Среди довольно многочисленных произведений литературы, содержащей аллюзии, стилизации или пастиширование произведений Н. В. Гоголя лубочные переделки его текстов конца XIX в. стоят особняком, в первую очередь, по причине их малой исследованности. Статья рассматривает лубочную переделку повести Н. В. Гоголя «Вий» 1883 г. «Страшная красавица, или Три ночи у гроба» в контексте нескольких драматических переделок этой повести конца XIX - начала XX вв. (М. Л. Кропивницкого, 1896; Н. А. Дингельштедта, 1897; Е. А. Шабельской, 1898; К. И. Масленникова, 1901; Ф. Задубровского (Ф. К. Прусакова) и М. Кретовой, 1904). Общим у них с лубочной переделкой оказывается наличие любовной интриги и поэтика хорошего конца, прием «мотивного коктейля», смешивающий мотивы других произведений Гоголя, а также механизм сознательной адаптации фольклорных стилей, мотивов и языковых формул, именуемый исследователем XX в. В. Войтом «фольклоризацией». Эти особенности переделок Гоголя в конце XIX - начале XX вв. рассматриваются в статье через призму проблематики массовой культуры (идей Ю. М. Лотмана, Р. Барта, С. Н. Зенкина, Дж. Кавелти) и обратного перевода (термин А. В. Михайлова).
В статье обсуждаются исторические и текстологические вопросы, поднятые в книге М. Д. Долбилова «Жизнь творимого романа» (2023), посвященной истории создания «Анны Карениной» Л. Н. Толстого. С опорой на классическую текстологическую традицию проанализирована новизна предложенного Долбиловым исследовательского метода, основанного не на реконструкции «последней авторской воли», а на изучении «авантекста» романа как совокупности «пластов» текста, каждый из которых так или иначе проявляется в печатной версии «Анны Карениной», но сохраняет в то же время некоторую автономность и самостоятельную художественную ценность. Рассмотрены происхождение и выражение в романе Толстого антитезы «непосредственного чувства» и «фальши», которую Долбилов считает центральным элементом художественной конструкции «Анны Карениной». Наконец, прокомментированы интертекстуальные связи романа с «Премьер-министром» Э. Троллопа, а также воздействие теории бессознательного Э. фон Гартмана на сюжетную организацию и психологическую прорисовку образов героев толстовского романа.
Отношения Н. С. Лескова с критиком Н. И. Соловьевым (1831-1874) до настоящего времени специально не исследовались. Своеобразие этих отношений состоит в том, что Лесков был не только писатель-художник, но и активный журналист, сурово критиковавший литераторов своего времени, в том числе Н. И. Соловьева. В контексте их острой полемики анализируются статьи Лескова из журнала «Литературная библиотека» и газеты «Биржевые ведомости»; с другой стороны, рассматриваются статьи Н. И. Соловьева «Суета сует», «Два романиста», «Русская журналистика в 1871 году» и др., содержащие отзывы о произведениях Лескова. Вводится в научный оборот открытое письмо Соловьева «Специалисты по части анонимных писем», являющееся ответом на резкий фельетон Лескова «Специалисты по женской части». Анализируются также статьи Соловьева «Критика направлений» и «Война или мир? Критика нового произведения гр<афа> Л. Н. Толстого», в которых проявились его расхождения с Лесковым в оценке романа-эпопеи Толстого. Уточняется источник высказывания Н. И. Соловьева о недостаточном освещении исторической роли народных масс в «Войне и мире» – высказывания, давшего повод Лескову для полемического выпада в адрес критика. Наибольшее внимание уделено анализу статей Н. И. Соловьева как наименее изученного писателя.
