Архив статей

МНОГОСЛОЙНОСТЬ ЯЗЫКА БЛОГЕРА В ЦИФРОВОЙ КОММУНИКАЦИИ (2025)
Выпуск: Т. 15 № 4 (2025)
Авторы: Рябова М. Э.

Актуализируется современный язык блогеров как уникальное явление, формирующееся под воздействием цифровой коммуникации. Анализируются особенности языка блогеров, его основные функции, а также влияние на языковую культуру и коммуникацию в обществе. В качестве материала исследования выступает оригинальный русскоязычный контент блогов, размещенный на платформах «ВКонтакте», «Яндекс Дзен», «Пикабу», отобранный методом сплошной выборки. Цель исследования заключается в осмыслении динамики языка блогера в контексте цифровой коммуникации, позволяющей фиксировать новые способы выражения и взаимодействия. Достижение поставленной цели возможно при последовательном решении следующих задач: рассмотрения ключевых понятий «многослойность языка», «полилогос»; сравнительной характеристике нескольких популярных в России платформ, где осуществляется блоговая коммуникация; выявления специфики цифровых сообщений; анализа многослойности языка блогеров и установления лингвистической функции поликодовых единиц в процессе формирования нового языка цифровой коммуникации. Методы исследования: сравнительно-сопоставительный, коммуникативно-прагматический анализ с элементами социолингвистического анализа. Выявлена двойственная структура языка блогеров, состоящая из вертикальной и горизонтальной составляющих, сочетание которых усиливает воздействующий эффект на аудиторию. Сделаны выводы о том, что многослойность языка в блогосфере перманентно обновляется, порождая не просто новые гибридные формы языка, но и сдвигая его нормы. Анализ многослойности их языковых средств выражения позволит лучше понять трансформации норм общения в цифровой среде, выявить тенденции изменения современного языка с точки зрения лингвистического, культурного и технологического развития. Важно продолжать исследования в данной области, чтобы глубже понять роль блогеров в формировании языковой картины современности, осмыслить реальные и потенциальные последствия социокультурных преобразований

К ВОПРОСУ О МЕХАНИЗМЕ КАТЕГОРИЗАЦИИ (2025)
Выпуск: Т. 15 № 4 (2025)

Целью является исследование феномена категоризации, которая понимается как механизм отнесения познаваемого объекта к некоторому классу, куда попадают не только названия материальных предметов, но и сенсорные и перцептивные образцы, социальные стереотипы, эталоны поведения, обобщения, несущие в себе совокупный общественный и индивидуальный опыт. Методы. Проведено двухэтапное экспериментальное исследование, включающее: анализ 52 встречных текстов с целью реконструкции метаязыковой деятельности испытуемых и обнаружения следов процессов категоризации; анализ состава категорий, «восстановленных» в виде реакций на стимульные слова (мебель, кресло, крутить, позор) в ходе направленного ассоциативного эксперимента. Результаты эксперимента свидетельствуют в пользу того, что категории на стимульные слова образуются по-разному. Существительные, имеющие явно выраженную предметную отнесённость, формируют категории, составленные преимущественно существительными. Признак процессуальности, выраженный глаголом, объективируется путём создания в мозгу особого вида репрезентации – схемы, траектории перемещения или программы действия, переводимых затем снова в глагольную форму при составлении категории. Слова, подразумевающие абстрактные понятия и явления, объективируются с помощью референтной ситуации, имеющей отношение к описываемому явлению. Заключение. Категоризация зависит от когнитивных механизмов и социальных факторов. Важную роль играет исходный уровень когнитивного и языкового развития и факторы усвоения опыта – степень вовлечённости и заинтересованности, а также сопутствующий ситуации эмоциональный фон. Базовый, «низший» уровень когнитивности предполагает ограниченные возможности категоризации при осуществлении мыслительных и речевых операций. В процессе усвоения языковой системы эта ограниченность нивелируется, при этом прогресс обеспечивается не за счёт реструктурирования имеющихся низших систем, а за счёт появления нового когнитивного уровня, обладающего новой «операционной системой», постоянно обновляющейся в режиме реального времени. Язык в этом процессе участвует, с одной стороны – как одна из категорий, которая представляет собой совокупность знаний о языке (метаязык), с другой стороны – как инструмент схематизации внешнего опыта и перевода его во внутренний план.

