Статья посвящена изучению немецких заимствований, которые на протяжении нескольких столетий проникают в английский язык. Цель исследования - проанализировать периоды проникновения и степень адаптации немецких заимствований в английском языке, оценив различные изменения, произошедшие в результате перехода из языка-источника в язык-реципиент. Материалом послужили 144 немецких заимствования, отобранных методом сплошной выборки из статей британских и американских газет (“The Guardian”, “The New York Times”, “The Sunday Times & The Times”) за 2021-2025 гг. Для анализа использовались онлайн-словари “Cambridge Dictionary”, “Collins Dictionary”, “Online Etymology Dictionary”, “Merriam Webster” и “Duden”. В качестве методов использовались контекстуальный и компонентный анализ, а также количественный. Каждая лексическая единица анализировалась по четырём параметрам: орфография, фонетика, морфология и семантика. В статье приводится несколько примеров их описания. На основе анализа было определено, в какой степени слово адаптировано: полностью, частично или не изменилось. В результате был сделан вывод, что XIX век является пиком процесса проникновения заимствований (42% слов), связанным с промышленной революцией в Германии, культурным обменом и эмиграцией немцев. В XX веке заимствования обусловлены политическими событиями, развитием медицины и психологии. Кроме того, было проанализировано количественное соотношение лексических единиц по степени адаптации: 46% слов адаптированы полностью, частично - 50%. Полная адаптация проявляется в изменении орфографии (написание слова со строчной буквы), образовании производных слов и форм множественного числа с помощью суффиксов, изменении значений и произношении. Частичная - при сохранении одного или нескольких аспектов без изменений. Не адаптированные 4% сохраняют связь с немецкой культурой. Также были выделены самые многочисленные по количеству слов тематические группы: наука и технологии, кулинария, военно-политическая лексика, культура и искусство.
Идентификаторы и классификаторы
В условиях глобализации и развития межкультурных контактов в XXI веке изучение процессов языкового взаимодействия приобретает особую научную и практическую значимость. Лексические заимствования, являющиеся результатом межъязыковых и межкультурных коммуникаций, выступают не только как лингвистический феномен, но и как отражение исторических, социальных и культурных связей между народами. В этом контексте анализ заимствованной лексики позволяет глубже понять механизмы адаптации иноязычных элементов к системе принимающего языка и его нормам, а также выявить динамику культурного влияния в разные исторические периоды.
Список литературы
1. Крупнова Е.С., Дмитриев А.В. Процесс заимствования как результат взаимодействия культур: на примере немецких заимствований в английском языке. Филология и новое знание: сборник материалов I Российской научной конференции с международным участием. 2021:39-44. Доступно по: download/elibrary_48624628_77238747.pdf. Ссылка активна на 09.02.2025. EDN: QDGJIE
2. Сарангаева Ж.Н., Даржинова Л.В. Роль заимствований в английском языке. Вестник КалмГУ. 2015;3(27):22-26. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-zaimstvovaniy-v-angliyskom-yazyke. Ссылка активна на 09.02.2025.
3. Турсунова М.Э. Фонетические процессы как способ заимствования в языковой системе. Scholar. 2023;1(16):189-194. Доступно по: https://researchedu.org/index.php/openscholar/article/view/3987. Ссылка активна на 09.02.2025.
