Статья: Синонимическое варьирование в древних славянских переводах с греческого языка (2025)

Читать онлайн

Статья посвящена актуальной теме лексического варьирования в ранних переводах с греческого на славянский язык. Цель исследования – показать, что использование синонимов как переводческая техника было свой­ственно не только Кириллу и Мефодию и их непосредственным ученикам, но и другим переводчикам раннего периода славянской письменности. Материалом исследования послужили тексты Изборника 1073 г. и сборника «XIII Слов Григория Богослова» (по рукописи XI в., изданной А. С. Будиловичем). В статье приводятся, анализируются и классифицируются примеры лексической синонимии, возникновение которой, с высокой долей вероятности, обусловлено не процессами бытования памятника, а интенциями переводчиков. Рассмотрены случаи синонимии синтаксических конструкций, а также разные способы включения грецизмов в синонимические ряды. Сделаны выводы, что явление синонимического варьирования являлось частью переводческой техники не только славянских первоучителей Кирилла и Мефодия, и в дальнейшем получило развитие в трудах их последователей, в том числе достаточно отдаленных.

Ключевые фразы: переводы, синонимы, ВАРЬИРОВАНИЕ, переводы с греческого языка, изборник 1073 г, гомилии св григория богослова
Автор (ы): Долгушина Людмила Васильевна
Журнал: SCRIPTORIUM SLAVICUM

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Литература
УДК
82. Художественная литература. Литературоведение
Для цитирования:
ДОЛГУШИНА Л. В. СИНОНИМИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В ДРЕВНИХ СЛАВЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ С ГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА // SCRIPTORIUM SLAVICUM. 2025. №1
Текстовый фрагмент статьи