Цель. Провести обзор роли государственной национальной политики в обеспечении суверенитета и преодолении угроз, связанных с дестабилизационными процессами, эксплуатирующими национальный контекст.
Процедура и методы. Ключевым исследовательским методом стал компаративный анализ, в рамках которого сравниваются особенности реализации национальной политики в контексте обеспечения государственного суверенитета, а также текущего дестабилизационного потенциала, эксплуатирующего национальный контекст.
Результаты. Представлен обзор основных тенденций российской этнополитики и описаны актуальные вызовы суверенитету России в национальной сфере.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы в рамках изучения этнополитики, а также в интересах профилактики этнополитических конфликтов и сепаратизма на национальной почве.
Цель. Оценка состояния американской политической элиты на основе возрастного фактора.
Процедура и методы. Для описания процессов в американском обществе используется теория поколений Н. Хоу и У. Штрауса. Автор использует статистический и биографический методы. В частности, проведён анализ статистических данных о возрасте американских политиков в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти, а также исследованы биографии представителей истеблишмента США.
Результаты. В начале XXI в. в элите США усилились геронтократические тенденции. Данная ситуация сложилась из-за эволюционных процессов, начавшихся в 1970-е гг. Представлен ряд сценариев развития американского общества до электорального цикла 2028 г.
Теоретическая и практическая значимость. Принимая во внимание фактор геронтократии, можно выстроить эффективную стратегию в отношении США, сделать выводы, которые могут быть полезны для российской политической системы. Предлагается законодательно установить предельный возраст при занятии должностей, подразумевающих принятие ключевых решений, но при этом создать механизм трансляции пожилыми российскими политиками своего опыта новым поколениям управленцев.
Цель. Оценить перспективность лоббистских усилий российского бизнеса в странах Азиатского региона в условиях складывающейся международной политической и экономической конъюнктуры.
Процедура и методы. В качестве основных методов применялись кросснациональный сравнительный анализ, а также анализ документов. Были проанализированы данные из открытых источников, в частности аналитических докладов правительственных и частных организаций, а также из средств массовой информации для выявления и оценки эффективности конкретных форм и технологий взаимодействия российских бизнес-групп с представителями властей стран Азиатского региона.
Результаты. Полученные результаты исследования показали, что перспективность деятельности российских бизнес-групп в современных условиях в Азиатском регионе сегодня выше, чем на Западе. В частности, это объясняется более низким уровнем влияния политики на экономические отношения и эффективность проведения GR-кампаний, что сделало практически бесперспективным лоббизм в Европейском союзе и США, а также сменой вектора российской внешней политики на Азиатское направление. Однако исследование выявило и ряд существенных трудностей, с которыми сталкивается российский бизнес в Азии: всё ещё активное влияние политических отношений на экономические связи в ряде стран, отсутствие в некоторых случаях системного подхода к продвижению интересов, высокий потенциальный уровень конкуренции, а также сложность поиска каналов связи с властями некоторых государств.
Теоретическая и практическая значимость. Подробно изучены механизмы продвижения интересов российского бизнеса в странах Азии. Кроме того, в работе отмечаются преимущества деятельности компаний из РФ на данном направлении, а также вызовы, с которыми они могут столкнуться в результате своей лоббистской деятельности. На основе полученной информации исследование выявляет перспективность дальнейшей лоббистской работы российского бизнеса в странах Азиатского региона, а также предлагает пути для её совершенствования.
Цель. Изучение и анализ диссертационной активности в сфере языкознания в СССР и России конца XX – первой четверти XXI вв. Выявление основных тенденций лингвистических исследований, приоритетов и перспектив.
Процедура и методы. Основной метод исследования – корпусный, библиометрический и квантитативный анализ, позволяющий на основе материалов сайта «dissercat. com» и корпуса тем диссертационных исследований ряда университетов страны получить обобщённые аналитические сведения о научно-исследовательском потенциале современных лингвистических исследований.
Результаты. На основе проведённого сравнительного анализа показаны тенденции в выборе тем исследований, обозначены проблема снижения теоретической значимости кандидатских диссертаций и перспективы развития теоретической и прикладной лингвистики.
Теоретическая и практическая значимость. Основные результаты анализа исследований в области языкознания за последнее время значимы для осмысления и решения связанных с этим проблем в сфере гуманитаристики в целом.
Цель. Оценка влияния индивидуальной орфоэпической манеры на рецепцию киноперевода.
Процедура и методы. Ключевую роль сыграли лингвистические методы сопоставительного анализа и анализа звучащей речи. Как вспомогательные использованы лингвистический метод контекстуального анализа и общенаучные методы направленной выборки, количественного анализа, визуализации и классифицирования. Выявлены факты индивидуальной орфоэпической модели И. Губановой, озвучившей мисс Марпл в русскоязычном войсовере сериала «Miss Marple».
