Статья посвящена рассмотрению способов передачи репортативной речи в удэгейском языке. Показывается, что европоцентристские представления о «прямой» и «косвенной» речи как об основных типах передачи цитированной речи не подтверждаются данными рассматриваемого языка. Удэгейский язык использует иную систему, основанную на строгом разграничении уровней цитирования, а также на четком разграничении авторской и репортативной речи при помощи маркирования не только начала, но и конца репортативного отрывка.
Идентификаторы и классификаторы
В первой части статьи дается определение понятия «репортативная речь», показывается недостаточность традиционного выделения двух типов: прямой и косвенной речи. Предлагается классификация стратегий кодирования репортативной речи в языках мира на основе двух параметров: 1) наличие или отсутствие синтаксической связи между матричной клаузой и цитированием и 2) тип маркирования местоимений относительно реального или репортативного момента речи. Во второй части статьи рассматриваются стратегии кодирования репортативной речи, используемые удэгейским языком. Показывается, что в удэгейском языке существуют три стратегии, хотя их частотность различна. Демонстрируются приемы передачи сложной многоярусной репортатичной речи, используемые в традиционном нарративе. Делается вывод о наличии у удэгейцев прошлом разработанной сказительской традиции.
Список литературы
1. Баскакова (рук.) - Баскакова Е. Н. Материалы по языку и фольклору народа удэ на р. Самарга, собранные Е. Баскаковой в сентябре 1936 года в колич. 5 тетрадей. Архив МАЭ РАН “Кунсткамера”, Фонд К II, оп. 1, № 74.
2. ЛЭС 1990 - Лингвистический энциклопедический словарь. Ярцева В. Н. (гл. ред.). М.: “Советская энциклопедия”, 1990.
3. Турецкий язык - Турецкий язык. Курсы иностранных языков DEFA. URL: http://www.de-fa.ru/2ders15.htm.
4. Sņiəjdər 1935 - Sņiəjdər Ə. R. Sələməgə. Udihə nim’aŋkuni [Selemege. Udihe tales]. Liəninrad: Diətgiʒ, 1935.
5. Бертагаев, Цыдендамбаев 1962 - Бертагаев Т. А., Цыдендамбаев Ц. Б. Грамматика бурятского языка. Синтаксис. М.: Изд-во Восточной литературы, 1962.
6. Волошинов 1928/1995 - Волошинов В. Н. К истории форм высказывания в конструкциях языка (опыт применения социологического метода к проблемам синтаксиса). Философия и социология гуманитарных наук. СПб: Аста-пресс ltd., 1995, 326-380.
7. ГСУЯ 1974 - Грамматика современного удмуртского языка. Синтаксис сложного предложения. Ижевск: Изд-во “Удмуртия”, 1974.
8. Гусев 2014 - Гусев В. Ю. От цитатива в новому знанию: эволюция цитативной частицы в тунгусо-маньчжурских языках Нижнего Амура. Acta Linguistica Petropolitana, 2014, т. X, ч. 3: 212-232. EDN: TNPNDL
9. Есперсен 1958 - Есперсен О. Философия грамматики (пер. с англ.). М.: Изд-во иностр. лит, 1958.
10. Зализняк 1987 - Зализняк А. А. Грамматический очерк санскрита. Санскритско-русский словарь. Кочергина В. А. М.: Русский язык, 1987, 787-895.
11. Князев 2017 - Князев М. Ю. Конструкции передачи чужой речи в башкирском языке. Acta Linguistica Petropolitana, 2017, т. XIII, ч. 1: 71-109. EDN: ZWDAEZ
12. Кононов 1941 - Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941.
13. Кормушин 1998 - Кормушин И. В. Удыхейский язык. М.: Наука, 1998. EDN: QJYWKA
14. Куприянова и др. 1977 - Куприянова З. Н., Бармич М. Я., Хомич Л. В. Ненецкий язык. Л.: Просвещение, 1977.
