Основная цель настоящего исследования - выяснить влияние глобальных изменений и интертекстуальной связности на эволюцию лексических систем в XXI веке. В свете этого был рассмотрен ряд концепций, включая гипертекстуальность, трансмедийный нарратив, мем-культуру, постмодернистскую адаптацию, интермедиальность, глобализацию и кросс-культурную интертекстуальность.
Значимость исследования заключается в изучении современной терминологии цифровой эпохи и анализе того, как эти понятия формируют язык. В исследовании использовались лингвистические данные цифровой коммуникации и онлайн-текстов с применением таких качественных подходов, как дискурс-анализ и контент-анализ.
Исследование подчеркнуло роль глобализации, цифровой коммуникации и культурного обмена в формировании языкового развития, признав значимость социологических влияний в этом процессе.
Принимая во внимание интертекстуальность, культуру и современные концепции, исследование освещает сложную природу развития языка в XXI веке и подчеркивает необходимость комплексных и взаимосвязанных подходов к изучению языка в глобальном контексте.
Идентификаторы и классификаторы
It is evident that in the contemporary epoch, which is characterized by the onset of the twenty-first century, substantial alterations have occurred in the lexical systems of languages. These changes can be ascribed to three principal factors: technological progress, cultural shifts and global communication. The theoretical underpinning for comprehending these shifts is the concept of intertextuality, which elucidates the influence and interrelationship of texts on each other. This article will explore several concepts related to the notion of intertextuality, including hypertext, transmedia storytelling, meme culture, postmodern adaptation, intermediality, globalization, and cross-cultural intertextuality. These concepts are instrumental in elucidating the manner in which the interaction of different texts and media formats contributes to the shaping of contemporary lexical systems. The analysis of these relationships is directly beneficial in comprehending the influence of intertextual connections on the formation of modern lexical systems.
Список литературы
1. Slaymaker J. Jean-Luc Godard, Intertextuality, and Digital Remix Culture. Essay Cinema in the Digital Era, Cham: Springer Nature Switzerland; 2024:121-69. (In Eng.). DOI: 10.1007/978-3-031-74042-8_4
2. Tan X, Xu W. Incorporating direct quotations in videos for academic purposes: An exploratory study.Computers and Composition 2024;72:102852. (In Eng.). DOI: 10.1016/j.compcom.2024.102852 EDN: ZKBEGB
3. Bönisch K, Mehler A, Babbili S, Heinrich Y, Stephan P, Abrami G. Viki LibraRy: collaborative hypertext browsing and navigation in virtual reality. New Review of Hypermedia and Multimedia 2024:1-31. (In Eng.). DOI: 10.1080/13614568.2024.2383581
4. Schrottenbacher P, Mehler A, Berg T, Hustedt J, Gagel J, Lüttig T, Abrami G. Geo-spatial hypertext in virtual reality: mapping and navigating global news event spaces. New Review of Hypermedia and Multimedia 2024:1-30. (In Eng.). DOI: 10.1080/13614568.2024.2383601
5. Meyerhofer-Parra R, González-Martínez J, Peracaula-Bosch M. Postdigital Storytelling: Storytelling (Within or Across) the Digital and Transmedia Field. Postdigit Sci Educ 2024;6:886-901. (In Eng.). DOI: 10.1007/s42438-024-00476-2