ТЕНДЕНЦИИ ПЕРИФРАСТИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ СТРАН В СОВРЕМЕННОЙ МЕДИАРЕЧИ (2025)

Цель работы состоит в анализе особенностей использования в современных медиатекстах перифрастических наименований различных стран, выявлении актуальных для носителей языка и устаревающих номинаций, определении специфики образного обозначения отдельных стран, описании задействованных при этом языковых явлений. Методы. В ходе работы применяются методы сплошной выборки, наблюдения за языковым материалом, контекстуального анализа, лексико-семантического анализа, систематизации данных, обобщения. Результаты проведенного исследования показывают, что перифрастические номинации стран используются в современной медиаречи как средство вторичной номинации объектов, позволяющее повлиять на восприятие их читателем через их оценку. Перифразы стран указывают на их географические особенности, геополитический статус, особые черты жителей, транслируемые ценности и т. д. Заключение. Современные медиатексты позволяют выделить актуальные образные обозначения стран, отличающиеся высокой частотой употребления, и устаревающие единицы. Наблюдаются явления полиноминативности перифраз (в отношении наиболее весомых в контексте медиаповестки стран) и их полисемии. В употреблении топонимических перифраз России и СССР находит отражение процесс переосмысления наследия советской эпохи; образные номинации советского периода уходят в прошлое, наблюдается некоторая недостаточность актуальных обозначений страны. Характерной чертой перифрастического именования Китая и Японии выступает использование самоназваний. Преобразование общеязыковых перифраз в процессе построения высказывания позволяет оживить их образность и внести новые семантические оттенки, что достигается посредством расширения состава компонентов, контаминации сочетаний, построения нового перифрастического оборота по имеющейся модели, развития метафор и создания языковой игры.

АНАЛИЗ ПОДХОДОВ К ТИПОЛОГИЗАЦИИ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ И ТАКТИК ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (2025)
Выпуск: Т. 15 № 4 (2025)
Авторы: Конев Г. О.

Цель исследования. Целью данного исследования является анализ существующих типологий коммуникативных стратегий и тактик, используемых в туристическом дискурсе, а также выявление проблем, связанных с отсутствием унифицированного подхода к категоризации стратегий. Работа направлена на систематизацию различных исследовательских моделей и определение перспектив для разработки более целостной типологии стратегий речевого воздействия в туристической коммуникации. Методы. В исследовании проводится обзор научных работ отечественных и зарубежных авторов, посвящённых коммуникативным стратегиям и тактикам в туристическом дискурсе. Особое внимание уделяется подходам таких исследователей, как Н. А. Тюленева, С. С. Примак и Л. Ю. Щипицина, а также зарубежных учёных, таких как Х. Хассан, А. Джалилифар и А. Бербер. Результаты. Результаты исследования демонстрируют значительное разнообразие подходов к категоризации коммуникативных стратегий и тактик в туристическом дискурсе, что затрудняет создание единой типологии. Выявлено, что категоризация стратегий в различных исследованиях осуществляется по разным критериям, исходя из семантического, прагматического, синтаксического и других аспектов. Отмечено, что большинство исследований сосредоточено на рекламных текстах туристического дискурса, тогда как жанры PR-коммуникаций остаются менее изученными. Заключение. Проведённый анализ подчеркивает необходимость разработки универсального подхода к категоризации коммуникативных стратегий и тактик в туристическом дискурсе, который учитывал бы интенциональную природу речевого воздействия. Дальнейшие исследования также должны быть направлены на расширение жанрового охвата, включение новых медиаформатов (например, тревелблогов). Это позволит создать более полную и практико-ориентированную типологию, которая потенциально может быть распространена на другие типы дискурса

«КРАСНЫЕ БЕРЕТЫ»: ИСТОРИЯ ОДНОЙ МЕТОНИМИИ В КАРЛИСТСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (2025)
Выпуск: Т. 15 № 4 (2025)
Авторы: Терещук А. А.

