В статье впервые на материале церковно-певческого искусства рассматривается период конца XIV — XVI вв. как переходный период от раннего русского Средневековья к Новому времени. В смежных областях знания — литературоведении, искусствоведении и культурологии — он связывается с проблемой Предвозрождения. Период подъема национальной культуры после Куликовской битвы аналогичен Палеологовскому ренессансу. В церковном пении их подобие обнаруживается, в частности, в тенденции мелодизации. В русских распевах в соответствии с новыми текстами согласно Иерусалимскому уставу распевщики добиваются органичного слияния текста и напева. В период «второго южнославянского влияния» на Руси появляются богослужебные певческие книги в болгарской редакции канонических текстов. Однако в области певческой говорить о влиянии южных славян не приходится: опережающее развитие музыкальной письменности в нашем Отечестве в сравнении с Болгарией и Сербией это доказывает. Стиль «плетения словес» в пении косвенно отобразился в масштабности композиций и обновлении музыкального языка. Мистическая философия исихазма, восходящая к монашеской аскетической практике Палестины, сказалась на внутренней сосредоточенности и духовной наполненности певческой молитвы. Обращение к «своей Античности», свойственное европейскому Возрождению, проявилось в явной преемственности традиций домонгольской Руси. Стиль же «второго монументализма» очевиден в объемном Стихираре минейном «Дьячье око» и новых пространных распевах — путевом, демественном и большом. Таким образом, повторяя некоторые европейские черты, русское Предвозрождение создало прочный духовный фундамент для дальнейшего развития русского искусства, которое даже в период своего «золотого века» зиждилось на этом основании, отличном именно своей глубокой духовной сущностью.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Филология
Русское церковное пение на протяжении своей средневековой истории переживало разные этапы своего развития. Поздний период Московской Руси (XV–XVII вв.) лучше изучен благодаря более доступным материалам. Однако его функция в музыкальном искусстве как переходного периода от раннего Средневековья к Новому времени исследована мало.
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. Вздорнов Г.И. Фрески Феофанам Грека в церкви Спаса Преображения в Новгороде. К 600-летию существования фресок. 1378-1978. М.: Искусство, 1976. 290 с.
2. Гарднер И. Богослужебное пение русской православной церкви. Сущность, система и история. Нью-Йорк: Изд. при содействии Рус. православ. богослов. фонда в Нью-Йорке. Jordanville (N.Y.): Holy Trinity russ. orthodox monastery, 1978-1982. Т. 1 (1978). 498 с. Т. 2 (1982). 604 с.
3. Герцман Е.В. Византийское музыкознание. Л.: Музыка, 1988. 254 с.
4. Голейзовский Н.К. Исихазм и русская живопись XIV-XV вв. // Византийский временник. 1969. Т. 29. С. 196-210.
5. Грабарь И.Э. Андрей Рублёв // Вопросы реставрации: Сборник Центр. гос. реставрационных мастерских. М.: Центр. гос. реставрационные мастерские, 1926-1928. Т. I (1926). С. 7-112.
6. Демина Н.А. Черты героической действительности XIV-XV веков в образах людей Андрея Рублёва и художников его круга // ТОДРЛ. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. Т. XII. С. 311-324.
7. Жуковская Л.П. Грецизация и архаизация русского письма 2-й пол. XV - 1-й пол. XVI в. (Об ошибочности понятия “второе южнославянское влияние”)6 // Жуковская Л.П. Развитие славяно-русской палеографии (в дореволюционной России и в СССР). Избранные работы. М.: Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2020. С. 371-414.
8. Калиганов И.И. Георгий Новый у восточных славян. М.: Индрик, 2000. 800 с.
9. Камчатнов А.М. История русского литературного языка. XI - первая половина XIX века. М.: Издат. центр “Академия”, 2005. 688 с.
10. Келдыш Ю.В. Древняя Русь XI-XVII века // История русской музыки: в 10 т. / [редкол.: Ю.В. Келдыш, О.Е. Левашева, А.И. Кандинский]. М.: Музыка, 1983. Т. 1. 384 с.
11. Кириллин В.М. Исихазм и русская литература конца XIV - начала XV в. // Кириллин В.М. В поисках смысла: опыт интерпретации памятников древнерусской литературы / Институт мировой литературы РАН. М.: Издат. дом ЯСК, 2022. С. 123-134. (Studia philologica).
