Публикации автора

КОНЦЕПТ HEIMAT (РОДИНА) В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ АФОРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (2025)

Цель - выявление и описание особенностей репрезентации концепта HEIMAT (РОДИНА) в современном немецкоязычном афористическом дискурсе.

Процедура и методы. В работе используется когнитивно-дискурсивный подход. Проведены лексико-семантический и контекстуальный анализ, когнитивная интерпретация 106 афоризмов современных немецкоязычных авторов.

Результаты. В немецкоязычном афористическом дискурсе актуализированы только две смысловые доминанты из трёх, зафиксированных в лексикографических источниках. Репрезентированы локальный и темпоральный признаки концепта HEIMAT. Превалирует понятие «внутренней, духовной» Родины. Восприятие Родины зависит от возраста человека. Образная составляющая концепта представлена метафорическим переносом «Родина для человека - почва для растения».

Теоретическая и/или практическая значимость. Выявление признаков базовых концептов в афористическом дискурсе позволит внести вклад в лингвокультурологические и когнитивные исследования национальных картин мира.

Издание: ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2025)
Автор(ы): ЕСМУРЗАЕВА ЖАНБОТА БАУРЖАНОВНА, НОВИКОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА
Сохранить в закладках
НОМИНАЦИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ДИСКУРСАХ ТРУДОУСТРОЙСТВА (2024)

Российское и зарубежное научное сообщество XXI века активно рассматривает разнообразные аспекты медиадискурса [1; 2; 3; 4 и др.], особенно его телевизионного и сетевого видов. Представляет интерес интернет-коммуникация, речевое поведение медиаадресанта и медиаадресата, которая в данных видах медиадискурса может переходить из статуса медиаадресата в статус медиаадресанта, продуцируя медиасообщения в ответ на медиаконтент канала связи. Для нашего исследования представляет важность именно интернет-коммуникация, которая поглотила и видеоформат телевизионного медиадискурса, которая поднимает в т. ч. и вопросы, связанные с видеоформатом представления информации и интертитрами. В данной статье остановимся подробнее на особенностях интертитров в коротких видео в современной интернет-коммуникации.

Издание: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): ЕВТУГОВА НАТАЛЬЯ НИКОЛАЕВНА, НОВИКОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА
Сохранить в закладках
ОБРАЗ УЧИТЕЛЯ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ И РУССКОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ ТРУДОУСТРОЙСТВА (НА МАТЕРИАЛЕ ОБЪЯВЛЕНИЙ О ВАКАНСИЯХ) (2024)

Данная статья посвящена сопоставительному анализу репрезентации образа учителя иностранного языка в дискурсе трудоустройства в двух лингвокультурах. Актуальность темы исследования обусловлена трансформациями в образовательной сфере, тенденцией к повышению значимости и престижа профессии учителя в Российском обществе, а также необходимостью грамотного обучения навыкам межкультурного общения в современном мире.

Целью данной статьи является выявление содержательных составляющих образа учителя и особенностей их репрезентации в текстах вакансий.

Материалом исследования послужили русскоязычные и немецкоязычные объявления о вакансиях для учителей иностранных языков в количестве 300 текстов.

Методологическая основа исследования - когнитивно-дискурсивная парадигма.
В соответствии с поставленной целью в работе применялся метод сопоставительного анализа. Авторы считают, что в русскоязычной лингвокультуре можно выделить образ учителя общеобразовательной школы и педагога или репетитора в частных школах.

Следовательно, и содержательные составляющие образа, к которым можно отнести профессиональные компетенции, личностные качества, условия работы будут различаться. Учитель частной школы представлен как творческий, мотивированный преподаватель, которому предоставляются как методическая поддержка, так и различные цифровые инструменты. Учитель общеобразовательной школы - это человек, выполняющий не только педагогические задачи, но и организационно-управленческую работу. Сопоставительный анализ показал, что в немецкоязычном дискурсе трудоустройства учитель - это, прежде всего, «командный игрок».

Главным отличием образа учителя, репрезентированного в немецкоязычных вакансиях, является так называемая «гендерная нейтральность».

В русскоязычном дискурсе трудоустройства отмечена тенденция перехода преподавания иностранного языка в онлайн-формат.

В прагмалингвистическом аспекте в обеих лингвокультурах выявляются возрастные ограничения через неформальное обращение к потенциальному работнику, при этом в немецкоязычных вакансиях эмоционально-оценочная лексика эксплицирует заинтересованность работодателя.

Издание: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): ЕВТУГОВА НАТАЛЬЯ НИКОЛАЕВНА, НОВИКОВА ЕЛЕНА ВЛАДИМИРОВНА
Сохранить в закладках