Цель исследования. Настоящая статья обращается к анализу политического дискурса карлистского движения – консервативного политического движения в Испании, игравшего важную роль в культурной и политической жизни страны в XIX–XX вв. Одним из символов карлизма стал красный берет, превратившийся в вестиментарный знак, свидетельствующий об идеологии и ценностных установках его владельца. В статье анализируется метонимическое употребление эймонима «красный берет» в карлистском политическом дискурсе применительно к участникам движения. Методы. В качестве материала для исследования использовались тексты на испанском, французском и русском языках, авторами которых стали участники карлистского движения. Анализируемые тексты относятся к публицистике, мемуаристике, художественной литературе и институциональному дискурсу карлистского движения. В работе применялись методы дефининитивного (дефиниционного), дискурсивного и контекстуального анализа, а также метод культурно-исторической интерпретации языковых фактов. Результаты. Проанализированные материалы позволяют сделать вывод, что уже в конце 1830-х гг., на раннем этапе существования движения, красный берет начал превращаться в вестиментарный знак, идентифицировавшийся с карлизмом. При этом метонимическое наименование «красные береты» («boinas rojas»), использовавшееся по отношению к карлистам, получает распространение в испанском языке только в начале XX в., после публикации романа Р. М. дель Валье-Инклана «Отблески огня», в котором данная метонимия используется восемь раз. В 1930-е гг. эта лексическая единица фиксируется в языке русской военной эмиграции в Испании. Анализируются грамматические изменения в употреблении словосочетания «boinas rojas» в испанском языке и особенности его употребления при переносе в русский язык. Заключение. Проведенное исследование стало первой попыткой в российском и в зарубежном языкознании проанализировать употребление метонимии «красные береты» в политическом дискурсе испанского карлизма. Ее перенос в язык русской эмиграции является примером трансфера элементов испаноязычного карлистского дискурса в проявления данной дискурсивной разновидности на других языках

СИНТАКСИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (2025)

Статья посвящена анализу темарематической организации рекламного текста в аспекте перевода. Развитие международных отношений активно способствует выходу компаний на зарубежные рынки. В связи с этим возникает необходимость распространения информации о товарах/услугах для стимулирования покупательского спроса среди аудиторий, не владеющих тем или иным иностранным языком. По этой причине формируется потребность в переводе разнообразных рекламных текстов. Целью исследования является изучение особенностей перевода рекламных текстов с учетом сохранения смыслового центра высказывания оригинала. Предметом исследования является темарематическая организация рекламного текста на английском и китайском языках и ее верное воспроизведение при переводе на русский язык. Методы. В работе над статьей был предпринят метод теоретического анализа научной литературы по исследуемой проблеме, описательный метод, метод сплошной выборки. Анализу подвергался рекламный текст на английском и китайском языках и его перевод на русский язык. В результате исследования были выделены основные способы передачи ремы в английском, китайском и русском языках; предложены собственные варианты перевода с учётом темарематической организации высказывания и определены наиболее употребительные способы выделения его смыслового центра. Заключение. Актуальность рассматриваемой темы объясняется повышенным интересом к рекламному дискурсу в лингвистике, а также малой изученностью переводов китайского рекламного текста на русский язык на предмет соблюдения верной темарематической организации

ДЕКОНСТРУКЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОППОЗИЦИИ «ВЕДУЩИЙ - ВЕДОМЫЙ» В АСПЕКТЕ КОНФЛИКТОГЕННОСТИ МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА (АНАЛИЗ ОДНОГО ИНТЕРВЬЮ Д. ТРАМПА) (2025)
Выпуск: Т. 15 № 3 (2025)

Цель. Целью статьи является продемонстрировать на материале телеинтервью, данного американским кандидатом в президенты Д. Трампом трем представительницам Национальной ассоциации темнокожих журналистов (NABJ), роль конфликтного поведения тележурналиста в деконструкции семантической оппозиции «ведущий – ведомый» как принципа организации телеинтервью и как способа эмоциональной дестабилизации оппонента с целью получения сенсационной информации. Методы. В качестве основного в статье применяется метод структурного анализа, позволяющий выявлять роль семантических оппозиций в конструировании коммуникативного пространства медиадискурса; для анализа вербальных и невербальных средств актуализации эмоциональных состояний участников медийного события и выявления роли эмоциональных проявлений в деконструкции основной оппозиции и смене коммуникативных ролей, на разных этапах исследования привлекаются также методы лингвостилистического и лингвосемиотического анализа. Результаты. Проанализированный материал показывает, что, будучи принципом организации медиадискурса, семантическая оппозиция «ведущий – ведомый», где журналисту отводится главная роль, ситуативно нивелирует отношения статусного неравенства, в которые вступает журналист, берущий интервью у государственного или политического деятеля. Деконструкция данной оппозиции и смена ролей ведущего и ведомого в рамках рассматриваемой оппозиции могут быть спровоцированы агрессивным поведением ведущего, не принимающего во внимание высокий статус гостя и желающего получить от него некоторое сенсационное заявление или комментарий. Заключение. Медиапространство представляет собой структуру, организованную по принципу бинарности и мимезиса, благодаря чему внутри данного пространства созданы условия для сенсационных заявлений и громких разоблачений. Неожиданные заявления, как правило, являются результатом сильных переживаний участников медийного дискурса и могут быть вызваны намеренной активацией некоторого эмоционального состояния. Изучение способов структурирования медиапространства и средств его эмоционализации способствует более глубокому пониманию причин определенных социальных событий и может найти широкое практическое применение, в частности при подготовке и проведении интервью, дебатов, PR-кампаний

СУБСТАНТИВЫ РЕЛИГИОЗНОЙ СЕМАНТИКИ НА -ИЯ, -ИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII - ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XIX ВВ. (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЕЙ ГРАЖДАНСКОЙ ПЕЧАТИ) (2025)
Выпуск: Т. 15 № 3 (2025)
Авторы: Феликсов С. В.