15. Литвиненко и др. 2009 - Литвиненко А. О., Коротаев Н. А., Кибрик А. А., Подлесская В. И. Конструкции с цитацией, или “чужой речью” // Рассказы о сновидениях: Корпусное исследование устного русского дискурса. Кибрик А. А., Подлесская В. И. (ред.). М.: Языки славянских культур, 2009, 288-308. EDN: RNDGMN
16. Падучева 2011 - Падучева Е. В. Показатели чужой речи: мол и дескать. Известия РАН. Сер. литературы и языка, 2011, 70(3): 14-15. EDN: NXRRSL
17. Пешковский 1914 - Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Типография В. М. Саблина, 1914.
18. Плунгян 2008 - Плунгян В. А. О показателях чужой речи и недостоверности в русском языке: мол, якобы и другие. Lexikalische Evidenzialitäts-Marker in slavischen Sprachen. Wiemer B., Plungjan V. A. (Hrsg.). (Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 72.) München: Sagner, 2008, 285-311. EDN: SIQLPL
19. Плунгян 2011 - Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику. М.: РГГУ, 2011. EDN: PWOOIL
20. Скрибник, Даржаева 2016 - Скрибник Е. К., Даржаева Н. Б. Грамматика бурятского языка. Синтаксис сложного (полипредикативного) предложения. Т. I. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2016. EDN: YSAHXM
21. Толдова, Сердобольская 2014 - Толдова С. Ю., Сердобольская Н. В. Глагол речи manaš в марийском языке: особенности грамматикализации. Вопросы языкознания, 2014, 6: 66-91. EDN: TDOKUX
22. Уорф 1960 - Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во иностранной литературы. 1960.
23. Хан 2002 - Хан М. Учебник классического тибетского письменного языка с хрестоматией и словарем. Пер. с нем. СПб., 2002. URL: http://lit.lib.ru/img/i/irhin_w_j/mahamudra/han.pdf.
24. Шнейдер 1937 - Шнейдер Е. Р. Материалы по языку анюйских удэ. М.; Л.: Главсевморпуть при СНК СССР. Научно-исследовательская ассоциация Ин-та Народов Севера им. И. Г. Смидовича, 1937.
25. Aikhenvald 2004 - Aikhenvald A. Evidentiality. Oxford: Oxford Univ. Press, 2004.
26. Aikhenvald 2007 - Aikhenvald A. Semi-direct speech: Manambu and beyond. Language Science, 2007, 30. 383-422.
27. Bally 1912 -Bally Ch. Le style indirect libre en français moderne. Germanisch-Romanische Monatsschrift, 1912, 4: 549-606.
28. Coulmas 1986 -Coulmas F. Direct and indirect speech. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986.
29. Evans 2013 - Evans N. Some problems in the typology of quotation: A canonical approach. Canonical morphology and syntax. Brown D., Chumakina M., Corbett G. G. (eds.). Oxford: Oxford Univ. Press. 2013.
30. Güldemann 2003 - Güldemann T. Logophoricity in Africa: An attempt to explain and evaluate the significance of its modern distribution. Sprachtypologie und Universalienforschung, 2003, 56(4): 366-387.
31. Güldemann 2008 - Güldemann T. Quotative indexes in African languages: A synchronic and diachronic survey. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.
32. Idström et al. 2012 - Idström A., Piirainen E., Falzett T. F. M. (eds.). Endangered metaphors. Amsterdam: John Benjamins, 2012.
33. Knyazev 2016 - Knyazev M. Complementizers in Kalmyk. Complementizer semantics in European languages. Boye K., Kehayov P. (eds.). Berlin: Mouton de Gruyter, 2016, 665-690. EDN: XYFWIP
34. Knyazev 2019 - Knyazev M. Two SAY-complementizers in Poshkart Chuvash: Subject-orientation, logophoricity and indexical shift under verbs of hearing. Proc. of the Workshop on Altaic Formal Linguistics 14. (MIT Working Papers in Linguistics, 90). Bondarenko T., Davis C., Colley J., Privoznov D. (eds.). Cambridge (MA): MIT Press, 2019, 129-136.