Статья посвящена контактам и взаимным оценкам лидеров русского и итальянского футуризма - Маяковского и Маринетти. Если ранний период (так называемый, исторический авангард) глубоко исследован, то взаимосвязи двух футуризмов в 1920-е гг. недостаточно документированы. Выделяются два важных документа: большое интервью, данное Маяковским специальному корреспонденту римской газеты «Мессаджеро» в Москве Энрико Каваккьоли (март 1924 г.), ставшее известным в русском переводе только в 2008 г., и впервые публикуемое в нашем переводе с французского «Письмо неустановленного лица к Маринетти с запросом о политических и литературных позициях итальянских футуристов». Этот архивный документ атрибутировал и напечатал в оригинале (1979) профессор Ч. Де Микелис как перечень вопросов Маяковского к Маринетти, подготовленный для их встречи в Париже в июне 1925 г. В ходе беседы Маринетти оставил в записной книжке Маяковского два приветственных обращения к русскому народу. Однако содержание их разговора оставалось неизвестным, анонсированная в октябре 1925 г. информация о встрече не появилась. Публикуемый нами архивный документ позволяет восстановить ход беседы и характер творческого диалога Маяковского и Маринетти. Приводятся доказательства аутентичности вопросов Маяковского, их связи с его «Письмом о футуризме», адресованном Л. Д. Троцкому 1 сентября 1922 г., и аналогичным письмом итальянского марксиста Антонио Грамши от 8 сентября 1922 г. (вошло в книгу Троцкого «Литература и революция». М., 1923). В заключение показана роль политических обстоятельств в интерпретации социокультурных и биографических аспектов данной темы.
Статья посвящена истории создания и публикации книги М. Ф. Андреевой «Итальянские сказки», вышедшей в 1912 г. при содействии М. Горького.
В научный оборот вводятся письмо Е. И. Вашкова М. Горькому, письма и телеграммы М. Ф. Андреевой, адресованные Е. И. Вашкову, написанные в период с 1911 по 1912 гг. и относящиеся к истории возникновения и издания переводов сказок итальянского писателя Луиджи Капуана из сборника Il Raccontafiabe, seguito al C’era una volta (1894). Для Андреевой, знавшей несколько европейских языков, художественный перевод литературных сказок стал пробой пера. Горький при подготовке книги проявил себя заинтересованным редактором детской литературы, представляющим интересы переводчицы. Благодаря посреднической деятельности художника и поэта Вашкова, почувствовавшего коммерческую выгоду от сотрудничества с Горьким, фамилия писателя появилась на обложке издания. Книга «Итальянские сказки» - яркий пример участия Горького в истории «бедной» русской детской литературы. Сохранившиеся в фондах Архива А. М. Горького ИМЛИ РАН и Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ) документы дополняют наше представление об эпизодах творческой биографии М. Ф. Андреевой и М. Горького. В Приложении к исследованию представлена переписка М. Ф. Андреевой, Е. И. Вашкова и М. Горького, относящаяся к теме статьи; а также - ранее не публиковавшиеся воспоминания В. В. Вашковой (жены Е. И. Вашкова) о М. Горьком и М. Ф. Андреевой на Капри.
Предметом настоящего исследования является драматургическое наследие Р. П. Кумова (1883-1919). Впервые в научной литературе дается обзор его драматических сочинений 1908-1916 гг., определяется их роль в творческой биографии писателя. Подробно анализируется драма «Конец рода Коростомысловых», признанная лучшей пьесой 1916 года на всероссийском конкурсе А. Н. Островского. Выявляется, как проецируются на судьбы персонажей драмы положенные в ее основу библейские мотивы (братоубийство Каина, каинова печать), обнаруживаются мотивные и сюжетные переклички с драмами А. Н. Островского, романами Ф. М. Достоевского, поздним творчеством Л. Н. Толстого. Анализируются самобытные характеры главных героев драмы, нравственно-религиозные конфликты, определяющие трагический конец старинного купеческого рода. Приложением к статье являются впервые публикуемые воспоминания Р. П. Кумова о В. Ф. Комиссаржевской, хранящиеся в Институте русской литературы РАН (Пушкинский дом). Они были написаны вскоре после смерти великой актрисы. Мемуарист рассказал в них о ее откликах на его первые пьесы, предложенные Драматическому театру В. Ф. Комиссаржевской, подробно описал встречи и беседы с нею в Москве в 1908-1909 гг. Темы, которые затрагивались в беседах с начинающим драматургом, студентом Московского университета, касались не только его пьес, но и проблем современного театра. Р. П. Кумов почти дословно передал суждения актрисы о театральной эстетике, современных драматургах, о Чехове, о тех героях, которых она хотела бы увидеть на сцене своего театра. Встречи с В. Ф. Комиссаржевской оказали существенное влияние на формирование творческой личности Р. П. Кумова и его становление как драматурга.
