ф Ф И, материалы Всероссийской научной конференции с международным участием. Барнаул, Алтайский государственный педагогический университет. С. 203-206.
5. Биткеева А. Н., Данилова Р. А. (2023) Языковая биография арктического города (материалы полевого исследования в городе Анадырь) Социолингвистика. № 4 (16). С. 92-106. EDN: WQEAYV
6. Габдрахманова Г. Ф. (2023) Языковой ландшафт российского города, социогуманитарные подходы изучения Социологические исследования. № 2. С. 72-82. EDN: BUCGMO
7. Габдрахманова Г. Ф., Махмутов З. А., Сагдиева Э. А. (2016) Государственные языки Республики Татарстан в языковом ландшафте региона Теоретические проблемы этнической и кросс культурной психологии, материалы V Международной научной конференции, в 2 т. Т. 1. Смоленск, Смоленский государственный университет. С. 76-79.
8. Голикова Т. А. (2020) Методология лингволандшафтных исследований в России, аналитико тематический обзор Вестник Тверского государственного университета. Серия, Философия. № 4 (54). С. 149-166. EDN: HOXXEA
9. Донгак Ч. Б. (2024) Языковой ландшафт города Кызыла в реальном и виртуальном пространствах Мир науки, культуры, образования. № 3 (106). С. 385-388. EDN: ADASTE
10. Жулина М. А., Кицис В. М. (2016) Локальные туристские кластеры Республики Мордовия, формирование и функционирование Современные проблемы сервиса и туризма. Т. 10. № 1. С. 75-82. EDN: VOHNUT
11. Жулина М. А., Кицис В. М., Сарайкина С. В. (2022) Промышленный туризм в Республике Мордовия, потенциал и векторы развития Управленческий учет. № 9-1. С. 48-56. EDN: DMFRJZ
12. Зайцева Л. А., Красильникова Н. В. (2023) Молодежный и студенческий туризм как вектор развития туриндустрии и образования, опыт реализации программы на региональном уровне Научный результат. Педагогика и психология образования. Т. 9. № 4. С. 18-26. EDN: KGFUFF
13. Иванов В. В. (2023) Перспективы изучения многоязычия в Республике Бурятия сквозь призму языкового ландшафта города Улан-Удэ Социолингвистика. № 3 (15). С. 134-146. EDN: SOMQAC
14. Калабкина И. М., Жулина М. А. (2024) Организация пешего туризма в Республике Мордовия Сервис в России и за рубежом. Т. 18. № 1 (110). С. 127-135. EDN: RKJVHJ
15. Калабкина И. М., Пониматкина Л. А. (2022) Ресурсы Республики Мордовия для организации креативного туризма. № 1. С. 105-111.
16. Кирилина А. В. (2020) Описание лингвистического ландшафта города, лингвистика и “что то еще” или новое понимание языка? Русский язык за рубежом. № 1. С. 49-55. EDN: AOCTMC
17. Лоу С. (2024) Пространственное воплощение культуры, этнография пространства и места. М., Новое литературное обозрение. 400 с.
18. Малёнова Е. Д. (2021) Перевод языковых средств конструирования городского лингвистического ландшафта как фактор формирования имиджа территории Cross-Cultural Studies, Education and Science. Т. 6. № 2. С. 94-102. EDN: DHCJCR
19. Манчурина Л. Е. (2024) Обзор научной литературы по изучению лингвистического ландшафта Языки народов Российской Федерации, функционирование и перевод, материалы Всероссийской научно практической конференции. Якутск, Национальная библиотека Республики Саха (Якутия). С. 76-83. EDN: AUFBZQ
20. Манчурина Л. Е. (2024) Представленность языков в визуальных текстах г. Якутска Северо-Восточный гуманитарный вестник. № 2 (47). С. 95-110. EDN: BDDXMG
21. Маскаева Е. Н. (2022) Выявление гастрономического бренда в Республике Мордовия Дневник Алтайской школы политических исследований. № 38. С. 180-185. EDN: WPOYXF
22. Матюшина Н. В. (2024) Лингвистический креатив на улицах мегаполиса, опрос жителей г. Москвы Современные лингвистические и методико дидактические исследования. № 3 (63). С. 73-85.
23. Мутавчи Е. П., Семенова Л. В. (2017) Городской туризм как драйвер экономики впечатлений Наука и туризм, стратегии взаимодействия. № 4. С. 4-12. EDN: YMTBTV
24. Нехаева Н. Е. (2018) Религиозный туризм как перспективное направление культурного туризма в Республике Мордовия Центр и периферия. № 1. С. 110-116. EDN: XOHBFZ
25. Павленко А. (2017) Языковые ландшафты и другие социолингвистические методы исследования русского языка за рубежом Вестник Р У Д Н. Серия, Лингвистика. Т. 21. № 3. С. 493-514.