6. Lagrange V. Understanding Transmedia Storytelling: Reception and Narrative Comprehension in Bill Willingham’s Fables Franchise. Proceedings of the The 6th Workshop on Narrative Understanding, Miami, Florida, USA: Association for Computational Linguistics; 2024:32-6. (In Eng.). DOI: 10.18653/v1/2024.wnu-1.3
7. Han Y. From Movie to Narrative Universe: Transmedia Storytelling of Zootopia Film IP. SHS Web of Conf 2024;193:04004. (In Eng.). DOI: 10.1051/shsconf/202419304004
8. Ayu Lestari D, Primagara M, Aulia Sari S, Meilina A, Fauziah S, Irfany Sugesti A, Nasywa A, Diva Salwi A. Meme Culture: A Study of Humor and Satire in Digital Media. IJAMRS 2024;4:134-40. (In Eng.). DOI: 10.62225/2583049X.2024.4.4.3013
9. Moin F, Kayani T, Farooqi K. A Postmodern Analysis of Film Adaptation of Alice Walker’s The Color Purple. Plhr 2024;8. (In Eng.). DOI: 10.47205/plhr.2024(8-III)24
10. Zhang K, Wu S. Metafiction, intertextuality, and consumerism in transmedia resemiotization: a postmodern analysis of a comic book adaptation of the Chinese classic Journey to the West. Adaptation 2025;18:apae017. (In Eng.). DOI: 10.1093/adaptation/apae017
11. Prihodko G, Prykhodchenko O, Vasylyna R.Intermedial relations in a literary text. Cognition, Communication, Discourse 2024:91-101. (In Eng.). DOI: 10.26565/2218-2926-2024-28-06
12. Frick WC, Tsaryk O.International Academic Partnership in Higher Education: The Foundations of Cross-Cultural Communication as Illustrated through Life Writing. SEEJPH 2024;XXV:2008-16. (In Eng.). DOI: 10.70135/seejph.vi.3026
13. Chernyavskaya VE. Translation and Intertextuality: a review on Galina Denisova’s book “Linguistic Conflictology and Translation in a Multicultural World”. Moscow: BOS Publishing House, 2023. Terra Linguistica 2023;14:102-7. (In Russ.). DOI: 10.18721/JHSS.14209 ISBN: 978-5-905117-74-9
14. Allen G.Intertextuality. 3rd edition. London New York: Routledge, Taylor & Francis Group; 2022. (In Eng.). DOI: 10.4324/9781003223795
15. Delany P, Landow GP. Hypermedia and Literary Studies. Cambridge MA and London: MIT Press; 1991. Available at: https://books.google.ru/books?id=RZqfrGVmHiwC. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
16. Landow GP. Hypertext: the convergence of contemporary critical theory and technology. Baltimore (Md.) London: the Johns Hopkins university press; 1992. Available at: https://dl.acm.org/doi/abs/ Accessed February 1, 2025. (In Eng.). DOI: 10.5555/531755
17. Landow GP. Hyper/Text/Theory. Baltimore MD and London: Johns Hopkins University Press; 1994. Available at: https://books.google.ru/books?id=IxMKcd7tYg4C Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
18. Bolter JD. Literature in the electronic writing space. Literacy Online: The Promise (and Peril) of Reading and Writing with Computers 1992:19-42. Available at: https://scholar.google.com/scholar?hl=en&as_sdt=0,5&cluster= 2783080889432850378. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
19. Coughlan D. Writing on Society: Henri Lefebvre and the space of literature. M.Phil. diss. University College, 1997. Available at: https://www.academia.edu/1285124/Writing_on_Society_Henri_Lefebvre_and_the_Space_of_Literature. Accessed February 5, 2025. (In Eng.).
20. Jenkins H. Transmedia Storytelling 101 2007. http://henryjenkins.org/2007/03/transmedia_storytelling_101.html. (accessed February 8, 2025). Available at: http://henryjenkins.org/2007/03/transmedia_storytelling_101.html. Accessed February 5, 2025. (In Eng.).
