ISSN 2072-7607
Языки: ru · en

Статья: СОЦИАЛЬНАЯ НОРМА КОНФЕРЕНЦИОННОГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена оценке адекватности перевода в ситуации расхождения переводческого узуса и норм переводящего языка. Отмечается, что с принятием поправок к закону «О государственном языке Российской Федерации» изменилась социальная норма перевода в сторону нулевой терпимости к маркерам чуждости.

Таковыми отягощены грамматические, фразеологические, семантические кальки. Новизна исследования обеспечивается выявлением и описанием наиболее частотных видов расхождения переводческого узуса и норм русского литературного языка, при котором следование узусу вступает в противоречие с законом. Материалом исследования послужили устные и письменные тексты перевода в ООН.

Для достижения целей исследования применялись описательный метод, методы сопоставительного, семантического и корпусного анализа, социолингвистический опрос. Сделан вывод о выполнимости требований социальной нормы в описанных случаях и предложены способы решения этой задачи.

Ключевые фразы: социальная норма перевода, перевод в международных организациях, КАЛЬКА, персонификация, производный предлог, фразеологизм-конструкция, МЕТОНИМИЯ
Автор (ы): ЕВТУШЕНКО ОЛЬГА ВАЛЕРЬЕВНА
Журнал: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
81-26. Письменные языки. Литературные языки
Префикс DOI
10.37724/RSU.2024.68.1.007
Для цитирования:
ЕВТУШЕНКО О. В. СОЦИАЛЬНАЯ НОРМА КОНФЕРЕНЦИОННОГО ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ. 2024. № 1
Текстовый фрагмент статьи