35. Koptjevskaja-Tamm 1993 - Koptjevskaja-Tamm M. Nominalizations. (Theoretical Linguistic Series.) London: Routledge, 1993.
36. Lehmann 2002 - Lehmann Ch. Thoughts on grammaticalization. 2nd, revised edn. = Arbeitspapiere des Seminars für Sprachwissenschaft der Universität Erfurt, 2002, 9.
37. Matić, Pakendorf 2013 - Matić D., Pakendorf B. Non-canonical SAY in Siberia: Areal and genealogical patterns. Studies in Language, 2013, 37: 356-412.
38. Nikitina 2012a - Nikitina T. Logophoric discourse and first person reporting in Wan (West Africa). Anthropological Linguistics, 2012, 54(3): 280-301.
39. Nikitina 2012b - Nikitina T. When linguists and speakers do not agree: The endangered grammar of verbal art in West Africa. Journal of Linguistic Anthropology, 2012, 28(2): 197-220.
40. Nikitina, Bugaeva 2018 - Nikitina T., Bugaeva A. The syntax of logophoric speech. Toward a structural approach to the direct-indirect continuum. Presented at the Conference “Syntax of the World’s languages VIII”. 3-5 Sept. 2018. Paris. INALCO.
41. Nikitina, Bugaeva (forthc.) - Nikitina T., Bugaeva A. Logophoric speech is not indirect: Towards a syntactic approach to reported speech constructions. Linguistics, forthcoming.
42. Nikolaeva 2014 - Nikolaeva I. A grammar of Tundra Nenets. Berlin: Mouton de Gruyter, 2014.
43. Nikolaeva, Tolskaya 2001 - Nikolaeva I, Tolskaya M. A grammar of Udihe. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001.
44. Shklovsky, Sudo 2014 - Shklovsky K., Sudo Y. The syntax of monsters. Linguistic Inquiry, 2014, 45(3): 381-402.
45. Spronck, Nikitina 2019 - Spronck S., Nikitina T. Reported speech forms a dedicated syntactic domain. Linguistic Typology, 2019, 23(1): 119-159. EDN: QHZTXP
46. Stoynova 2019 - Stoynova N. The clitic ꞊əm(də) in Nanai: More than a quotative marker. Workshop “Reported speech across languages and cultures”, Villejuif, CNRS, LLACAN. 21-22.05.2019.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье исследование исследования итальянских дискурсивных слов в французской лингвистике с 1980-х гг. до недавнего времени. В работе описываются синхронические и диахронические аспекты и принимаются во внимание как теоретические проблемы, так и исследования конкретных итальянских дискурсивных слов. После краткого обсуждения терминологии основного и анализируемого исследования, были посвящены дискурсивным формулировкам в коммуникативном и текстовом ракурсах; различные классификации итальянских дискурсивных слов (раздел 1); диахронические исследования, посвященные формированию итальянских дискурсивных маркеров из латинского языка посредством прагматикализации различных лексем (раздел 2); исследование последних наиболее частотных дискурсивных слов (раздел 3) и работы по формированию итальянского языка как иностранного (раздел 4). Новые перспективы» под редакцией Кьяри Федриани и Андреа Сансо (2017) как новейший этап изучения дискурсивных слов в итальянской лингвистике.