Статья посвящена изучению проблемы отражения неконкретных и конкретных наименований религиозной семантики в русской языковой картине мира второй половины XVIII – первой четверти XIX вв. на примере одного из основных пластов лексики русского языка – имен существительных на -ия, -ие, отмеченных в качестве заголовочных лексем в произведениях русской лексикографии гражданской печати. В ходе исследования использованы методы лингвотекстологического, компонентного, историко-этимологического, морфемного и словообразовательного анализа, а также статистический метод. В работе имена существительные религиозной семантики на -ия, -ие проанализированы в словообразовательном, лексико-грамматическом, семантическом и историко-этимологическом аспектах. Проведенный анализ выявил способность анализируемых субстантивов на -ия, -ие соотносится в словообразовательном плане с разными видами основ, а также продуктивность и многозначность суффикса -иj- при данном словопроизводстве. Этот формант, как показало исследование, мог участвовать в образовании субстантивов религиозной семантики разных лексико-грамматических разрядов, имеющих сложную тематическую организацию. Большая часть данных дериватов в гражданском наречии второй половины XVIII – первой четверти XIX вв. относилась к моносемантичным двукорневым лексемам, имеющим греческие эквиваленты и образованным от именных и глагольных основ. Как в древнерусском и современном русском языках, основная часть проанализированных субстантивов принадлежит к абстрактной лексике, при этом наиболее развитой системой наименований и большим семантическим разнообразием характеризуются дериваты со значением действия. Установлено, что имена существительные религиозной семантики на -ия, -ие в своей совокупности образуют один из значимых пластов лексики православного вероучения в русской языковой картине мира во второй половине XVIII – первой четверти XIX вв

РОЛЬ ЭМОТИВНО-ЭМПАТИЙНОГО КОМПОНЕНТА КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В РАБОТЕ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА (2025)

В период глобализации и увеличения контактов между странами особая роль отведена устному последовательному переводу, который способствует появлению и поддержанию связей между людьми, относящимися к разным культурам. Различные взаимодействия между народами (политические, экономические, культурные и туристические отношения) осуществляются посредством устного последовательного перевода. Цель исследования обозначается попыткой провести комплексный анализ качества последовательного перевода на основе эмоциональной компетенции переводчика и рассмотреть роль эмотивноэмпатийного компонента коммуникативной компетенции в работе устного последовательного переводчика. Методы. В работе над статьей были применены методы компонентного и структурного анализа, формализации, а также метод логического сопоставления. Анализу подвергался устный последовательный перевод в разных типах дискурса – религиозном, развлекательном, политическом. В результате исследования была определена сущность феномена эмпатии, ее роль в устном последовательном переводе, а также влияние навыков эмотивно-эмпатийного взаимодействия на качество устного последовательного перевода. Установлено, что в процессе коммуникации эмотивный компонент может быть выражен с помощью вербальных и невербальных средств коммуникации. К вербальным средствам выражения относятся лексика, обладающая эмоционально-оценочной коннотацией, и определенноорганизованный синтаксис высказывания; к невербальным средствам – интонация, тон голоса, междометия, жесты, выражения лица и движения глаз, пауза. Заключение. Актуальность исследования определяется тем, что с ростом эмоциональной составляющей в речи перед переводчиком появляются новые задачи: опознавать скрытые и открытые средства передачи эмотивности, определять их, а также принимать переводческое решение – передавать (или не передавать) их в процессе перевода

КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ КОНТЕНТ-АНАЛИЗ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ (НА ПРИМЕРЕ ПРОГРАММЫ ATLAS. TI) (2025)
Выпуск: Т. 15 № 3 (2025)
Авторы: Гнатюк О. А.