4. Schröter M. The wanderlust of German words and their pragmatic adaptation in English. Journal of Pragmatics. 2021;182:63-75. Доступно по: https://centaur.reading.ac.uk/98629/1/Wanderlust%20_final.pdf. Ссылка активна на 09.02.2025. DOI: 10.1016/j.pragma.2021.06.005 EDN: VICAGF
5. Usmonova G.A., Isroilova Sh.B., O’Rinboyeva D.I. Assimilation of borrowed words in the language. Экономика и социум. 2021;3-1(82):337-340. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/assimilation-of-borrowed-words-in-the-language. Ссылка активна на 09.02.2025. EDN: CHZSKJ
6. Ashrafova I. Phonetic and Lexical Characteristics of German Loanwords in English: A Study on Linguistic Adaptation and Cultural Influence. EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education. 2024; 1(2): 44-50. Доступно по: https://egarp.lt/index.php/EGJLLE/article/view/25/27. Ссылка активна на 09.02.2025. DOI: 10.69760/2xgtn820 EDN: IULKFU
7. Clark M. An Easy Buttermilk Peach Cobbler to Whip Up on a Weeknight. The New York Times. 2021. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/08/21/dining/peach-cobbler.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
8. Goldberg E. It’s Beginning to Look a Lot Like Hanukkah. The New York Times. 2021. Доступно по: https://www.nytimes.com/2021/11/26/business/hanukkah-fails-holiday-gifts-christmas.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
9. Sheikh K., Mandell J. This Carcinogen Keeps Cropping Up in Personal Care Products. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/12/05/well/benzene-health-sunscreen.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
10. Whitcomb I. How Healthy Are Sweet Potatoes? The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/11/18/well/eat/sweet-potatoes-health-benefits-recipes.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
11. Greenwood V. A New Tree of Flowering Plants? For Spring? Groundbreaking. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/05/11/science/a-new-tree-of-flowering-plants-for-spring-groundbreaking.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
12. Roberts S. A Mammoth First: 52,000-Year-Old DNA, in 3-D. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/07/11/science/mammoth-dna-genetics.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
13. Jewett C. A Quarter of Smokers Quit Under Menthol Bans, Study Finds. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/02/22/health/menthol-cigarette-bans-smoking.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
14. Zimmer C. Oldest Human Genomes Reveal How a Small Group Burst Out of Africa. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2024/12/12/science/oldest-human-genomes-lrj-neanderthals.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
15. Bennhold K. What Elon Musk’s Salute Was All About. The New York Times. 2024. Доступно по: https://www.nytimes.com/2025/01/24/world/europe/elon-musk-roman-salute-nazi.html. Ссылка активна на 09.02.2025.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Актуальность исследования связана с динамичной трансформацией специальных лексических пластов Fashion & Clothing в условиях глобализации и цифровизации, требующей сочетания качественного анализа культурных нюансов и количественной обработки больших данных.
Традиционные лингвистические методы, такие как компонентный и сопоставительный анализ, обладают ограниченной масштабируемостью, в то время как цифровые технологии (NLP, графовые модели) открывают новые возможности для изучения семантических сдвигов и кросс-культурных заимствований.
Цель работы заключается в систематизации методов анализа специальной лексики в английском языке через интеграцию классических подходов с алгоритмами NLP, большими языковыми моделями (BERT) и графовыми методами.
Материалы и методы включали латентно-семантический анализ (LSA) для выявления тематических паттернов в корпусе современных текстов на английском языке, нейросетевые модели BERT для анализа полисемии и диахронических сдвигов специальной лексики, а также графовые модели для визуализации связей в датасете ASOS. Результаты показали, что LSA выявил оппозиции «эксклюзивность vs. функциональность», подтвердив культурные особенности специальной лексики.
Модель BERT продемонстрировала динамику значений, а также эволюцию специальной лексемы denim от обозначения рабочей одежды к концепции устойчивой моды. Графовые модели визуализировали кластеры атрибутов (цвет, ткань) и узлы-«мосты», такие как специальная лексема drape, отражающие структурные связи в рамках специальной лексики.
В заключение подчеркивается, что комбинированный подход повысил масштабируемость и контекстуальную чувствительность анализа, открыв перспективы для прогнозирования трендов и кросс-культурных исследований. Ограничения связаны с необходимостью верификации автоматических методов через качественный анализ, а перспективы включают интеграцию временных параметров в графовые модели и применение мультиязычных LLM.
В статье представлено описание аксиологического потенциала, социальных и прагматических особенностей англоязычных неологизмов медиаурбанистического дискурса.
Анализ урбанистического дискурса в целом и медиаурбанистического дискурса в частности является актуальным, поскольку медиаурбанистический дискурс отражает динамику развития и образ современного города.
Настоящее исследование проводилось в русле изучения медиаурбанистики, стремительно развивающейся области современных изысканий, которая в англоязычной науке обозначается термином “urban communication studies”.
В статье представлены конститутивные признаки такого научного направления, как медиаурбанистика. В широком смысле слова город трактуется как «текст» и как сложная коммуникативная и культурная система, состоящая из разных каналов, а также средств и форм человеческого общения. В рамках медиаурбанистики город исследуется не только как географическое, но и как лингвокультурное пространство. Формирование образа современного города не представляется возможным без анализа неологических единиц.