21. Bakulev GP. Transmedia storytelling: A feature of the digital media world. Journal of Film Arts and Film Studies 2020;12:130-40. (In Russ.). DOI: 10.17816/VGIK121(43)130-140
22. Dawkins R. The Selfish Gene. Oxford University Press; 1976. Available at: https://books.google.ru/books?id=WtQPAQAAMAAJ. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
23. Blackmore SJ. The Meme Machine. vol. 25. OUP Oxford; 2000. Available at: https://books.google.ru/books?id=hpU0FOqr2YEC. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
24. Shifman L. Memes in Digital Culture. MIT Press; 2013. Available at: https://books.google.ru/books?id=cZI9AQAAQBAJ. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
25. Burke L. REVIEW ARTICLE: 4th International Association of Adaptation Studies Conference, BFI Southbank, 24-25 September 2009. Adaptation 2010;3:53-9. (In Eng.). DOI: 10.1093/adaptation/apq002
26. Leitch T. Adaptation Studies at a Crossroads. Adaptation 2008;1:63-77. (In Eng.). DOI: 10.1093/adaptation/apm005
27. Hutcheon L. A theory of adaptation. New York: Routledge; 2006. (In Eng.). DOI: 10.4324/9780203957721
28. Leitch T. Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ. Johns Hopkins University Press; 2007. Available at: https://books.google.ru/books?id=noLMw2EmFA8C. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
29. Moore MR. Adaptation and New Media. Adaptation 2010;3:179-92. (In Eng.). DOI: 10.1093/adaptation/apq010
30. Besson R.Intermediality: Axis of Relevance. SubStance 2015;44:139-54. (In Eng.). DOI: 10.1353/sub.2015.0029
31. Rajewsky IO.Intermediality, Intertextuality, and Remediation: A Literary Perspective on Intermediality. Im 2011:43-64. (In Eng.). DOI: 10.7202/1005505ar
32. López-Varela Azcárate A.Intertextuality and Intermediality as Cross-cultural Comunication Tools: A Critical Inquiry. Cultura 2011;8:7-22. (In Eng.). DOI: 10.2478/v10193-011-0015-y
33. Semali L, Pailliotet AW.Intermediality: the teacher‘s handbook of critical media literacy. Boulder, Colorado: Westview Press; 1999. Available at: https://api.semanticscholar.org/CorpusID:141752876. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
34. Friedman T. The world is flat. New York: Farrar, Straus and Giroux; 2005. Available at: https://openlibrary.org/works/OL3740416W/The_World_Is_Flat_-A_Brief_History_OF_THE_TWENTY-FIRST_CENTURY?edition. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
35. James PW, Tulloch J, Mandaville PG, Szeman I, Steger MB. Globalization and culture. Los Angeles: Sage; 2010. (In Eng.). DOI: 10.4135/9781446261842
36. Ritzer G. Globalization: A Basic Text. Wiley; 2010. Available at: https://books.google.ru/books?id=52o86uUBRRsC. Accessed February 1, 2025. (In Eng.).
37. Steger MB. Globalization and Ideology. In: Ritzer G, editor. The Blackwell Companion to Globalization. 1st ed., Wiley; 2007:367-82. (In Eng.). DOI: 10.1002/9780470691939.ch18
Выпуск
Другие статьи выпуска
Актуальность исследования связана с динамичной трансформацией специальных лексических пластов Fashion & Clothing в условиях глобализации и цифровизации, требующей сочетания качественного анализа культурных нюансов и количественной обработки больших данных.
Традиционные лингвистические методы, такие как компонентный и сопоставительный анализ, обладают ограниченной масштабируемостью, в то время как цифровые технологии (NLP, графовые модели) открывают новые возможности для изучения семантических сдвигов и кросс-культурных заимствований.
Цель работы заключается в систематизации методов анализа специальной лексики в английском языке через интеграцию классических подходов с алгоритмами NLP, большими языковыми моделями (BERT) и графовыми методами.
Материалы и методы включали латентно-семантический анализ (LSA) для выявления тематических паттернов в корпусе современных текстов на английском языке, нейросетевые модели BERT для анализа полисемии и диахронических сдвигов специальной лексики, а также графовые модели для визуализации связей в датасете ASOS. Результаты показали, что LSA выявил оппозиции «эксклюзивность vs. функциональность», подтвердив культурные особенности специальной лексики.
