Актуальность исследования эмоционального графокода в рамках лингвистики и семиотики обусловлена трансформацией коммуникативных практик в условиях цифровизации.
Цель работы заключается в раскрытии семиотической природы эмоционального графокода через анализ его форм (эмодзи, стикеры, мемы, GIF- анимации) и выявление механизмов, обеспечивающих его функционирование в цифровой коммуникации.
Основные задачи включают определение понятия эмоционального графокода, классификацию его типов, анализ семиотических характеристик (иконичность, индексальность, символичность), изучение роли контекста, а также исследование влияния культурных и социальных факторов на его формирование и эволюцию.
Методологическая база включает семиотический анализ, контент-анализ интернет-коммуникации (социальные сети, форумы, блоги) и социолингвистический подход, что позволяет учитывать культурные и социальные особенности русскоязычного сегмента сети Интернет.
Научная новизна исследования заключается в разработке комплексного семиотического подхода к изучению эмоционального графокода, охватывающего разнообразие его форм и функций.
Практическая значимость работы связана с возможностью применения результатов для совершенствования систем анализа тональности текста, автоматического распознавания эмоций, разработки цифровых коммуникативных инструментов и обучения интерпретации визуальных знаков.
В настоящем исследовании были рассмотрены особенности функционирования лексической сочетаемости как ведущего приёма создания комического образа женщины в интернет-пространстве. Статья представляет собой анализ модифицированных устойчивых единиц, собранных из коротких видеороликов различных блогеров: составлена их классификация по типу лексической сочетаемости и вида нарушения лексической сочетаемости как приёма языковой игры. Интерес также заключался в выявлении ключевых языковых инструментов для создания медийными личностями комического образа женщины. В исследовании также были проанализированы следующие вопросы: почему нарушение лексической сочетаемости как приём языковой игры распространён, и с какой целью медийные личности используют именно этот приём для достижения комического эффекта. Более того, в ходе исследования был проведён опрос с целью определения узнаваемости языковой игры среди обычных слушателей. Респондентам было предложено привести исходную единицу некоторым ситуациям нарушения лексической сочетаемости из видеороликов. По результатам опроса модифицированные устойчивые выражения были разделены на менее и более узнаваемые, а также были предоставлены выводы о том, что именно влияет на узнаваемость языковой игры.
Статья рассматривает трансформацию патриотического дискурса в цифровом пространстве. Автор анализирует, как социальные сети и медиаплатформы способствуют формированию патриотических настроений, используя специфические семантические конструкции и визуальные символы. Исследование опирается на примеры контента, включающего государственные символы, цитаты исторических деятелей, а также популярные лозунги и хештеги. В работе выделены ключевые паттерны патриотического дискурса, такие как бинарная оппозиция «свои - чужие», использование эмоционально окрашенной лексики, а также распространение патриотического контента через вирусные механизмы, включая мемы и флешмобы. Автор подчеркивает, что современные медиа позволяют не только транслировать официальную идеологию, но и формировать альтернативные интерпретации патриотизма, создавая различные общественные группы и сообщества. Выводы исследования демонстрируют, что цифровая среда не только усиливает патриотические нарративы, но и изменяет их восприятие за счет новых коммуникационных инструментов. Это подтверждается статистическими данными о вовлеченности пользователей, росте патриотической риторики и изменении механизмов распространения патриотического контента.
В статье с точки зрения категории определенности/неопределенности изучаются и описываются особенности употребления местоимений в выражениях с термином родства дядя, который используется во вторичной номинации. Указательные и неопределенные местоимения являются традиционными лексическими средствами выражения категории определенности/неопределенности. Актуальность исследования обусловлена необходимостью полного лексикографического описания термина родства дядя, который входит в тысячу самых частотных слов, с помощью весьма востребованных целостного системного интегрального и антропологического подходов. Исследование выполнялось на материале Национального корпуса русского языка методами сплошной выборки, контекстуального анализа, наблюдения и количественно-статистического анализа. Сделаны выводы, что категория определенности/неопределенности может выражаться в сочетаниях с термином родства дядя, категория неопределенности представлена более широко неопределенными местоимениями какой-то, один, какой-нибудь, некий, удвоенным неопределенно-указательным местоимением такой-то и такой-то, слиянием местоимений какой-такой, а также указательным местоимением такой в нетипичной для него функции. Категория определенности выражена указательными местоимениями этот и тот. В сочетаниях с термином родства дядя местоимения могут иметь прагматические особенности и выполнять функции местоимений другого разряда, а также других частей речи.
