Архив статей

ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: СПЕЦИФИКА И ПЕРСПЕКТИВЫ (2025)

Актуальность данной работы обусловлена не только современными тенденциями в области образования, но и новыми вызовами, с которыми сталкиваются образовательные учреждения в свете принятия Федерального закона «О внесении изменений в Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации». Этот закон акцентирует внимание на необходимости внедрения инновационных подходов в образовательный процесс, что делает исследование специфики и перспектив дистанционного обучения иностранным языкам особенно важным. В рамках данной работы будут рассмотрены несколько ключевых аспектов, касающихся дистанционного обучения иностранным языкам. Будет проведен анализ существующих методов дистанционного обучения, включая как традиционные подходы, так и современные технологии, такие как онлайн-платформы, мобильные приложения и интерактивные ресурсы. Это позволит выявить сильные и слабые стороны различных методов, а также определить, какие из них наиболее эффективны для изучения иностранных языков.

ПРОБЛЕМА КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ CHATGPT И DEEPL (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА "THINGS FALL APART" ПИСАТЕЛЯ ЧИНУА АЧЕБЕ) (2025)

Цель исследования - сравнительный анализ переводов фразеологических единиц (ФЕ) с английского на русский в романе ЧинуаАчебе «ThingsFallApart», отражающих африканскую культурную специфику. Актуальность обусловлена развитием машинного перевода (МП) и необходимостью оценки его возможностей и ограничений в передаче культурно маркированных элементов художественного текста. Исследование анализирует различия между переводами, выполненными людьми (Дынник-Будавей и Э. Раузинка), и системами МП (ChatGPT, DeepL).

Материал исследования включает оригинальный текст (1958), первый русский перевод (1964) и машинные варианты.

Методология сочетает лингвистический анализ и сравнительное переводоведение. Особое внимание уделяется передаче смысла, коннотации, стилистики и культурного контекста ФЕ, включая реалии традиционного африканского общества, мировоззрение и менталитет.

Цель - оценить способность МП адекватно передавать культурно-специфические ФЕ как отражение этнической идентичности и ценностной системы.

Результаты полезны специалистам в области переводоведения, культурологии и прикладной лингвистики, а также разработчикам систем МП.