Читать онлайн

In this article, three textually problematic passages from the Ciris, a variously dated short poem from the Appendix Vergiliana, are discussed. In line 63, it is suggested that B. Kayachev’s proposal to change erroribus auctor to auctoribus error should be accompanied by an emendation of istorum to est idem (the meaning of the line will then be “the mistaken versions of the less authoritative poets are actually not unanimous”). In line 90, it is proposed to read Aonisin… placeat instead of omnia sim… liceat (“let the Muses be benign to the idea of giving renown to my version of Scylla”). Greek forms of Dative in -sin often provoke similar nonsensical errors, and aoni- could be transformed into omnia uia loss of a at the beginning of the line and a misunderstood attempt to restore it above the text. In line 208, it is hardly possible to be sure what was the original reading in place of the transmitted iactabat (hardly appropriate and perhaps introduced by a scribe under the influence of the parallel passage in Verg. Ecl. 2.5), but it is argued that to the set of possibilities considered by the scholars one should add alternabat (meaning “relieved watch”)

Ключевые фразы: ciris, appendix vergiliana, textual criticism, conjectures, roman poetry, latin poetry, corruption
Автор (ы): Шумилин Михаил Владимирович
Журнал: PHILOLOGIA CLASSICA

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Литература
УДК
82. Художественная литература. Литературоведение
Для цитирования:
ШУМИЛИН М. В. NOTES ON THE CIRIS // PHILOLOGIA CLASSICA. 2025. Т. 20 № 1
Текстовый фрагмент статьи