Статья посвящена мученичеству святого Никиты — гота, пострадавшего в 375 г. от руки палачей языческого конунга Атанариха, который из властолюбия воздвиг гонение на христиан. В статье дается перевод древнейшего Жития святого Никиты, связанного с Мопсуестией, и проводится анализ его происхождения и содержания. В статье рассматриваются взгляды Ульфилы, которые, на наш взгляд, были близки к омийству, и доказывается вероятность православия святого Никиты и других готских мучеников. Житие представляет ценный источник не только по истории обращения готов и их страдания за веру, но и жизни западной Сирии, Мопсуестии и Аназарба, поскольку дает нам свидетельства о храмостроении, в частности, о построении храма святых Прова, Тараха и Андроника у стен Мопсуестии, а также о почитании святых в Мопсуестии. Однако для нас все же основное значение данного древнего Жития состоит в том, что оно проливает свет на христианизацию в северной «варварской» периферии, что в известном смысле предвосхитило обращение ко Христу народов исторической России.
Статья содержит первый русский перевод сочинения «Упражнение, полезное всякому христианину», приписываемое апологету и пресвитеру Иерониму Иерусалимскому, жившему на рубеже VII–VIII вв. За основу перевода был взят оригинальный текст, представленный в Patrologia Graeca. 1858. Т. 40. Сol. 860–866. Кроме того, в данной статье говорится о жизни и трудах Иеронима Иерусалимского, а также систематизируются его богословские взгляды.
В статье публикуется перевод «Апологии 2‑го послания святителя Кирилла к Суккенсу» святителя Ефрема Антиохийского, выдающегося богослова V–VI веков, защищавшего учение святителя Кирилла Александрийского от нападок еретиков. Данная Апология, сохранившаяся лишь в пересказе святителя Фотия Константинопольского, представляет собой подробный разбор заблуждений собеседника святителя Ефрема. Особое внимание в этой полемике сосредоточено на православном понимании известной формулы святителя Кирилла «одна природа Бога Слова воплощенная» (μία φύσις Θεοῦ Λόγου σεσαρκωμένη). В статье разбираются вопросы авторства, богословские особенности данного сочинения, а также параллельные места из других источников.
В статье дан общий библиографический обзор переводов, которые были осуществлены в СПбДА с 1821 г. вплоть до окончательного закрытия Академии в 1918 г. Основой для обзора явился Систематический указатель журнала «Христианское чтение». Целью обзора было, с одной стороны, последовательное рассмотрение библиографии, подробно и обширно представленной в разделе «III. Патрология и древняя церковная литература», помещенного в указанном журнале за 1821–1903 гг., а с другой — формирование общего представления о результатах переводческой деятельности в СПбДА в указанный период. Анализируя тенденции и предпочтения в выборе для перевода сочинений того или иного автора, а также используя метод обобщения статистики и наименования переведенных в разные годы святоотеческих текстов, для нас, по мнению автора статьи, открывается возможность не только продолжить славную традицию работы над переводами в СПбДА, но и приступить к решению двух, поставленных перед нами редакцией журнала «Theologia Christiana Academica», задач: во‑первых, создание обновленного каталога еще непереведенных авторов; и во‑вторых, современное издание уже переведенных, но по-прежнему актуальных святоотеческих текстов христианских авторов. В конце статьи приводится таблица, где указаны 117 авторов переведенных в СПбДА сочинений с указанием века, даты кончины автора, количество переведенных сочинений и годы, в которые осуществлялись переводы.
- 1
- 2