Модель BERT продемонстрировала динамику значений, а также эволюцию специальной лексемы denim от обозначения рабочей одежды к концепции устойчивой моды. Графовые модели визуализировали кластеры атрибутов (цвет, ткань) и узлы-«мосты», такие как специальная лексема drape, отражающие структурные связи в рамках специальной лексики.
В заключение подчеркивается, что комбинированный подход повысил масштабируемость и контекстуальную чувствительность анализа, открыв перспективы для прогнозирования трендов и кросс-культурных исследований. Ограничения связаны с необходимостью верификации автоматических методов через качественный анализ, а перспективы включают интеграцию временных параметров в графовые модели и применение мультиязычных LLM.
В статье представлено описание аксиологического потенциала, социальных и прагматических особенностей англоязычных неологизмов медиаурбанистического дискурса.
Анализ урбанистического дискурса в целом и медиаурбанистического дискурса в частности является актуальным, поскольку медиаурбанистический дискурс отражает динамику развития и образ современного города.
Настоящее исследование проводилось в русле изучения медиаурбанистики, стремительно развивающейся области современных изысканий, которая в англоязычной науке обозначается термином “urban communication studies”.
В статье представлены конститутивные признаки такого научного направления, как медиаурбанистика. В широком смысле слова город трактуется как «текст» и как сложная коммуникативная и культурная система, состоящая из разных каналов, а также средств и форм человеческого общения. В рамках медиаурбанистики город исследуется не только как географическое, но и как лингвокультурное пространство. Формирование образа современного города не представляется возможным без анализа неологических единиц.
Следуя трактовке неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике, авторы статьи понимают данные языковые единицы как итог изменений, которые происходят в языковом сознании общества. Неологизмы передают ценностные трансформации, происходящие в результате появления обозначаемых ими явлений.
Анализ англоязычных неологизмов, составляющих основу медиаурбанистического дискурса, показал, что данные языковые единицы являются маркерами современной городской культуры, поскольку они передают актуальные повестки и общественные запросы, динамику развития городской среды, а также отражают ценностные и антиценностные характерные для нашего времени концепции.
Проведенное исследование позволило проиллюстрировать лингвистический или языковой ландшафт некоторых современных городов.
В статье рассматриваются особенности использования звукоподражательной лексики в текстах рекламного дискурса на материале немецкого языка с позиций комплексного подхода, чем обусловлена актуальность исследования.
Комплексность исследования предполагает рассмотрение звучания как поликодового инструмента (закадровый голос, шумы, музыка, экспликация в тексте ономатопов), функциональность данного пласта лексики в словообразовательных и графических особенностях ономатопов именно в рекламных продуктах, а также тематические группы рекламируемых продуктов с звукоподражательной лексикой в различных рекламных контентах.
Целью статьи является анализ словообразовательных, графических, функциональных возможностей звукоподражательной лексики для экспликации перлокутивного эффекта в текстах рекламного дискурса.
Материал исследования включает более 200 рекламных слоганов на немецком языке, собранных на сайте Das Slogan-Recherche-Portal и включающих лексику с семантикой звучания. Данное исследование основывается на общенаучном и общелингвистическом методе описания, а также на методах дискурсивного, семантического и контекстуального анализа.
Автор считает, что с помощью звукоподражательной лексики в рекламных текстах реализуется комплекс задач в немецкоязычном рекламном дискурсе. В слоганах преобладают междометия, имеющие краткую форму и, в силу их неоднозначности (зачастую отсутствия для них словарных статей в лексикографических источниках), широкую индивидуально-ассоциативную семантику.
Таким образом достигается краткость слогана и индивидуальное ассоциативное восприятие смысла текста. Гендерные и возрастные особенности словоупотреблений звукоподражательной лексики увеличивают предполагаемую группу реципиентов, тем самым, количество потребителей рекламируемых продуктов. Являясь иконическими языковыми знаками, ономатопы выполняют экспрессивную, изобразительную и смысловую развернутую функции, особенно междометия, окказионально представленные в тексте рекламы.
