Архив статей

ДИНАМИЧЕСКАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ И ДВУСТОРОННИЙ ДИАЛОГ: ПЕРЕВОД И ВОСПРИЯТИЕ «ДАО ДЭ ЦЗИН» В РУССКОЯЗЫЧНОМ МИРЕ (2026)
Выпуск: Т. 16 № 2-1 (2026)
Авторы: Гу Ц., Цуй М.

Как квинтэссенция традиционной китайской культуры, распространение и восприятие «Дао Дэ Цзин» в русской культурной сфере представляет собой сложный и динамичный процесс. Его перевод и внедрение в русскоязычный мир прошли три четкие фазы: религиозно-ориентированные переводы в XIX веке, политически заряженные интерпретации в XX веке и постсоветское плюралистическое толкование. В данной статье прослеживается история русских переводов «Дао Дэ Цзин» с акцентом на динамическую реконструкцию его ключевых концепций, таких как «Дао» и «бездействие», чтобы раскрыть двустороннюю диалогическую природу концептуальной вариативности в межкультурной коммуникации - как проекция культурного фона переводчика и требований российского общества, так и творческая практика даосской мысли, участвующая в построении российского культурного дискурса.