В работе рассматривается специфика репрезентации благопожеланий, проклятий, клятвенных обещаний и причитаний в произведениях Ф. Искандера, представляющих интерес как источник лингвокультурологической и оптативной информации. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения данного пласта фразеологии писателя для адекватного восприятия этнокультурных установок, отражающих когнитивные особенности социума. В процессе исследования текстов применялись различные методы и приемы: описательный и стилистический методы, наблюдение, компонентный анализ и синтез. Сделаны выводы о когнитивных признаках благопожеланий и проклятий, использованных писателем. Средством выражения оптативной модальности благопожеланий выступает ценностный концепт «Бог», а проклятий - конструкции «частица пусть / да пусть + индикатив» и «частица чтоб + глагол в будущем времени». Доминантные модели структурной организации данных жанров включают инклюзивный дейксис без использования «Я-предложений», что объясняется общностью и коллективностью этноса.
В статье представлен сопоставительный анализ принципов именования населенных пунктов Российской Федерации и Китайской Народной Республики, рассматриваются народно-этимологические версии названий, объясняющие происхождение топонимов, связанных с образом императора-демиурга. В отличие от русских топонимов, объясняемых посредством не только научной, но и народно-этимологической версий происхождения, китайские топонимы трактуются с помощью только одной из версий. В Китае нет легендарных императоров-демиургов, подобных Петру I. Китайская система именования населенных пунктов, которая связана с образом императора, фигурирует на административном уровне, что отличает ее от русской системы именования, осуществляющейся в народной среде и развивающейся достаточно стихийно. Китайские названия, восходящие к императору-демиургу, связаны с пожеланиями и событиями, имеющими историческое значение. Аналогичные русские названия, как правило, связаны с мелкими бытовыми происшествиями и отсылают в своей основе либо к примечательным местным особенностям, либо к внешней схожести названий с другими словами.
В статье рассматривается языковая личность современного российского военного корреспондента как сложное лингвистическое явление, требующее междисциплинарного подхода. Опираясь на теоретические положения Ю. Н. Караулова и современные исследования, автор анализирует вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни языковой личности на примере текстовых сообщений Александра Коца в персональном телеграм-канале. Установлено, что для вербального уровня характерно использование сниженной лексики для создания дихотомии «свои-чужие» и профессионализмов для повышения экспертности. Когнитивный и прагматический уровни характеризуются презентацией ключевых концептов военного дискурса (Война, Победа, Воин, Запад) посредством имитации дискурса газеты и использования речевых жанров, соответствующих задачам военного корреспондента в виртуальном пространстве. В работе подчеркивается, что языковая личность военного корреспондента формируется под влиянием факторов, связанных с реализацией речевой деятельности в виртуальном пространстве, и проявляется как совокупность нескольких языковых субличностей.
В работе рассмотрено понятие интернет-коммуникации как релевантной для современного общества опосредованной формы общения. Даны характеристики, отличающие ее от реального общения. Описаны основные составляющие блога как важного речевого жанра интернет-пространства. Актуальность исследования обусловлена недостаточностью изучения лингвистических характеристик языковой личности англоязычного блогера, представленного в блог-пространстве дневникового типа, а также его стилистических особенностей. Даны определения лексического уровня и стилистических средств выразительности. Охарактеризованы литературный и разговорный пласты лексики. Выявлено, что литературный слой представлен терминами, варваризмами, фразеологическими сочетаниями и также устойчивыми клише деловой речи. Разговорный же пласт характеризуется сленгом, жаргонизмами, профессионализмами и вульгаризмами. Описаны наиболее частотные стилистические средства выразительности и их соотнесенность с пластами лексики в блоге. Установлено, что метафора, сравнение и эпитет являются наиболее распространенными и яркими примерами лексических единиц в блоге.