Важным признаком рекламных текстов является положительная оценочность рекламируемой продукции, поэтому в текстах представлены “благозвучные” вербализаторы звучания, ассоциируемые у большинства реципиентов с приятными эмоциями и впечатлениями в таких тематических сферах как еда, напитки, автомобили, IT-техника, связанные в сознании реципиента с положительными стереотипными ассоциациями из детства.
В центре внимания статьи находится проблема изучения специфики манифестации ценностей и антиценностей в англоязычных религиозных проповедях. Материал исследования - проповеди XIX-XXI вв., размещенные в сети Интернет (общий объем выборки - 600 текстов). В работе подчеркивается особый статус проповеди, благодаря которому анализируемые тексты являются устной и публичной разновидностью религиозной дискурсивной сферы, ориентированы не столько на трансляцию новой информации, сколько на разъяснение и интерпретацию прецедентных священных источников (Библии). Автор отмечает аксиологически значимую природу религиозной коммуникации и указывает на присутствие в текстах проповедей ценностных концептов положительной и отрицательной семантики, репрезентирующих ценности и антиценности религии, соответственно. По мнению автора, в проповедях рекуррентно актуализируются ценностные концепты, подразумевающие базовые понятийные смыслы христианского учения (Бог, любовь, добро, свет и т. д.). Примечательно, что для достижения большего эффекта и оказания речевого воздействия на целевую аудиторию проповедники зачастую используют в пределах одного контекста бинарные оппозиции типа добро - зло, подчеркивая тем самым как весомость и пользу религии, необходимость следования ее канонам, так и неизбежность серьезных последствий в случае неправедных поступков и мыслей. Согласно данным анализа фактического материала, ключевыми бинарными оппозициями, отражающими корреляцию понятий в связке ценность - антиценность, выступают: Бог - Сатана, Жизнь - Смерть, Добро - Зло, Свет - Тьма, Рай - Ад, Друг - Враг, Лекарство - Болезнь, Любовь - Ненависть, имеющие свой показатель частотности в масштабе выборки.
Целью статьи является определение семантической специфики терминологических единиц и составляющих их отдельных терминоэлементов, имеющих прямое или косвенное указание на цвет или его отсутствие. Терминоэлементы-колоративы выражают такое конкретное свойство медицинских объектов, процессов или явлений, как цвет (или его отсутствие), при этом в некоторых случаях в семантике цвета могут содержаться дополнительные коннотации.
В ходе отбора материала для анализа было выявлено, что достаточно большое число терминологических единиц медицинской сферы в современном русском языке характеризуется наличием колоративной семантики, т. е. присутствием семы цветообозначения.
В рамках статьи исследуются семантические приращения терминоэлементов-колоративов в медицинской терминологии в современном русском языке.
Материалом для исследования послужили 315 русскоязычных терминологических единиц с терминоэлементами-колоративами медицинской сферы и более 350 разножанровых контекстов их употребления.
Методы исследования включают метод сплошной выборки, метод контекстуального и контент-анализа, метод семантического анализа, описательный метод, а также методы количественного подсчета.
В ходе исследования определено, что среди преобладающих цветов, использующихся при номинации медицинских объектов, процессов или явлений, выделяются: красный, белый и чёрный. Несколько в меньшей степени в рамках отобранных терминоединиц представлены желтый, синий / голубой, серый и зелёный цвета, в некоторых случаях идет речь о нескольких цветах сразу или их полном отсутствии.
Представленные цвета вербализуются посредством как традиционных для русского языка, так и заимствованных из латинского и греческого языков терминоэлементов-колоративов. В значительно меньшем объеме представлены медицинские термины с терминоэлементами-колоративами, выражающими прочие цвета.
