Русские киноведческие тексты разных жанров пестрят множеством заимствованных слов, в основном англоязычного происхождения: блокбастер, бадди-муви, бэкстэйдж, сиквел, ремейк, артхаус и др. Их использование в современном русском языке осуществляется посредством транскрипции и транслитерации чаще всего из английского языка. В сравнении с ними основные термины кино, закрепившиеся в словарном составе русского языка, воспринимаются как утратившие свое иностранное происхождение. Так такие термины, как монтаж, ракурс, кинематограф, экран, камера и др., также являясь словами иностранного происхождения, по мере развития кинематографа органично вошли в состав русского языка, что можно объяснить интернациональностью киноискусства, тесным международным сотрудничеством кинематографистов и журналистов. Данная статья предлагает читателю вернуться к истокам возникновения новой формы аттракциона и проследить за процессом формирования его терминологии на фоне общего развития, а также предложить классификацию исходных терминов по их происхождению
Статья посвящена исследованию оценочной нормативной оппозиции «нормальное — аномальное». Авторы анализируют мнимо-вопросительные конструкции с частицей разве, которые считают ярким экспрессивным средством оценки объектов как аномальных. Исследование выполнено на языковом материале «Национального корпуса русского языка»
9 ноября 2019-го… Астраханский ТЮЗ… В синем зале театра ни одного свободного места. Публика разновозрастная, но большая часть зрительской аудитории — молодежь… В этот день — день рождения В. Хлебникова — состоялась премьера спектакля «Хлебников. Своя любовь». Жанр спектакля определен режиссером-постановщиком С. Тарас киным как документальная исповедь/документальные монологи. Молодые актеры (а точнее, актрисы) ТЮЗа искренне и очень эмоционально рассказывают о личности яркой, тонкой, неординарной, противоречивой… Много лет изучаемой, но до сих пор не изученной… Рефреном звучат хлебниковские строки
Статья направлена на разработку теории и методологии изучения идиоматики русского авангарда, которая проводится на материале произведений Велимира Хлебникова. Особое внимание уделяется анализу модификаций «традиционных» фразеологизмов, представляющих собой один из типов вербальной идиоматики авангарда. Устанавливаются и описываются лингвоэкспериментальные (когнитивные) стратегии преобразования фразеологических единиц, которые применяет автор с целью создания нового языка (или «языка будущего») в литературе и искусстве и утверждения новых лингвоэстетических канонов в поэтическом творчестве
Дом-музей Велимира Хлебникова — единственный в мире Дом-музей Поэта-Будетлянина, филиал Астраханской государственной картинной галереи имени П. М. Догадина. Он был открыт 19 октября 1993 года и расположен в бывшем доходном доме Ф. И. Полякова (1909), в астраханской квартире родителей Велимира, куда поэт приезжал с 1911 по 1919 год
Думается, большинство читателей легко припомнит те времена, когда посещение любого музея для ребенка было в тягость. Ликование детей перед визитом в храм культуры в известном стихотворении Сергея Михалкова «В воскресный день с сестрой моей мы вышли со двора. — Я поведу тебя в музей! — Сказала мне сестра» было крайне сомнительным. Только обещанное вознаграждение в виде мороженого или любой другой купленной по дороге сладости могло хоть как-то скрасить ситуацию и заставить помучиться в музее. Действительно, как были организованы экскурсии для школьников? В начальной школе мы мирно стояли рядом с экскурсоводом, которая отстраненно сообщала о каких-то чужих нам людях и предметах, не вызывающих у нас душевного отклика.
В настоящей работе авторы обращаются к дискурсивным особенностям речевых жанров, способствующим комплексному изучению образа ученого и выявлению его профессиональных и нравственных качеств. Рассматривается жанровая вариативность текстов о Д. И. Менделееве и их лингвометодический потенциал
Авторы проводят лингвистический анализ группы текстов о театре в жанрах сетературного рассказа, интернет-отзыва, интернет-очерка и на основе его результатов демонстрируют их лингводидактический потенциал в обучении русскому языку как иностранному (на уровнях В1–В2) при формировании языковой, социокультурной и коммуникативной компетенций инофонов
В статье излагаются принципы составления «лексико-грамматической основы» предметной области (научной дисциплины) как лингводидактического и исследовательского продукта нового типа, отвечающего традициям русской учебной лексикографии (интегральному характеру словарей) и актуальным потребностям обучения студентов разных специальностей русскому языку как иностранному. Структура лексикограмматической основы научной дисциплины, образец словника, его сочетаемостное и грамматическое расширение демонстрируются на материале разработанной авторами «Лексико-грамматической основы общей и неорганической химии» (МГУ имени М. В. Ломоносова, 2019)
В статье разработана фрактальная модель концептуальной метафоры на материале фрагментарного анализа первого романа Ч. Айтматова. На основе словарных дефиниций исследуются лексемы, составлящие ядро, околоядерную и периферийную зоны изучаемых концептов, на которых базируется концептуальная метафора. Проведенный частотный анализ лексем, вербализующих концепты, доказывает также наличие фрактальных структур: повествование в романе в целом имеет фрактальную форму и строго организованный пространственно-временной континуум. Благодаря этому стало возможным рассмотрение фрактальных структур концептов Земля, жизнь и космос. В статье разработаны фрактальные структуры ядерной и периферийной зон, позволивших создать фрактальную модель концептуальной метафоры
Мемуары, состоящие из множества разнообразных ситуаций, позволяют выделить относительно законченные тематические части текста для проведения их целостного анализа. Эта цель определила выбор главы мемуаров маршала К. К. Рокоссовского, которые последовательно представляют ход Великой Отечественной войны, участником которой он был с первого до последнего дня. Глава, посвященная Курской битве, обнаружила типологические черты текста о военном сражении, включая такие композиционные части, как предварительное сообщение о сражении, подготовка к нему, описание самого сражения и некоторые его итоги. Наблюдение за информационными и языковыми особенностями каждой части, за развитием сообщения в ходе взаимодействия между частями позволило сделать выводы о типологических особенностях этого типа текста и о способах его субъективизации, что стало результатом проведения дискурсивного анализа с его методикой, направленной на изучение целого текста
Рецензируемый учебный комплекс [7–10] предназначен для четвертого года обучения в школах с эстонским языком и состоит из учебника, рабочей тетради, электронной среды, словаря и книги для учителя. Книга включает изучение трех основных тем: «Я и другие»; «Дом и окружение»; «Страны и культуры», и 19 подтем. Рассматривая работу в целом, считаем немаловажным сказать, что в учебном комплекте соблюдаются традиции предыдущих пособий серии «Давай!»