Настоящая статья посвящена описанию мультимедийной базы данных (БД) “TheRuSLan” русского жестового языка (РЖЯ) и принципов ее фонетической аннотации. Особенностью заявленной БД является трехмерное (3D) представление жестов, что дает новые возможности лексикографического описания лексики и исследования особенностей артикуляции РЖЯ. Трехмерное представление жеста достигается за счет использования камеры Kinect 2.0, записывающей данные в высоком разрешении (FullHD), в режиме карты глубины и в инфракрасном диапазоне. БД представляет собой запись 164 лексических единиц и клауз в исполнении 13 информантов минимум в 5 итерациях. Общий размер файлов составляет 3,8 Тб в оригинальном формате, общая длительность видео - более 8 часов. В статье дается обзор существующих БД по РЖЯ, раскрывается содержание описываемого словаря, обрисовываются принципы лингвистической аннотации жестов и обосновывается набор признаков, используемых при аннотировании настоящей БД. Показано, что некоторые параметры жеста могут существенно варьировать от информанта к информанту, а именно: форма руки и локализация. Однако причины такой вариативности, ее масштабы и значение для описания РЖЯ являются делом дальнейших исследований.
За последние полвека теория перевода последовательно движется по пути разграничения типов перевода и дифференциации лежащих в их основе семиотических операций и областей их применения. Встает вопрос: переводимы ли сами различные теории перевода? Основываясь на уже высказанных концепциях - в первую очередь Р. Якобсона, а также В. Беньямина, Б. Малиновского, У. Куайна, А. В. Федорова, М. Л. Гаспарова, Ю. М. Лотмана, Н. С. Автономовой, - можно убедиться, что эти теории отличаются не столько сферой приложения (перевод художественный, технический, синхронный и т. п.), сколько аксиоматикой, они образуют некоторое семейство лингвистических, семиотических и герменевтических базовых теорий перевода. Переводоведческая относительность - то есть несводимость получаемых описаний переводческих практик и переводов и допустимость множественной интерпретации - может быть рассмотрена как следствие таких глубинных характеристик самого перевода, как его многовариантность, неопределенность (недоопределенность), относительность, неполнота (неполная переводимость), дополнительность и контекстуализм. Относительность распространяется и на такие ключевые понятия теории перевода, как эквивалентность и инвариант: они рассматриваются не как данные и лишь подлежащие выявлению, а как контекстуально зависимые и конструируемые переменные.
Объектом исследования являются русские парные глаголы перемещения (типа ЛЕТЕТЬ / ЛЕТАТЬ), известные как моторно-кратные и моторно-некратные. Дается полное лексикографическое описание глагольной пары ЛЕТЕТЬ / ЛЕТАТЬ, и на его основе формулируется семантическое различие между членами соответствующих пар. Это различие описывается посредством флективной глагольной категории - категории направленности. Соответственно, члены пары «моторно-кратный глагол ~ моторно-некратный глагол» считаются флективными формами одной лексемы и, следовательно, могут быть представлены в единой словарной статье.
Слово всякий, так же как слова любой, каждый и все, включает в свое значение логический оператор «квантор общности»; соответственно, предложения с этими словами имеют логическую структуру ∀(х) Р(х). При этом лингвистические свойства всех этих слов существенно различны. В статье рассматривается актуальная и диахроническая семантика слова всякий, а также семантика устойчивых словосочетаний, в которые оно входит. В центре внимания находится оборот во всяком случае, представляющий собой идиоматическую единицу, функционирование которой в современном русском языке характеризуется сосуществованием «старой» и «новой» нормы и должно описываться при помощи «бисинхронического метода», предложенного П. Гардом. Разграничиваются различные значения этой единицы, устанавливаются ее квазисинонимические связи в разных значениях с единицами в любом случае и по крайней мере. Особый интерес представляет то значение оборота во всяком случае, в котором он выступает в роли своего рода показателя неэвиденциальности, указывая на понижение эпистемического статуса предшествующего высказывания с утверждения о факте до правдоподобного умозаключения. Описаны также механизмы семантической деривации, действующие в сфере местоимений, значение которых соотносится с идеей выбора.
Издательство
- Издательство
- ИЗДАТЕЛЬСТВО НАУКА
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 121099 г. Москва, Шубинский пер., 6, стр. 1
- Юр. адрес
- 121099 г. Москва, Шубинский пер., 6, стр. 1
- ФИО
- Николай Николаевич Федосеенков (Директор)
- E-mail адрес
- info@naukapublishers.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 2767735