26. Пакшина И. А., Маскаева Е. Н., Лимкина Н. А., Калачина О. С., Курмышкина О. Н. (2023) Этнокультурные бренды Республики Мордовия, бюллетень Научного центра социально экономического мониторинга. Саранск, Издательство Мордов. гос. университета. 40 с. EDN: GPPGLD
27. Перепелкин К. В. (2019) Перспективы развития гастрономического туризма в Республике Мордовия Индустрия туризма, возможности, приоритеты, проблемы и перспективы. Т. 15. № 1. С. 317-322. EDN: INBTXX
28. Пешкова Н. П. (2019) Лингвистический ландшафт как отражение процессов глобализации и национальной самоидентификации Вестник М Г Л У. Гуманитарные науки. Вып. 3 (819). С. 90-102.
29. Разумов Р. В., Горяев С. О. (2020) Трансляция региональной идентичности в урбанонимии российских городов, современное состояние Вопросы ономастики. Т. 17. № 2. С. 201-219. EDN: XCHZVS
30. Садуов Р. Т. (2020) Полевое исследование культурно языкового ландшафта в национальной республике, описание и обоснование проекта Экология языка и коммуникативная практика. № 1. С. 23-29. EDN: IYFKFT
31. Сарайкина С. В., Емельянова Н. А., Нехаева Н. Е. (2017) Социальное значение детского туризма в регионе Регионология. Т. 25. № 4 (101). С. 573-587. EDN: ZWTLGV
32. Флорида Р. (2007) Креативный класс, люди, которые меняют будущее. М., Издательский дом “Классика-ХХI”. 421 с.
33. Чугаева В. С., Воскресенская И. В. (2023) Лингвистический ландшафт Новороссийска и Белгорода через призму рекламы, урбанонимов, эргонимов Теория языка и межкультурная коммуникация. № 2 (49). С. 381-396. EDN: UZYMXN
34. Чуйкина Н. В., Бусурина Е. В., Синдецкая Н. Б. (2022) Лингвокреативность в современном городском пространстве (на примере эстонских, русских и польских наименований) Ежегодник финно угорских исследований. Т. 16. № 1. С. 16-25. EDN: DEKWNY
35. Шумков В. В. (2024) Мировой опыт и отечественные особенности развития современного городского туризма Вестник Белгородского университета кооперации, экономики и права. № 3 (106). С. 200-210. EDN: IIHWOH
36. Ян Л., Ли М., Лю Л. (2024) Обзор исследований языкового ландшафта в России Политическая лингвистика. № 5 (107). С. 329-337. EDN: NAWQQP
37. Anton Clavé S. (2019) Urban Tourism and Walkability The Future of Tourism E. Fayos-Solà, C. Cooper (eds.). Cham, Springer. P. 195-211.
38. Bahendwa F., Rimisho H., Katama A. (2019) The Footprint of Walking and Street Activities to the Architecture of the Street, The Case of Dar es Salaam Current Urban Studies. Vol. 7. No. 3. P. 321-340.
39. Ben-Rafael E., Shohamy E., Hasan Amara M., Trumper-Hecht N. (2006) Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space, The Case of Israel International Journal of Multilingualism. Vol. 3. Iss. 1. P. 7-30.
40. Chang T. C., Huang S. (2004) Urban tourism, between the global and the local A Companion to Tourism A. A. Lew, C. M. Hall, A. M. Williams (eds.). Oxford, Blackwell Publishing Ltd. P. 223-234.
41. Clarke T. (Ed.) (2004) The City as an Entertainment Machine. Oxford, Elsevier.
42. Coëffé V. (2010) Le tourisme, fabrique d’urbanité. Matériaux pour une théorie de l’urbain Mondes du tourisme. No. 2. P. 57-69.
43. Fistola R., La Rocca R. A. (2018) Slow Mobility and Cultural Tourism. Walking on Historical Paths Smart Planning, Sustainability and Mobility in the Age of Change. Green Energy and Technology R. Papa, R. Fistola, C. Gargiulo (eds.). Cham, Springer. P. 301-322.
44. La Rocca R. (2010) Soft Mobility and Urban Transformation Te M A Journal of Land Use, Mobility and Environment. Vol. 2.
45. Law C. M. (1992) Urban Tourism and its Contribution to Economic Regeneration Urban Studies. Vol. 29. No. ¾. P. 599-618.