Следуя трактовке неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике, авторы статьи понимают данные языковые единицы как итог изменений, которые происходят в языковом сознании общества. Неологизмы передают ценностные трансформации, происходящие в результате появления обозначаемых ими явлений.
Анализ англоязычных неологизмов, составляющих основу медиаурбанистического дискурса, показал, что данные языковые единицы являются маркерами современной городской культуры, поскольку они передают актуальные повестки и общественные запросы, динамику развития городской среды, а также отражают ценностные и антиценностные характерные для нашего времени концепции.
Проведенное исследование позволило проиллюстрировать лингвистический или языковой ландшафт некоторых современных городов.
В статье рассматриваются особенности использования звукоподражательной лексики в текстах рекламного дискурса на материале немецкого языка с позиций комплексного подхода, чем обусловлена актуальность исследования.
Комплексность исследования предполагает рассмотрение звучания как поликодового инструмента (закадровый голос, шумы, музыка, экспликация в тексте ономатопов), функциональность данного пласта лексики в словообразовательных и графических особенностях ономатопов именно в рекламных продуктах, а также тематические группы рекламируемых продуктов с звукоподражательной лексикой в различных рекламных контентах.
Целью статьи является анализ словообразовательных, графических, функциональных возможностей звукоподражательной лексики для экспликации перлокутивного эффекта в текстах рекламного дискурса.
Материал исследования включает более 200 рекламных слоганов на немецком языке, собранных на сайте Das Slogan-Recherche-Portal и включающих лексику с семантикой звучания. Данное исследование основывается на общенаучном и общелингвистическом методе описания, а также на методах дискурсивного, семантического и контекстуального анализа.
Автор считает, что с помощью звукоподражательной лексики в рекламных текстах реализуется комплекс задач в немецкоязычном рекламном дискурсе. В слоганах преобладают междометия, имеющие краткую форму и, в силу их неоднозначности (зачастую отсутствия для них словарных статей в лексикографических источниках), широкую индивидуально-ассоциативную семантику.
Таким образом достигается краткость слогана и индивидуальное ассоциативное восприятие смысла текста. Гендерные и возрастные особенности словоупотреблений звукоподражательной лексики увеличивают предполагаемую группу реципиентов, тем самым, количество потребителей рекламируемых продуктов. Являясь иконическими языковыми знаками, ономатопы выполняют экспрессивную, изобразительную и смысловую развернутую функции, особенно междометия, окказионально представленные в тексте рекламы.
Важным признаком рекламных текстов является положительная оценочность рекламируемой продукции, поэтому в текстах представлены “благозвучные” вербализаторы звучания, ассоциируемые у большинства реципиентов с приятными эмоциями и впечатлениями в таких тематических сферах как еда, напитки, автомобили, IT-техника, связанные в сознании реципиента с положительными стереотипными ассоциациями из детства.
В центре внимания статьи находится проблема изучения специфики манифестации ценностей и антиценностей в англоязычных религиозных проповедях. Материал исследования - проповеди XIX-XXI вв., размещенные в сети Интернет (общий объем выборки - 600 текстов). В работе подчеркивается особый статус проповеди, благодаря которому анализируемые тексты являются устной и публичной разновидностью религиозной дискурсивной сферы, ориентированы не столько на трансляцию новой информации, сколько на разъяснение и интерпретацию прецедентных священных источников (Библии). Автор отмечает аксиологически значимую природу религиозной коммуникации и указывает на присутствие в текстах проповедей ценностных концептов положительной и отрицательной семантики, репрезентирующих ценности и антиценности религии, соответственно. По мнению автора, в проповедях рекуррентно актуализируются ценностные концепты, подразумевающие базовые понятийные смыслы христианского учения (Бог, любовь, добро, свет и т. д.). Примечательно, что для достижения большего эффекта и оказания речевого воздействия на целевую аудиторию проповедники зачастую используют в пределах одного контекста бинарные оппозиции типа добро - зло, подчеркивая тем самым как весомость и пользу религии, необходимость следования ее канонам, так и неизбежность серьезных последствий в случае неправедных поступков и мыслей. Согласно данным анализа фактического материала, ключевыми бинарными оппозициями, отражающими корреляцию понятий в связке ценность - антиценность, выступают: Бог - Сатана, Жизнь - Смерть, Добро - Зло, Свет - Тьма, Рай - Ад, Друг - Враг, Лекарство - Болезнь, Любовь - Ненависть, имеющие свой показатель частотности в масштабе выборки.