12. Левашев Е.М., Серегина Н.С. Музыкальное искусство Древней Руси. Очерки истории, эстетики, космологии / послесл. Н.И. Тетериной. СПб.: Издат. дом “Петрополис”, 2022. 378 с.
13. Лихачев Д.С. Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России // Лихачев Д.С. Исследования по древнерусской литературе. Л.: Наука, 1986. С. 3-56.
14. Лихачев Д.С. Предвозрождение на Руси в конце XIV - начале XV века // Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. М.: Наука, 1967. С. 136-182.
15. Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X-XVII веков. Эпохи и стили. Л.: Наука, 1973. 254 с.
16. Мейендорф И., протопр. О византийском исихазме и его роли в культурном и историческом развитии Восточной Европы в XIV в. // ТОДРЛ. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. Т. XXIX. С. 291-305.
17. Жуковская Л.П. Грецизация и архаизация русского письма 2-й пол. XV - 1-й пол. XVI в. (Об ошибочности понятия “второе южнославянское влияние”) // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М.: Наука, 1987. С. 144-176.
18. Металлов В.М. Русская семиография. Из области церковно-певческой археологии и палеографии. М.: Имп. Московский археологическмй ин-т, 1912. 114 с.
19. Пиккио Р. Русский гуманизм: филологическое возрождение // Slavia Orthodoxa: Литература и язык. М.: Знак, 2003. С. 181-200.
20. Пожидаева Г.А. Духовная музыка славянского Средневековья. М.: Композитор; СПб.: Нестор - История, 2017. 472 с.
21. Пожидаева Г.А. Лексикология демественного пения. М.: Знак, 2010. 784 с.
22. Пожидаева Г.А. Новые пространные распевы в контексте истории и культуры второй половины XVI в. // Вопросы музыкознания: Теория. История. Методика: сборник научных статей. М.: ООО Изд-во “Согласие”, 2017. Вып. 10. С. 150-162.
23. Пожидаева Г.А. Певческие традиции Древней Руси. Очерки теории и стиля. М.: Знак, 2007. 880 с.
24. Пожидаева Г.А. Период “второго южнославянского влияния” в церковно-певческом искусстве Древней Руси // Вестник славянских культур. 2017. Т. 45. С. 190-204.
25. Прохоров Г.М. Культурное своеобразие эпохи Куликовской битвы // ТОДРЛ. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние,1979. Т. 34. С. 3-17.
26. Рамазанова Н.В. Московское царство в церковно-певческом искусстве XVI- XVII веков. СПб.: Дмитрий Буланин, 2004. 468 с.
27. Синицына Н.В. Третий Рим: Истоки и эволюция русской средневековой концепции (XV-XVI вв.). М.: Индрик, 1998. 416 с.
28. Соболевский А.И. Южнославянское влияние на русскую письменность в XIV-XV веках. СПб.: Тип. М. Меркушева, бывш. Н. Лебедева, 1894. 30 с.
29. Успенский Н.Д. Древнерусское певческое искусство. 2-е изд., доп. М.: Сов. композитор, 1971. 624 с.
30. Успенский Н.Д. Чин всенощного бдения (η αγρυπνία) на Православном Востоке и в Русской Церкви. М.: Издат. совет Русской Православной Церкви. 2004. 480 с.
31. Александру М. Калофоническое пение // Православная энциклопедия. М.: ЦНЦ “Православная энциклопедия”, 2012. Т. 29: К - Каменац. С. 578-582.
32. Власов В.Г. Палеологовский ренессанс, палеологовское возрождение // Новый энциклопедический словарь изобразительного искусства: в 10 т. СПб.: Азбука-Классика, 2004-2010. Т. VII (2007). С. 61-65.
33. Желтов Михаил, священник. Правдолюбов Сергий, протоиерей // Богослужение русской церкви X-XX веков. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov/bogosluzhenie-russkoj-tserkvi-10-20-vv/ (дата обращения: 12.08.2023).
34. “Житие преподобного и богоносного отца нашего Сергия-чудотворца и похвальное ему слово, написанные учеником его Епифанием Премудрым в XV веке. Сообщил архимандрит Леонид” / Памятники древней письменности и искусства. СПб.: Тип. В. Балашева, 1885. Т. 58. 225 с.