Результаты. Доказаны негативные последствия индивидуальной орфоэпической манеры, диссонирующей с массовой произносительной манерой, в отношении единиц иноязычного ономастикона, разрушающей единство кинотекста и препятствующей погружению зрителей в изображаемый мир. Исследованы причины дискоммуникации, проявляющиеся как синкретизм динамики орфоэпической нормы русского языка, различия языков оригинала и перевода в фонемном составе и графике.
Теоретическая и практическая значимость. Теоретическая значимость заключается в пополнении системы знаний о кинопереводе и развитии терминологического аппарата. Практическая значимость состоит в том, что обоснована необходимость оптимизации скрипта для озвучивания фильма, предложены средства её достижения.
Цель. Выявить особенности развития российского суверенитета в современных условиях, произвести внутриполитическое измерение данного феномена.
Процедуры и методы. На основании политологического анализа современной ситуации рассмотрена эволюция российского суверенитета, охарактеризованы его основные виды. Рассмотрен спектр мнений российских и зарубежных исследователей по проблемам современного состояния суверенитета в Российской Федерации.
Результаты. Показана сложность и структурированность суверенитета, выделены его виды, интегрированные в системную сущность его качества. Особое внимание в статье уделено инновационным чертам суверенитета, вызванным к жизни турбулентностью современного переходного этапа развития человечества. Анализ российского суверенитета дополнен характеристикой актуального политологического дискурса и его отражения в текущей российской повестке.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования представляют интерес для изучения современной российской политики.
Цель. Определение важнейших национальных интересов России в новых исторических условиях в основных сферах её внутренней и внешней политики.
Процедура и методы. В статье анализируются теоретические аспекты и основное содержание национальных интересов России в новых политических условиях. Применяются историко-политологический метод, сравнительный метод, метод анализа и синтеза, метод многостороннего подхода.
Результаты. Проведённое исследование показало, что приоритетными национальными интересами России в новой политической реальности являются экономические интересы, реализация которых создаёт базовую парадигму государства и общества, их устойчивого развития и суверенитета. Укрепление российского социального государства гарантирует внутреннюю стабильность, единство государства и общества, а идеологические ориентиры, основанные на традиционных духовно-нравственных ценностях, помогут сформировать стратегию развития России в ХХI в. Чтобы быть мировой державой, России достаточно считать приоритетной зоной своих национальных интересов саму себя. В эту зону входят и сопредельные территории, где так или иначе распространён русский мир. Встав во главе данного макрорегиона, Россия останется одним из ведущих игроков в новом миропорядке и сможет эффективно бороться за поддержание мира на нашей планете. Всё это позволит сохранить Российское государство-цивилизацию, русский государствообразующий народ и другие народы России в условиях новой политической реальности.
Теоретическая и практическая значимость. Раскрытие конкретного содержания базовых национальных интересов России поможет определить стратегию развития нашей страны в новых исторических условиях, что вносит определённый вклад в российскую политическую науку.
Цель. Определить влияние глобализации на политический процесс, рассматриваемый как многоуровневое явление.
Процедура и методы. Концептуализировав политический процесс как трёхуровневую модель, автор сконцентрировал своё внимание на анализе влияния процесса глобализации на агентный (микроуровень), конститутивный (мезоуровень) и метаполитический (макроуровень) уровни политического процесса.
Результаты. Установлено, что на агентном уровне политического процесса влияние глобализации характеризуется через появление новых акторов, влияющих на внутриполитическую ситуацию. На конститутивном уровне политического процесса глобализация приводит к изменениям системы институтов, происходят процесс унификации институтов и обратный ему процесс фрагментации. На метаполитическом уровне процесс глобализации влияет на суверенитет политической системы при появлении новых надсистемных игроков на мировой арене.
Теоретическая и практическая значимость. Введена концептуальная модель политического процесса и определены основные тенденции развития политического процесса в условиях глобализации.
Цель. В исследовании анализируются французская предложно-именная конструкция со структурной моделью «неопределённый артикль главное существительное + предлог de + нулевой артикль зависимое существительное» и её переводы на близкородственные (испанский, итальянский) и неблизкородственные (русский) языки, включая сравнение профессионального и машинного перевода.
Процедура и методы. Методом сплошной выборки было рассмотрено свыше 200 примеров – словосочетаний из французских произведений и их переводов на испанский, итальянский и русский языки. Для обработки полученного материала в исследовании использовался функциональный анализ языковых единиц. Проведён сопоставительный анализ корпуса текстов с применением методов контекстуального и структурного анализа. Использованы данные профессионального авторского перевода и машинных систем (Google Translate, DeepL, Large Language Models, GPT-4).