Скоро ожидается выход заключительного (седьмого) тома биографического словаря «Русские писатели. 1800-1917», издающегося с 1989 г. Словарь стал важным событием для отечественной гуманитарной науки и культуры. Уникальны как глубина и точность разработки биографий литераторов XIX в., с широким привлечением новых (в том числе архивных) материалов, так и диапазон охвата включенных в словник имен. Словарь представляет более 3 000 русских писателей, критиков, публицистов, многие из которых впервые получили свои научные биографии. При этом еще большее число дореволюционных литераторов остались за рамками словаря. В данной публикации представлены статьи о двух таких писателях - Николае Глушицком и Ростиславе Ступишине. Оба активно печатались во второстепенных массовых периодических изданиях 1860-1870-х годов, но их имена не сохранились в истории «большой» русской литературы. Дополнения к словарю «Русские писатели» помогут расширению ее границ.
Архивные разыскание позволили реконструировать и представить в настоящей статье историю противостояния головного офиса Госиздата в Москве и Ленгиза как его структурного подразделения. Показано, что в этом конфликте, начатом в 1923 г., ярко проявился «географический фактор» характерных для этого времени непростых отношений властного центра страны и периферии - национальных республик и Ленинграда как культурного центра бывшей империи. На примере ряда институций культуры делается вывод, что в период становления советской государственности, в ситуации нэпа строительство властной вертикали требовало увязки централизованного управления с хозяйственной самостоятельностью отдельных регионов и организаций в целях оптимизации производства. В процессе согласования обнаружилось, что соотношение культурных сил центра и периферии не всегда складывалось в пользу руководящего центра. Архивные документы доказывают, что Ленгиз использовал более эффективную издательскую политику, которая определяла его нежелание выполнять требования головного офиса в Москве и подчиняться его распоряжениям. Установлено, что в стремлении к торговой и финансовой независимости Ленгиз был поддержан Ленинградским облгубисполкомом. Этот конфликт между головным офисом Госиздата в Москве и Ленгизом отразил общее противоречие времени между ценностью культурного капитала и производственными целями государственного строительства, девальвировавшими в тот момент значение культурного наследия.
К литературным фактам относятся не только литературные тексты писателя, но и его бытовое поведение. Это очень наглядно проявляется при изучении отношений Е. Н. Чирикова и журнала «Русское богатство», в котором он начинал свою литературную деятельность. В период писательского ученичества Чириков с большим почтением просил В. Г. Короленко поделиться своими представлениями о соотношении «теоретичности» и «оригинальности» в литературном труде, а в 1894-1896 гг. постоянно печатался в журнале. После перехода Чирикова в «марксистские» издания критики «Русского богатства» (А. И. Потапов, Н. К. Михайловский, А. Г. Горнфельд, А. М. Редько и др.) постоянно подчеркивали «теоретичность» его сочинений в ущерб их «оригинальности». Общественно-бытовое поведение Чирикова было основано на самолюбии, что проявилось в конфликте с «Русском богатством» в связи с его задолженностью журналу и в пресловутом «чириковском инциденте» по поводу еврейского вопроса: игра самолюбия мешала ему занять уравновешенную позицию. Стремление к саморекламе было свойственно вообще всему литературному кругу М. Горького в 1903-1909 гг., что отразилось в публикации групповых фотографий участников кружка «Среды» и в карикатурах на них. Однако участвуя в общественно-политических акциях 1911 г. в связи с 50-летием отмены крепостного права (ответ на анкету в «Синем журнале», № 9; речь на банкете 19 февраля 1911 г.), Чириков проявил скорее «оригинальность», в то время как оценка этого участия авторами «Русского богатства» (В. А. Мякотин, А. В. Пешехонов) страдала «теоретичностью», которую Чириков очень остро критиковал в своих частных письмах. Таким образом, «теоретичность» и «оригинальность» - это не заданные, а переменные свойства литератора.
Хотя журнал «Библиотека для чтения» прочно ассоциируется с именем О. И. Сенковского, известно, что в разное время в качестве его редакторов выступали и другие лица: Н. И. Греч, И. А. Крылов, Е. Ф. Корш. По всей видимости, эту должность они занимали формально, и в первые годы существования журнала их задача заключалась скорее в том, чтобы выступать гарантом благонадежности перед правительством. Кроме того, в какой-то момент имя редактора становилось своего рода «брендом» - и именно в такой «бренд» превратилось имя Сенковского в середине 1830-х гг. В этом контексте представляет особый интерес попытка Сенковского поставить весной 1840 г. на должность ответственного редактора «Библиотеки для чтения» Э. И. Губера - человека на литературной арене малозаметного. Вероятно, Сенковский действительно хотел по крайней мере разделить часть редакторских обязанностей с новым сотрудником, но это противоречило коммерческим интересам совладельца издания А. Ф. Смирдина. В присланном для Цензурного комитета уведомлении он не возражал против этого назначения, но лишь при соблюдении двух условий, одно из которых (запретить периодическим изданиям публиковать сообщения о новом редакторе «Библиотеки для чтения») оставило членов комитета в некотором недоумении, но прийти к компромиссу издателю и цензурному комитету не удалось.