46. Lu S., Li G., Xu M. (2020) The linguistic landscape in rural destinations, A case study of Hongcun Village in China Tourism Management. Vol. 77.
47. Pratt A. C. (2017) Innovation and the cultural economy The Elgar Companion to Innovation and Knowledge Creation, a Multi-Disciplinary Approach H. Batheldt, P. Cohendet, A. Henn, L. Simon (Eds.). London, Edward Elgar. P. 230-243.
48. Somoza M. X., Lois González R. C., Somoza M. M. (2023) Walking as a cultural act and a profit for the landscape. A case study in the Iberian Peninsula Geo Journal. Vol. 88. P. 2171-2186.
49. Yan L., Lee M. Y. (2014) Tourist Perceptions of the Multi-Linguistic Landscape in Macau Journal of China Tourism Research. Vol. 10. No. 4. P. 432-447.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Арготизмы [франц. argotisme от argot] ‒ 1. Слова или выражения из какого-либо арго, употребляемые в речи определенных социально или профессионально замкнутых групп лиц с целью языкового обособления.
В русском языке старые арготизмы появились из арго торговцев-ходебщиков, офеней-коробейников, ремесленников-отходников, плотников, жестянщиков, портных, шаповалов, шерстобитов, шорников в XIX ‒ начале XX вв.; современные арготизмы формируются и продолжают постоянно возникать в школьном, студенческом, профессиональном и др. арго, а также арго деклассированных элементов. Например, старые арготизмы блат, блатная музыка, феня, шивар, мелех, бутить из языка офеней и подобных арго; современные арготизмы клёвый, хайп, краш, чувак, рофлить, чилить из молодежного арго; баг, юзер, лаймер, читер, геймер из арго программистов, скорая, зелёнка из арго медицинских работников; баланда, козёл, мент, бабки, малина, перо, баклан, терпило, шмон из тюремного и криминального арго.
На базе Бурятского государственного университета имени Доржи Банзарова «Байкал» (п. Максимиха Баргузинского района) 1–5 июля 2025 года состоялась I Международная летняя лингвистическая школа на Байкале «Этнокультурно-языковое пространство трансграничья: история и современность» (ЛЛШ 2025). Школа организована и проведена Бурятским государственным университетом имени Доржи Банзарова.
Без преувеличения можно сказать, что прошедшая Летняя лингвистическая школа (ЛЛШ 25) продемонстрировала содружество университетской и академической науки.
На площадке Бурятского госуниверситета собрались ученые-лингвисты из академических институтов, таких как Научно-исследовательский центр по национальноязыковым отношениям Института языкознания РАН (НИЦ НЯО ИЯ РАН, Москва), Институт русского языка им. В. В. Виноградова (ИРЯ РАН, Москва), Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Татарстана (ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ), Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (МарНИИЯЛИ), Центр социолингвистических исследований Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН (ИГИиПМНС СО РАН, Якутск), Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва (ТИГПИ); активное участие в работе ЛЛШ принял сектор языков народов Сибири Института филологии СО РАН (ИФ СО РАН, Новосибирск), отдел языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (ИМБТ СО РАН, Улан-Удэ) и др.
В статье анализируется функциональное развитие якутского языка в условиях языкового сдвига в полиэтничном городе Якутске и моноэтничном Усть-Алданском улусе Республики Саха (Якутия). В основе анализа социолингвистическое исследование, проведенное среди молодежи саха (якутов) в 2021-2023 гг. Динамика языкового сдвига в молодежной среде является индикатором устойчивости функций языка.
Якутский язык является основным этническим маркером идентичности для молодежи саха (якутов), играя роль этнического символа. В моноэтничных районах РС(Я) среди молодежи саха (якутов) наблюдается высокий уровень языковой компетенции на родном языке, который способствует высокой символической мощности языка. В полиэтничных районах наблюдается противоположная ситуация - при высокой символической мощности якутского языка как символического маркера идентичности у молодежи саха (якутов), наблюдается сужение сфер функционирования якутского языка, и, соответственно, снижение языковой компетенции.
Молодёжь саха (якуты) являются билингвами, однако, наблюдается снижение активного владения якутским языком в городской среде, что обусловлено доминированием русского языка в сфере образования и медиапространстве. Русский язык воспринимается как язык социальной мобильности. Интерференция в речи молодежи саха (якутов) обусловлена функциональным доминированием русского языка, снижением языковой компетенции в урбанизированной среде, что делает её естественным проявлением контактного двуязычия в Якутии.