Результаты. Установлено, что испанский и итальянский языки сохраняют аналогичную структуру, тогда как русский требует синтаксической трансформации. Выявлены типичные ошибки машинного перевода, такие как избыточный артикль в испанском и некорректный падеж в русском языках.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты могут быть применены для дальнейшего изучения артиклевой системы романских языков, для развития сравнительно-сопоставительного языкознания в области способов передачи категории определённости / неопределённости в близкородственных и неблизкородственных языках, для улучшения алгоритмов машинного перевода и методики преподавания романских языков.
Цель. Уточнение понятий имплицитности и эксплицитности семного состава компонентов «сердце», «cœur», «cuore», «heart» во фразеологических оборотах. Выявление и сопоставление семантических связей компонентов «сердце», «cœur», «сuore», «heart» с другими лексемами во французском, итальянском, английском и русском языках, рассмотрение фразеологизма как лингвокультуремы.
Процедура и методы. С помощью комплекса применённых методов, включающих метод анализа словарных дефиниций, синергетический подход, семный анализ, а также сравнительно-сопоставительный метод, устанавливаются сходства, в результате чего делается вывод об универсальности соматической фразеологии, а также различия, обусловленные факторами национальной специфики, которые также освещаются в исследовании с применением диахронно-синхронного подхода.
Результаты. Уточнены понятия имплицитности и эксплицитности семного состава компонентов «сердце», «cœur», «cuore», «heart», входящих во фразеологические обороты и идиомы. Установлены лексико-семантические закономерности, такие как полисемия и вариантность в рамках фразеологизмов, отмечены семантическая консервация, характерная для французского языка, частичная деактуализация в итальянском и английском языках и семантическая редукция в русском языке на примере исследуемых фразеологизмов с компонентом сердце. Установлена культурно-историческая специфика, выраженная как в сохранении, так и в утрате архаичных значений для каждой лингвокультуры.
Теоретическая значимость и практическая ценность. Данный научный поиск дополняет существующие исследования соматической фразеологии, рассматриваются частные случаи её проявления на уровне сопоставления языков, что позволяет внести вклад в том числе и в лингвокультурологию. Результаты предложенного в статье исследования имеют практическую ценность, которая заключается в обогащении лексикографических ресурсов, их использовании в преподавании иностранных языков и переводоведения для акцентирования внимания на лингвокультурных особенностях, так как понимание семантических различий и сходств может способствовать более эффективному взаимодействию между носителями разных культур, а также более точному переводу.
Цель. Изучение научно-практических подходов к переводу антропонима, образованного на основе глюттонической лексики в системе онтолингвистического дискурса.
Процедура и методы. В рамках предлагаемого исследования применены стилистический, лингвокультурологический, контекстуальный, сравнительно-сопоставительный, компонентный, онтолингвистический и переводческий анализ оригиналов антропонимов в детском аудиовизуальном произведении. Используемый в работе междисциплинарный подход реализуется на стыке лингвистической, психолингвистической и когнитивной парадигм.
Результаты. В результате исследования выявлены следующие особенности исследуемой лексической единицы и её перевода: глюттоническая лексика является важной составляющей детского речевого дискурса, что объясняет её рекуррентность в антропонимах (например, имя Peaches или дразнилки Anna-Banana, Lisa-Pizza). Глюттоническая составляющая антропонима несёт важный смысл в передаче образа персонажа, однако она ассиметрично вербализуется в языках оригинала и перевода, приводя к коммуникативным потерям при передаче образа персонажа. Для достижения более точной и полной передачи антропонима предложены и описаны методы использования междисциплинарного подхода.
Теоретическая и практическая значимость. Результаты исследования позволяют внести вклад в изучение феномена антропонима на стыке онтолингвистического, аудиовизуального и глюттонического дискурсов в аспекте переводоведения, а также более полно и точно решать возникающие перед переводчиком практические задачи межкультурной передачи антропонима.
Цель. Рассмотреть проблему высокочастотных оправданных и неоправданных лексических заимствований в современном русском языке, их функционирование, приводящее к эрозии языковой идентичности.
Процедура и методы. Основной метод исследования – корпусный анализ, а также семантический анализ лексических заимствований на основе авторского корпуса и количественный анализ, позволяющие получить данные об основных тенденциях и причинах появления «чужих» слов в языке.
Результаты. На основе проведённого корпусного и семантического анализа охарактеризовано современное состояние процесса заимствования лексики в современный русский язык, дополнено понятие оправданного и неоправданного заимствований, проанализировано явление семантического сдвига заимствованных лексем в разных типах дискурса.
Теоретическая и практическая значимость. Основные результаты исследования обеспечивают дополнение понятия лексического заимствования, особое внимание уделяется понятию неоправданных заимствований, одним из наиболее значимых последствий которых являются языковая инфляция и эрозия языковой идентичности – постепенное вытеснение традиционных языковых форм, что ведёт к изменению культурного кода нации.