Статья: ФОРМИРОВАНИЕ КИНОТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА ФОНЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ КИНЕМАТОГРАФИИ (2019)

Читать онлайн

Русские киноведческие тексты разных жанров пестрят множеством заимствованных слов, в основном англоязычного происхождения: блокбастер, бадди-муви, бэкстэйдж, сиквел, ремейк, артхаус и др. Их использование в современном русском языке осуществляется посредством транскрипции и транслитерации чаще всего из английского языка. В сравнении с ними основные термины кино, закрепившиеся в словарном составе русского языка, воспринимаются как утратившие свое иностранное происхождение. Так такие термины, как монтаж, ракурс, кинематограф, экран, камера и др., также являясь словами иностранного происхождения, по мере развития кинематографа органично вошли в состав русского языка, что можно объяснить интернациональностью киноискусства, тесным международным сотрудничеством кинематографистов и журналистов. Данная статья предлагает читателю вернуться к истокам возникновения новой формы аттракциона и проследить за процессом формирования его терминологии на фоне общего развития, а также предложить классификацию исходных терминов по их происхождению

Ключевые фразы: киноведческая терминология, освоение кинотерминов по мере развития кинематографа, современное пополнение запаса терминов, film terminology, mastering of movie terms in the process of cinema's development, modern replenishment of the stock of terms
Автор (ы): Хайнова Ксения Владимировна
Журнал: МИР РУССКОГО СЛОВА

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
ХАЙНОВА К. В. ФОРМИРОВАНИЕ КИНОТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА ФОНЕ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ КИНЕМАТОГРАФИИ // МИР РУССКОГО СЛОВА. 2019. № 4
Текстовый фрагмент статьи