В публикации представлены текст и комментированный русский перевод эссе Марсилио Фичино (1433-1499) «О поэтическом неистовстве» (1466), выполнявшего роль «введения» (argumentum) к платоновскому диалогу «Ион». Значительный фрагмент эссе представляет собой раннюю версию текста, позже включенного в комментарий Фичино к «Пиру» - «О любви» (1469): разночтения между двумя версиями отмечены в аппарате. Предмет обсуждения Фичино, как явствует из заголовка, - «неистовство» (μανία = furor). В «Федре» Платон перечисляет неистовства четырех видов: мантическое, мистериальное, поэтическое и эротическое (у Фичино поэтическое ставится на первое место, а мантическое - на третье); в «Пире» вплотную исследуется последнее, любовное, в «Ионе» - творчески-поэтическое. С введением к «Иону» перекликается более раннее сочинение Фичино - письмо «О божественном неистовстве» (1457). В нашем тексте тема неистовства вообще и поэтического в частности разрабатывается в привязке к неоплатонической иерархии мировых сущностей и соответствующей последовательности «ступеней» микрокосма - познавательных сил человеческой «души», то есть субъекта: ум (интуитивный разум), мышление или рассудок (διάνοια, дискурсивный разум), мнение, тело (чувственное восприятие). Отмечается влияние позднеантичных неоплатоников, в первую очередь Ямвлиха и Гермия. Проблемная ступень - мнение (δόξα = opinio), традиционно в платонизме от Платона до Фичино двоившееся на истинное представление-воображение и ложную фантазию. «Неистовство» тоже можно воспринимать не просто как «измененное состояние сознания», но и как своеобразный «разрыв шаблона». Интересно, что слав. *mьnѣti / *mьniti ‘мнить’ в индоевропейской перспективе родственно греч. μαίνομαι ‘неистовствовать’ (откуда μανία) - как, впрочем, и μνήμη / memoria (‘память’, которая в неоплатонизме тесно связывалась как раз со «ступенью» мнения-воображения).
В публикации представлен комментированный русский перевод четырех малых произведений Михаила Пселла (1018 - ок. 1078), созданных в жанре προγυμνάσματα - традиционных софистических упражнений - и адресованных его ученикам, которым Пселл преподавал помимо прочего философию и риторику - две, по его убеждению, неразрывно связанные между собой дисциплины. Издатель этих текстов Э. Р. Литлвуд (Littlewood 1985) помещает их под рубрикой lusus ingenii, «игры ума». В них Пселл на примере «презренных», а главное - микроскопических, созданий (блох, вшей, клопов) говорит о чем-то более значительном: «кто массой тела выдается, тот уступает в плане силы, а кто в себя собрался, сжат, тот вместе с этим и мощнее». Это явная отсылка к Проклову комментарию к «Тимею» Платона: «всё удаленное от Единого, теряя в силе, возрастает в количестве, подобно тому как находящееся вблизи Единого, уменьшаясь в количестве, приобретает небывалую силу» (In Ti. 1.178.22-28 Diehl; пер. С. В. Месяц). Два из этих текстов уже переводились выдающимся русским византинистом П. В. Безобразовым (1859-1918) - по устаревшему изданию и в стилистике, соответствующей его представлению о Пселле как «настоящем прелюбодее слова, печальном порождении печального времени» (Безобразов 1890: 194). Новый перевод исходит из более лестной оценки творчества этого ключевого представителя византийского «первого гуманизма» и пытается в какой-то мере отобразить его писательское мастерство.
В публикации представлен комментированный русский перевод краткого сборника под названием «Τίνα περὶ δαιμόνων δοξάζουσιν Ἕλληνες» («Что эллины думают о демонах», лат. Graecorum opiniones de daemonibus), приписываемого Михаилу Пселлу (1018 — ок. 1078). Текст представляет собой краткий обзор религиозных и смежных с ними практик «эллинов», то есть языческих греков, с точки зрения неоплатоников, восходящей, в конечном счёте, к «Халдейским оракулам», «Библии неоплатоников», как назвал это частично сохранившееся собрание II века н. э. Франц Кумон. Несомненно, Михаил Пселл находился под сильным влиянием «Оракулов», а также утраченного комментария Прокла к этому труду. Тем не менее, приписывание Михаилу Пселлу «Мнений», а также диалога «Тимофей, или О демонах» (Τιμόθεος ἢ περὶ δαιμόνων), другого, несколько более обширного эссе на те же темы (демонизм, жертвоприношения, мистерии, колдовство, магия, гадания), кажется совершенно неубедительным, если судить по чисто формальным (лингвистическим) критериям. Гораздо правдоподобнее было бы приписать эти труды ученикам или последователям этого выдающегося представителя византийского протогуманизма, обозначив этих анонимных авторов как «Псевдо-Пселл». Текст «Мнений» позволяет быстро обнаружить множество перекрёстных ссылок не только на Прокла, но и на других неоплатоников (Порфирия, Ямвлиха, Синезия), а раздел о мистериях почти дословно заимствован (хотя и не без вопиющих искажений) из «Протрептик» Климента Александрийского. Русский перевод основан на издании Поля Готье (1988), которое, в свою очередь, основано на древнейшей рукописи Vaticanus gr. 1411 (fin. s. xiv), содержащей текст компиляции (стр. 33r–34v).