Экстренная языковая служба включает письменный и устный перевод, а также коммуникацию на простом языке во время кризисов, включая медицинские и чрезвычайные ситуации, с целью помочь людям с ограниченными языковыми навыками преодолеть языковой барьер и предотвратить потенциально опасные для жизни ошибки.
Эта служба играет ключевую роль в обеспечении равенства, доступности и защиты прав человека для всех членов общества, независимо от их языкового происхождения. Конкретные особенности экстренных языковых услуг варьируются в разных странах и формируются уникальными лингвистическими, культурными и социальными контекстами каждой нации. Понимание этих различий необходимо для разработки эффективных политик и протоколов, отвечающих потребностям разнообразного населения.
Цель данной статьи - представить сравнительный анализ подходов к экстренным языковым службам в многоэтнических и многоязычных странах, таких как Российская Федерация, Китайская Народная Республика и Соединённые Штаты Америки. Кроме того, статья оценивает роль экстренных языковых услуг как предмета современного академического исследования, с особым вниманием к вспышке пандемии COVID-19 в 2020 году, которая ускорила развитие этих услуг как в практическом, так и в теоретическом аспектах.
В заключении статья рассматривает перспективы развития экстренных языковых услуг, выделяя недавние достижения Китая в области технологий искусственного интеллекта для экстренного перевода и их потенциал для глобального применения.
Статья посвящена актуальным вопросам формирования и воспитания би(поли)лингвальной личности как социальной потребности современного общества. Особое внимание автор обращает на статистические данные последних лет, иллюстрирующие сокращение количества обучающихся на родном языке в школах республик Тыва и Башкортостан.
Предлагается социолингвистическая модель функционирования языков в образовательной сфере республик, характерной особенностью которых является многоязычие. Объектом настоящего исследования является социолингвистическая модель функционирования языков в образовательном пространстве указанных полиэтнических регионов. Предметом анализа выступает структура и качественное содержание данной модели в её корреляции с направлениями языковой политики, осуществляемой в данных регионах. Одной из действенных мер является организация полилингвальных школ, которые предусматривают создание мотивирующей образовательной среды, сохранение национальной идентичности, языка и культуры жителей полиэтнических регионов.
Автор приходит к выводу о том, что социолингвистическая модель функционирования языков в образовательном пространстве полиэтнического региона должна основываться на практической реализации положений языковой политики, при которой миноритарные и мажоритарные народы имели бы возможность получать образование на родных языках, овладевая одновременно общегосударственным русским языком, а также региональными и иностранными языками.
В статье рассматриваются особенности функционирования государственных языков республик Южной Сибири - алтайского, тувинского и хакасского - в сфере туризма. Материалом исследования послужили электронные информационные ресурсы официальных туристских информационных центров республик, а также отзывы туристов о посещении этих республик в личных блогах и на страницах специализированных туристических сайтов.
В исследованном сегменте туристической сферы региональные языки представлены главным образом отдельными вкраплениями топонимической и этнографической лексики, хотя присутствуют и элементы этнолингвистической информации и двуязычного дискурса. Отмечается корреляция функционирования указанных языков в сфере туризма с базовыми константами социолингвистической типологии языков республик Южной Сибири, в которой тувинский язык лидирует по показателям демографической и коммуникативной устойчивости. Отзывы туристов свидетельствует о противоречивом отношении к интенсивности проявления этнолингвистического регионального колорита. Его дефицит вызывает сожаление, но избыток приводит к субъективно дискомфортному ощущению отчуждения в пределах собственного государства.
Выявление новых возможностей повышения ценностного восприятия туристического продукта в «оболочке» региональных языков со стороны потребителя связано с проблематикой эксклюзивного брендирования статуса и престижа миноритарных языков
Предложена модель экспертизы социального воздействия на язык и культуру в городской среде, которая включает семь групп показателей, природные условия, исторический контекст, политический и идеологический аспекты, демографическая мощность, социально-экономический контекст, коммуникативная и символическая мощность. Каждая группа оценивается отдельно, что позволяет комплексно анализировать языковую ситуацию.
Апробация модели экспертизы дана на примере г. Мирный Республики Саха (Якутия), который характеризуется высокой степенью доминирования русского языка и ограниченными возможностями для использования якутского языка. Исследование показало, что, несмотря на стремление к сохранению якутского языка, в реальной жизни он уступает русскому, что вызывает тревогу и чувство неопределенности относительно его будущего. Работа выполнена на основе данных, полученных в ходе комплексного исследования, включавшего анкетирование и интервьюирование жителей города Мирный.