Цель исследования заключается в оценке эффективности применения программы Atlas. ti для проведения количественного варианта контент-анализа. Процедура и методы. В работе анализируется спектр возможностей программы Atlas. ti для проведения количественного контент-анализа, а также приводится алгоритм действий на примере анализа частотности артиклей в тексте на испанском языке “Mensaje del presidente de México, Andrés Manuel López Obrador, con Motivo del Debate General del 75 periodo de sesiones de la Asamblea General de la ONU” (Послание президента Мексики Андреса Мануэля Лопеса Обрадора в общих прениях на 75-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН). Результаты. В результате проведенного исследования получены количественные результаты о наличии артиклей в тексте (в числовом и процентном выражении) при применении программы, позиционирующейся как инструментарий для проведения, прежде всего, качественного контент-анализа. Заключение. В результате проведенного исследования сделан вывод, что проведение количественного контент-анализа в лингвистических исследованиях с помощью специальных программ на примере Alas. ti для автоматической количественной обработки данных и получения систематизированных результатов для экономии времени, и затраченных усилий целесообразно и эффективно. Теоретическая значимость работы заключается в раскрытии и уточнении функциональных возможностей программы Atlas. ti для выполнения вычислительной части лингвистических исследований. Практическая значимость состоит в возможности использования результатов и представленных примеров для практически направленных исследований в области лингвистики, а также при составлении различных словарей, в том числе частотных словарей, и грамматических пособий на базе испанского языка.

MANIPULATION IN MUSICAL DISCOURSE (ON MATERIAL OF ENGLISH SONGS) (2025)

The influence of musical lyrics on individual perception and society is under scrutiny. The potential of musical discourse as a means of manipulation is demonstrated. Several popular songs in English are analyzed in aspect of impact and back reaction. The discourse analysis, the interpretation analysis, the deconstruction method are used. Among widespread manipulative practices in musical discourse we reveal the usage of following 6 types: emotives, emphatic and metaphoric expressions; allusions, ambiguity, implicatures and presuppositions; social identification; gender, political, ideological provocation; construction of sensational characters or challenging situation; repetitive patterns. The authors proved that song lyrics can effectively influence the addressee by musical style, genre, instrument, speed, intonation, words, phrases, and imagery selection. Using different discursive and cognitive means singers can create necessary moods that develop pre-planned ideological positions and can push to certain action. It is concluded that manipulation in songs is a powerful tool for propaganda and advocacy of implanting ideas, remaining unnoticed by the average addressee. Therefore, it is important for music consumers to be critical when listening to songs to understand the messages been conveyed. The lyrics and underlying messages in music can have a powerful impact on our emotions, thoughts and beliefs. Thus the defense actions from manipulative verbal and nonverbal influence should be popularized for the information security of societ

О СВОЕОБРАЗИИ НЕКОТОРЫХ ВОЕННЫХ ОЧЕРКОВ РАЗНЫХ ИСТОРИЧЕСКИХ ЭПОХ (2025)

Цель. Целью статьи является сравнительный анализ особенностей некоторых военных очерков разных исторических эпох. В работе затрагивается вопрос разграничения видов очерка, рассматриваются различные взгляды исследователей на классификацию этого жанра. В статье проанализированы очерки Н. П. Сокальского, А. П. Гайдара, К. М. Симонова и А. Матюшина. Методы. Для реализации цели и задач исследования использовались сравнительный и описательный методы. Результаты исследования показали, что очерк как жанр пользовался и до сих пор пользуется популярностью среди писателей и журналистов. Его особенности позволяют авторам изображать увиденные события и людей с наибольшей достоверностью. Среди ученых нет единого мнения насчет классификации очерков. В статье рассмотрены различные подходы относительно этого вопроса. Военный очерк как жанр в русской литературе оформился еще в XIX веке, когда появилась необходимость изображать события Крымской войны. Очерки Н. П. Сокальского стали отправной точкой в развитии жанра. Автор изображал в своих произведениях достоверные события, свидетелем которых являлся сам, а также солдат. В данной статье проанализирован очерк «Рассказ матроса Антона Майстренко». В годы Великой Отечественной войны очерк получил наибольшую популярность: он не только изображал события и людей, но и помогал создавать образ ненавистного врага. В статье проанализированы очерк А. П. Гайдара «Мост» и К. М. Симонова «У берегов Румынии». Выявлены сходства и различия этих произведений с очерком Сокальского. В статье отмечается, что современные корреспонденты также обращаются к жанру очерка, в котором в деталях показывают увиденные военные события. Для этого в работе были проанализированы «Очерки окопной войны» А. Матюшини – участника СВО. В результате анализа выявлено, что традиции, заложенные Н. П. Сокальским, отражаются и в очерках его последователей: А. П. Гайдара, К. М. Симонова и А. Матюшина. Вместе с тем, каждое из этих произведений отличается и своими особенностями: Гайдар и Симонов стремятся к динамичному изображению картины, четко передают скоропостижные и жестокие военные картины. Современный автор Матюшин добавляет в свои очерки лиричность и философские размышления

назад вперёд