В статье показано, что в 1805-1806 гг. в русских литературных журналах разворачивается обсуждение творческого наследия и личности Д. И. Фонвизина. О нем пишут «Журнал российской словесности» Н. П. Брусилова, «Северный вестник» И. И. Мартынова, «Журнал для пользы и удовольствия» А. Варенцова, «Друг просвещения» П. И. Голенищева-Кутузова, Г. С. Салтыкова и Д. И. Хвостова. «Журнал для пользы и удовольствия» и «Вестник Европы» М. Т. Каченовского в это же время публикуют ранее не издававшиеся произведения Фонвизина. Все, кто пишет о Фонвизине, едины в главном - в высшей оценке его творчества. Брусилов ставит его рядом с Мольером, а также с русскими классическими авторами, в том числе Карамзиным. Здесь можно видеть жест уважения к Карамзину в то время, когда его литературная репутация вызывает споры. Дискуссия начинается вокруг личности Фонвизина. В «Северном вестнике» появляется анекдот, показывающий не только его остроумие, но и самообладание, с которым он переносит болезнь. В «Журнале для пользы и удовольствия» этот анекдот подвергается критике; вскоре в этом издании публикуется «Рассуждение о суетной жизни человеческой», написанное Фонвизиным в конце жизни, которое иллюстрирует другую сторону его характера - христианское смирение. Этот же взгляд отражает статья о Фонвизине для словаря русских писателей еп. Евгения (Болховитинова), помещенная в «Друге просвещения». Она затрагивает и языковую концепцию комедиографа, представляя его как предшественника архаистов - литературной «партии» А. С. Шишкова. В «Вестнике Европы» печатаются письма Фонвизина к П. И. Панину из Франции. Высказанные в них критические суждения о французах в момент публикации приобретают особую актуальность, будучи созвучны настроениям русского общества после Аустерлица. Наконец, Хвостов в оде «К Денису Ивановичу Фонвизину», представляя драматурга как образцового сатирика, обращается к нему в своей критике современного общества и словесности России. Таким образом, сторонники разных литературных лагерей, от карамзиниста Брусилова до шишковиста Хвостова, апеллируют к произведениям, а главное - к образу Фонвизина, чтобы его авторитетом подкрепить свои позиции. Споры об интер- Л. А. Трахтенберг. Д. И. Фонвизин в журнальных полемиках 1805-1806 гг. 299 претации наследия Фонвизина становятся возможны благодаря единогласному признанию его классиком русской комедии.
Статья посвящена особенностям рецепции последнего поэтического сборника К. К. Вагинова «Звукоподобие» в 1960-1990-х гг. Не будучи завершенной при жизни автора, поэтическая книга долгие годы оставалась неизвестной широкому читателю и исследователю и распространялась в списках и копиях, сделанных вдовой писателя, А. И. Вагиновой, а также друзьями и знакомыми автора. Это создало ситуацию, когда основного текста сборника не существует, что подтверждает приведенный в статье список источников с краткой характеристикой. Открытие «Звукоподобия» в 1960-х гг. было значимо как для читателя, знакомившегося с творчеством позабытого поэта, так и для исследователей, которые использовали сборник для легитимации Вагинова в истории советской литературы. В статье разобраны два основных сценария такой легитимации. Первый, представление Вагинова как писателя, освободившегося от влияния модернизма и пришедшего к классической поэтике, разделяли современники и первые исследователи Вагинова, обращавшиеся к идеологически нейтральным культурным моделям. В то же время в неофициальной культуре бытовал противоположный способ рецепции Вагинова - как замолчанного писателя, неизвестный сборник которого встраивался в череду «возвращенных» текстов первой половины ХХ в. «Звукоподобие» лежало в основе читательской и исследовательской рецепции жизни и творчества Вагинова, что подтверждает анализ периодизаций творчества писателя.