Целью статьи является определение семантической специфики терминологических единиц и составляющих их отдельных терминоэлементов, имеющих прямое или косвенное указание на цвет или его отсутствие. Терминоэлементы-колоративы выражают такое конкретное свойство медицинских объектов, процессов или явлений, как цвет (или его отсутствие), при этом в некоторых случаях в семантике цвета могут содержаться дополнительные коннотации.
В ходе отбора материала для анализа было выявлено, что достаточно большое число терминологических единиц медицинской сферы в современном русском языке характеризуется наличием колоративной семантики, т. е. присутствием семы цветообозначения.
В рамках статьи исследуются семантические приращения терминоэлементов-колоративов в медицинской терминологии в современном русском языке.
Материалом для исследования послужили 315 русскоязычных терминологических единиц с терминоэлементами-колоративами медицинской сферы и более 350 разножанровых контекстов их употребления.
Методы исследования включают метод сплошной выборки, метод контекстуального и контент-анализа, метод семантического анализа, описательный метод, а также методы количественного подсчета.
В ходе исследования определено, что среди преобладающих цветов, использующихся при номинации медицинских объектов, процессов или явлений, выделяются: красный, белый и чёрный. Несколько в меньшей степени в рамках отобранных терминоединиц представлены желтый, синий / голубой, серый и зелёный цвета, в некоторых случаях идет речь о нескольких цветах сразу или их полном отсутствии.
Представленные цвета вербализуются посредством как традиционных для русского языка, так и заимствованных из латинского и греческого языков терминоэлементов-колоративов. В значительно меньшем объеме представлены медицинские термины с терминоэлементами-колоративами, выражающими прочие цвета.
В ходе работы были выявлены случаи как прямого обозначения цвета некоторого медицинского объекта или явления, так и его косвенного, образного, метафоро-метонимического выражения.
Использование терминоэлементов-колоративов в современной медицинской терминологии русского языка играют важную роль как в диагностическом плане, так и с позиций коммуникации между специалистами-медиками.
Основная цель настоящего исследования - выяснить влияние глобальных изменений и интертекстуальной связности на эволюцию лексических систем в XXI веке. В свете этого был рассмотрен ряд концепций, включая гипертекстуальность, трансмедийный нарратив, мем-культуру, постмодернистскую адаптацию, интермедиальность, глобализацию и кросс-культурную интертекстуальность.
Значимость исследования заключается в изучении современной терминологии цифровой эпохи и анализе того, как эти понятия формируют язык. В исследовании использовались лингвистические данные цифровой коммуникации и онлайн-текстов с применением таких качественных подходов, как дискурс-анализ и контент-анализ.
Исследование подчеркнуло роль глобализации, цифровой коммуникации и культурного обмена в формировании языкового развития, признав значимость социологических влияний в этом процессе.
Принимая во внимание интертекстуальность, культуру и современные концепции, исследование освещает сложную природу развития языка в XXI веке и подчеркивает необходимость комплексных и взаимосвязанных подходов к изучению языка в глобальном контексте.
Статья посвящена анализу семантики общерусского слова кисеìль в архангельских говорах. Данная статья обогащает существующие исследования пищевого кода народной культуры, вводя большое количество нового диалектного материала.
Целью статьи является описание семантики общерусского слова кисеìль в архангельских говорах, анализ его сочетаемости, устойчивых выражений, включающих лексему кисеìль; описание этнолингвистического содержания реалии, называемой словом кисеìль, анализ его культурной семантики.
Исследование выполнено на материале архангельских говоров. В качестве методов исследования привлекались метод сплошной выборки материала, полевое анкетирование, анализ сочетаемости слова и этнолингвистические принципы описания диалектной лексики.
Установлено, что номинации киселя отражают вид крупы, из которой он изготовлен (овсяìной, жиìтной, гороìховой, тройноìй), цвет киселя (беìлой, краìсной, сеìрой). Лексемы с семантикой выпроваживания гостей указывают на ритуальную функцию киселя (завершение трапезы).
Развитие семантики лексемы кисеìль показывает его важную роль в народной языковой картине мира. Свойства киселя (студенистость, полужидкое состояние) являются основой для возникновения переносных значений (например, ‘слабый здоровьем человек’, ‘глупый человек’, ‘нервное состояние человека’, ‘дряблая, неупругая часть тела’, ‘медуза’, ‘лягушачья икра’).