Полученные результаты имеют практическое значение для разработки языковой политики в России и могут использоваться в дальнейших исследованиях языковой ситуации в северных и арктических регионах.
В последнее время социолингвисты все больше акцентируют внимание на субъективных аспектах языковой ситуации, так как они играют ключевую роль в понимании отношения языкового сообщества к своему языку и определяют условия его сохранения или исчезновения. Языковые ориентации носителей выступают важным индикатором их приверженности к родному языку, что подчеркивает значимость изучения субъективных факторов в социолингвистике. В статье представлены результаты анализа языковой ситуации в Республике Тыва, основанные на данных социолингвистического анкетирования 2023 года. Целью анкетирования было выявление языковых ориентаций тувинцев молодого возраста. Результаты анкетирования показали, что большинство респондентов осознает ценность тувинского языка как элемента национальной идентичности. Однако в повседневном общении с детьми предпочитается русский язык, что связано с желанием обеспечить детям успешное будущее через овладение им. Таким образом, тувинский язык теряет одну из своих наиболее устойчивых сфер функционирования - общение в семье. В такой ситуации главным условием сохранения родного языка, его развития и передачи новым поколениям является активность самих носителей, а также повышение престижа родного языка в условиях прагматичного подхода к решению языкового вопроса.
Статья посвящена истории происхождения, употребления и семантической эволюции термина инородцы, относящегося к делопроизводственной и законодательной лексике русского языка XIX - начала XX вв. Введенный в официальный оборот в 1822 году в уставе «Об управлении инородцев», термин первоначально имел нейтральную окраску и использовался как обобщающее наименование коренных народов Сибири, населявших окраины Российской империи. На материале этимологических, исторических и толковых словарей XVIII-XXI в. раскрывается, как семантика слова изменялась под влиянием социально-политических факторов, расширяясь от обозначения конкретных этносов до более абстрактного понятия «другой» в социальном, этническом и религиозном плане. Рассматриваются официальные документы - именные и сенатские указы, уставы, опубликованные в «Полном собрании законов Российской империи», - демонстрирующие использование термина в различных исторических эпохах и административных практиках. В статье анализируется становление термина инородцы как категории, отражающей социальные, этнические и религиозные различия в контексте истории Российского государства, а также последующая трансформация термина в советской и современной лингвистике.
Становление и историческое развитие сибирских региолектов русского языка в социолингвистическом аспекте - предмет исследования, проведённого на материале памятников забайкальской деловой письменности. В XVII столетии колониальная политика в Сибири предопределяла, во-первых, формирование социальных значений ключевых терминов как результат семантического сдвига в словах разговорного стиля, обозначавших реалии нового социально-политического пространства, во-вторых, образование семантических регионализмов, отражающих восприятие русскими представителей сибирского автохтонного населения без учета этнокультурной специфики устройства их сообществ и представление инородца как «чужого», независимо от его социального статуса (являлся он подданным России или нет). В XVIII столетии в Российской империи языковая ситуация коренным образом меняется, что повлекло за собой активные межъязыковые контакты русских с коренными народами Сибири. В этот период появлялись многочисленные автохтонные заимствования, охватившие практически все сферы жизнедеятельности русских и ставшие неотъемлемой частью их словаря. В то же время складывается уникальная ситуация диглоссии. В ней национальный литературный язык, нормы которого были переосмыслены на книжно-славянской основе, противопоставлен региолекту, главная функция которого - обслуживать сферу повседневного общения. Суть диглоссного противостояния хорошо прослеживается с помощью применения понятия «языковая личность» при анализе языка частных писем того времени.
Владимир Михайлович Алпатов является известным в России и за рубежом ученымязыковедом, активно работающим в ряде областей отечественной лингвистики. Основные проблемы научной деятельности ученого – японский язык, теория языка, история науки, а также социолингвистика. О весьма активной научной работе ученого свидетельствуют ее результаты: опубликованы 22 (а со всеми вторыми или третьими изданиями 33) книги ученого, его научные взгляды изложены в более чем 200 статьях. Значительное место в ряду научных достижений академика В. М. Алпатова занимают его труды по социолингвистике. Сегодня, в день юбилея видного ученого, уместно кратко рассмотреть основные его работы в области социальной лингвистики.
Издательство
- Издательство
- ОГУ им. И.С. Тургенева
- Регион
- Россия, Орел
- Почтовый адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- Юр. адрес
- 302026, Орловская область, г. Орел, ул. Комсомольская, д. 95
- ФИО
- Федотов Александр Анатольевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- info@oreluniver.ru
- Контактный телефон
- +7 (486) 2751318