В ходе работы были выявлены случаи как прямого обозначения цвета некоторого медицинского объекта или явления, так и его косвенного, образного, метафоро-метонимического выражения.
Использование терминоэлементов-колоративов в современной медицинской терминологии русского языка играют важную роль как в диагностическом плане, так и с позиций коммуникации между специалистами-медиками.
Статья посвящена анализу семантики общерусского слова кисеìль в архангельских говорах. Данная статья обогащает существующие исследования пищевого кода народной культуры, вводя большое количество нового диалектного материала.
Целью статьи является описание семантики общерусского слова кисеìль в архангельских говорах, анализ его сочетаемости, устойчивых выражений, включающих лексему кисеìль; описание этнолингвистического содержания реалии, называемой словом кисеìль, анализ его культурной семантики.
Исследование выполнено на материале архангельских говоров. В качестве методов исследования привлекались метод сплошной выборки материала, полевое анкетирование, анализ сочетаемости слова и этнолингвистические принципы описания диалектной лексики.
Установлено, что номинации киселя отражают вид крупы, из которой он изготовлен (овсяìной, жиìтной, гороìховой, тройноìй), цвет киселя (беìлой, краìсной, сеìрой). Лексемы с семантикой выпроваживания гостей указывают на ритуальную функцию киселя (завершение трапезы).
Развитие семантики лексемы кисеìль показывает его важную роль в народной языковой картине мира. Свойства киселя (студенистость, полужидкое состояние) являются основой для возникновения переносных значений (например, ‘слабый здоровьем человек’, ‘глупый человек’, ‘нервное состояние человека’, ‘дряблая, неупругая часть тела’, ‘медуза’, ‘лягушачья икра’).
В сравнениях кисель выступает как эталон всего густого, бесформенного. Лексема кисеìль бывает центральной частью пословиц со значением дальнего родства. Кислый кисель относится к архаической части народной культуры
В статье рассматриваются словообразовательные и семантические особенности окказионализмов, функционирующих в телевизионной рекламе магазинов и маркетплейсов. Несмотря на большое количество исследований языка рекламы, на сегодняшний день отсутствуют работы, представляющие результаты анализа данного сегмента рекламы.
Материалом для настоящего исследования послужили тексты телевизионной рекламы маркетплейсов Ozon, Wildberries, Avito и др., а также крупных сетевых магазинов за 2020-2024 гг.
Используемые методы: словообразовательный и контекстуальный анализ, выборка, классификация и обобщение, анкетирование. Словообразовательный анализ «рекламных» окказионализмов показал, что они образованы как узуальными, так и неузуальными способами словопроизводства. Среди узуальных способов наиболее продуктивными выступили суффиксация (хватамба, покупака) и сложение (стопцена, скидкодни). Из неузуальных способов в образовании окказионализмов участвует только контаминация (распродабрь, покупакула). При этом часть контаминантов совмещает в себе лексические значения обеих производных основ, а некоторые окказионализмы включают несочетающиеся по семантике компоненты.
Семантический анализ «рекламных» окказионализмов показал, что основная их часть содержит сему «покупка». Такие новообразования мотивированы словами распродажа, покупать, хватать и др. Только незначительная часть окказионализмов не имеет отношения к покупке / продаже.
Прагматическая функция окказионализмов заключается в том, что данные слова помогают рекламе выделиться из числа подобных и запомниться покупателю. На это указывают результаты проведенного автором опроса, которые свидетельствуют о том, что респонденты чаще всего связывают окказионализмы с рекламируемым магазином или маркетплейсом.