В данной статье представлен разноуровневый сопоставительный текстовый анализ двух статей из американской и российской газет на тему войны в Чечне. Актуальность исследования заключается в том, что лингвистическая категория субъективной модальности (СМ) в военно-политическом дискурсе рассматривается с позиции выражения ее языковыми средствами как в составе предложения, так и на уровне суперструктуры и макроструктуры газетного текста. С точки зрения прагматики анализ категории СМ способствует более точному осмыслению закономерностей военно-политической коммуникации. Материалом исследования послужили статьи из российской, британской и американской печати. В исследовании использовались сопоставительный метод, текстовый и дискурсивный анализ (макроструктурный и суперструктурный анализ в терминах Т. ван Дейка), элементы стилистического анализа, метод словарных дефиниций, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения, описания. Был сделан вывод о том, что СМ выявлена на лексико-семантическом, синтаксическом уровнях и на уровне макроструктуры и суперструктуры газетной статьи.
В статье рассматриваются языковые средства, формирующие индивидуальную речевую манеру политического лидера, а именно особенности грамматической организации текстов публичных выступлений действующего президента Франции Э. Макрона. Анализируется роль политического дискурса в современном информационном пространстве как самостоятельного явления, определяющего новую научную парадигму.
Целью статьи является выстраивание морфосинтаксической парадигмы экспрессивных средств, ответственных за репрезентацию индивидуального речевого портрета восьмого президента V Республики. Выявлены следующие средства выразительности: вводные слова и словосочетания, восклицательные и вопросительные предложения, обращения, односоставные и неполные предложения, осложняющие элементы, к которым относятся однородные и обособленные члены предложения. Особое внимание уделено основным переводческим приемам передачи выделенных грамматических экспрессивных средств, а также выявлению лингвистических и экстралингвистических причин трансформаций текстовой ткани.
В статье рассматриваются особенности сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами, семантика которых может варьироваться в количественном отношении. Присутствие в русском языке целого ряда наречий со значением низкой и крайне низкой степени интенсификации признака свидетельствует о том, что они не являются абсолютными синонимами, их различия проявляются как на уровне семантики, так и в валентных характеристиках. Особенности сочетаемости наречий степени обусловливаются целым рядом факторов: негативным, нейтральным или позитивным значением признаковых лексем; статичным или динамичным характером выражаемых ими значений; видовой принадлежностью глаголов; их семантикой, связанной с выражением внешнего (физического) или внутреннего (психического, чувственного) состояния, или результатов рационального, т. е. поддающегося количественной оценке, восприятия объектов действительности. Избирательность сочетания наречий степени немного, несколько, еле, едва с признаковыми лексемами обусловлена их этимологией, а также многими другими факторами, присутствующими в сознании носителей языка. Материалом для исследования послужили наречия, отобранные из лексикографических и текстовых источников. Актуальность работы определяется тем, что наречия низкой и крайне низкой степени интенсификации признака представляют собой мало разработанную область в русской грамматике. В ходе исследования был использован комплекс теоретических и эмпирических методов, адекватных предмету изучения и задачам, поставленным в работе: лингвистический анализ, лексико-семантический анализ, контекстный анализ.
В статье подвергнут детальному анализу процесс развития окситанского языка на территории Италии и Испании. Проведенное исследование показало, что процесс развития окситанского языка на территории данных стран включает три периода: период рассвета (X-XV вв.), период упадка (XVI - XVIII вв.), период возрождения (XIX в. - по наст. время). В целом, развитие окситанского языка на территории Италии и Испании происходило практически с одинаковой скоростью и по схожим причинам. Исследование также позволило проследить как менялась диглоссийная ситуация в Испании и Италии с X века по настоящее время: окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs латинский язык (X-XV вв.) => окситанский + другие региональные языки Испании / Италии vs литературный язык на основе кастильского / тосканского языка (XVI в. - наст. время). Материал, содержащийся в статье, позволяет заполнить лакуну, возникшую в описании окситанского языка из-за отсутствия точных структурированных данных о процессе его развития.