В сравнениях кисель выступает как эталон всего густого, бесформенного. Лексема кисеìль бывает центральной частью пословиц со значением дальнего родства. Кислый кисель относится к архаической части народной культуры
В статье рассматриваются словообразовательные и семантические особенности окказионализмов, функционирующих в телевизионной рекламе магазинов и маркетплейсов. Несмотря на большое количество исследований языка рекламы, на сегодняшний день отсутствуют работы, представляющие результаты анализа данного сегмента рекламы.
Материалом для настоящего исследования послужили тексты телевизионной рекламы маркетплейсов Ozon, Wildberries, Avito и др., а также крупных сетевых магазинов за 2020-2024 гг.
Используемые методы: словообразовательный и контекстуальный анализ, выборка, классификация и обобщение, анкетирование. Словообразовательный анализ «рекламных» окказионализмов показал, что они образованы как узуальными, так и неузуальными способами словопроизводства. Среди узуальных способов наиболее продуктивными выступили суффиксация (хватамба, покупака) и сложение (стопцена, скидкодни). Из неузуальных способов в образовании окказионализмов участвует только контаминация (распродабрь, покупакула). При этом часть контаминантов совмещает в себе лексические значения обеих производных основ, а некоторые окказионализмы включают несочетающиеся по семантике компоненты.
Семантический анализ «рекламных» окказионализмов показал, что основная их часть содержит сему «покупка». Такие новообразования мотивированы словами распродажа, покупать, хватать и др. Только незначительная часть окказионализмов не имеет отношения к покупке / продаже.
Прагматическая функция окказионализмов заключается в том, что данные слова помогают рекламе выделиться из числа подобных и запомниться покупателю. На это указывают результаты проведенного автором опроса, которые свидетельствуют о том, что респонденты чаще всего связывают окказионализмы с рекламируемым магазином или маркетплейсом.
Настоящее исследование посвящено анализу семантико-корреляционных и ассоциативно-топикальных характеристик специфического лексико-семантического поля астрологического прогностического текста. В качестве эмпирического материала для анализа были взяты тексты астропрогнозов, функционирующие в пространстве Рунета и представляющие собой микроконтексты, отобранные методом сплошной выборки как из онлайн-платформ (Rambler), так и мобильных мессенджеров (Telegram). Методологической основой анализа послужил концептуально-инференциальный подход к рассмотрению лексических единиц в рамках их соответствия избранным топикально-иллокутивным критериальным характеристикам в астрологическом дискурсе, а также метод полевого моделирования, позволивший делимитировать зоны ядра (ЛСГ астротерминов), околоядерной проекции (ЛСГ эмоционального состояния и личностных характеристик, ЛСГ прогностики), а также периферийную сферу (ЛСГ адвисивов, ЛСГ оценочных суждений). Микро- и макросемантические элементы: астросимволы, зодиакальная символика, тематический онимикон способствуют реализации доминантной коммуникативной цели предоставления информации о предполагаемых событиях или характеристиках личности и социума. Интерпретация символов и знаков, входящих в различные ЛСГ, осуществляется вариативно в зависимости от ситуативных и концептуальных оснований различных течений астрологической мысли и индивидуальных предпочтений продуцентов астропрогнозов. Общий прогностический характер текста астрологического прогноза определяет использование специфической терминологической лексики в сочетании с лексическими средствами усиления позитивного компонента интерпретации и введения маркеров алетической модальности возможности, которые образуют отдельную субгруппу. Комплексное использование элементов различных лексико-семантических групп в органичной контаминации в астрологических прогнозах позволяет не только передать информацию, но и сформировать многоуровневое воздействие на читателя.
Издательство
- Издательство
- СОГУ им. К. Л. Хетагурова
- Регион
- Россия, Владикавказ
- Почтовый адрес
- 362025, Республика Северная Осетия — Алания, город Владикавказ, ул. Ватутина, д.44-46
- Юр. адрес
- 362025, Республика Северная Осетия — Алания, город Владикавказ, ул. Ватутина, д.44-46
- ФИО
- Огоев Алан Урузмагович (Руководитель)
- E-mail адрес
- rector@nosu-team.ru
- Контактный телефон
- +7 (867) 2333373
- Сайт
- https://www.nosu.ru/