Статья посвящена изучению немецких заимствований, которые на протяжении нескольких столетий проникают в английский язык. Цель исследования - проанализировать периоды проникновения и степень адаптации немецких заимствований в английском языке, оценив различные изменения, произошедшие в результате перехода из языка-источника в язык-реципиент. Материалом послужили 144 немецких заимствования, отобранных методом сплошной выборки из статей британских и американских газет (“The Guardian”, “The New York Times”, “The Sunday Times & The Times”) за 2021-2025 гг. Для анализа использовались онлайн-словари “Cambridge Dictionary”, “Collins Dictionary”, “Online Etymology Dictionary”, “Merriam Webster” и “Duden”. В качестве методов использовались контекстуальный и компонентный анализ, а также количественный. Каждая лексическая единица анализировалась по четырём параметрам: орфография, фонетика, морфология и семантика. В статье приводится несколько примеров их описания. На основе анализа было определено, в какой степени слово адаптировано: полностью, частично или не изменилось. В результате был сделан вывод, что XIX век является пиком процесса проникновения заимствований (42% слов), связанным с промышленной революцией в Германии, культурным обменом и эмиграцией немцев. В XX веке заимствования обусловлены политическими событиями, развитием медицины и психологии. Кроме того, было проанализировано количественное соотношение лексических единиц по степени адаптации: 46% слов адаптированы полностью, частично - 50%. Полная адаптация проявляется в изменении орфографии (написание слова со строчной буквы), образовании производных слов и форм множественного числа с помощью суффиксов, изменении значений и произношении. Частичная - при сохранении одного или нескольких аспектов без изменений. Не адаптированные 4% сохраняют связь с немецкой культурой. Также были выделены самые многочисленные по количеству слов тематические группы: наука и технологии, кулинария, военно-политическая лексика, культура и искусство.
Настоящее исследование посвящено анализу семантико-корреляционных и ассоциативно-топикальных характеристик специфического лексико-семантического поля астрологического прогностического текста. В качестве эмпирического материала для анализа были взяты тексты астропрогнозов, функционирующие в пространстве Рунета и представляющие собой микроконтексты, отобранные методом сплошной выборки как из онлайн-платформ (Rambler), так и мобильных мессенджеров (Telegram). Методологической основой анализа послужил концептуально-инференциальный подход к рассмотрению лексических единиц в рамках их соответствия избранным топикально-иллокутивным критериальным характеристикам в астрологическом дискурсе, а также метод полевого моделирования, позволивший делимитировать зоны ядра (ЛСГ астротерминов), околоядерной проекции (ЛСГ эмоционального состояния и личностных характеристик, ЛСГ прогностики), а также периферийную сферу (ЛСГ адвисивов, ЛСГ оценочных суждений). Микро- и макросемантические элементы: астросимволы, зодиакальная символика, тематический онимикон способствуют реализации доминантной коммуникативной цели предоставления информации о предполагаемых событиях или характеристиках личности и социума. Интерпретация символов и знаков, входящих в различные ЛСГ, осуществляется вариативно в зависимости от ситуативных и концептуальных оснований различных течений астрологической мысли и индивидуальных предпочтений продуцентов астропрогнозов. Общий прогностический характер текста астрологического прогноза определяет использование специфической терминологической лексики в сочетании с лексическими средствами усиления позитивного компонента интерпретации и введения маркеров алетической модальности возможности, которые образуют отдельную субгруппу. Комплексное использование элементов различных лексико-семантических групп в органичной контаминации в астрологических прогнозах позволяет не только передать информацию, но и сформировать многоуровневое воздействие на читателя.
Издательство
- Издательство
- СОГУ им. К. Л. Хетагурова
- Регион
- Россия, Владикавказ
- Почтовый адрес
- 362025, Республика Северная Осетия — Алания, город Владикавказ, ул. Ватутина, д.44-46
- Юр. адрес
- 362025, Республика Северная Осетия — Алания, город Владикавказ, ул. Ватутина, д.44-46
- ФИО
- Огоев Алан Урузмагович (Руководитель)
- E-mail адрес
- rector@nosu-team.ru
- Контактный телефон
- +7 (867) 2333373
- Сайт
- https://www.nosu.ru/