35. Металлов В.М. Азбука крюкового пения: Опыт систематического руководства к чтению крюковой семиографии песнопений знаменного роспева периода киноварных помет. М.: Синод. тип., 1899. 130 с.
36. Старикова И.В., Никитин С.И. Иоанн Кукузель // Православная энциклопедия. М.: ЦНЦ “Православная энциклопедия”, 2010. Т. 24. С. 384-396.
37. Старикова И.В. Ксен Коронис // Православная энциклопедия. М.: ЦНЦ “Православная энциклопедия”, 2020. Т. 39. С. 181-182.
38. Федор Крестьянин. Стихиры. Публикация, расшифровка, исследование и комментарии М.В. Бражникова // Памятники русского музыкального искусства. М.: Музыка, 1974. Вып. 3. 248 с.
39. Яннопулос Э., Э.П.М. Иоанн Глика // Православная энциклопедия. М.: ЦНЦ “Православная энциклопедия”, 2010. Т. 24. С. 23-27.
40. Troelsgård C. Byzantine Neumes. A New Introduction to the Middle Byzantine Musical Notation by Christian Troelsgård //MMB. Subsidia vol. IX. Copenhagen, 2011. 142 p.
41. Собрание Д.В. Разумовского. Ф. 379. № 4. Последняя четверть XVII в. РГБ.
42. Собрание Д.В. Разумовского. Ф. 379. № 18. Последняя четверть XVII в. РГБ.
43. Собрание Д.В. Разумовского. Ф. 379. № 19. Последняя четверть XVII в. РГБ.
44. Cобрание Троице-Сергиевой лавры. Ф. 304/I. № 408. Последняя четверть XV в. РГБ.
45. Cобрание Троице-Сергиевой лавры. Ф. 304.I. № 409. Вторая половина XV - начало XVI вв. РГБ.
46. Cобрание Троице-Сергиевой лавры. Ф. 304.III. № 21 (М. 8663). Около 1592 г. РНБ, ОСРК. F. IV. 237.
47. Строгановский (Библиотечный) список Никоновской летописи. XVII в., 30-е гг. РНБ.
48. Кирилло-Белозерское собрание, 586/843. 80-е гг. XVI в. Стихирарь “Дьячье око”. ГИМ.
49. Синодальное певческое собрание, 195. Конец XVII в. ГИМ.
50. Чудовское собрание, № 56/358. 1566-1568 гг.
51. “Степенная книга”. РГАДА. Собрание М.А. Оболенского. Ф. 201. № 163.
52. Никоновский летописный свод. XVI в. ИРЛИ. Причудское собрание. № 97. Конец XV - начало XVI в.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье проанализированы два значимых для понимания стихотворения Виктора Сосноры «Пир Владимира» (1959) аспекта, вызвавшие недоумение первых критиков: роль минус-приема (скрытый умолчанием ответ на пиру князя Владимира дружине) и рефрена (призыв бить в бубен, сопровождающий пир). Соснора, используя средства поэтики намеков и ассоциаций, отсылает читателя, если тот принимает предложенные поэтом правила игры, к сочинениям двух разных традиций: Древней Руси и авангарда. Использование минус-приема объясняется в контексте рассказа о пире Владимира из «Повести временных лет», сюжет которого лег в основу стихотворения. Девятикратно повторенное слово-пароль «бубен» отсылает к названию поэтического сборника Божидара “Byben” (в посмертном издании — «Бубен») и в целом — стихии русского авангарда 1910-х гг., когда футуристы переживали трагическую гибель Божидара, покончившего с собой в двадцатилетнем возрасте. Соснора демонстрирует в стихотворениях «Всадников» восходящее к раннему авангарду представление о поэзии как своего рода воскресительной магии: поэт «оживляет», приближая к современности, мертвые письмена и героев древней истории. Попутно, однако, воскрешается и поэтика, и поэты-авангардисты «первого призыва»: только при их «содействии» и возможно воскрешение Древней Руси.
В статье рассматриваются основные тенденции восприятия «Слова о полку Игореве» в русской прозе XX в. Вокруг «Слова» как прецедентного текста отечественной культуры возникло огромное интермедиальное поле. Влияние средневекового памятника на литературу прежде всего сказалось в лирике. Эта сторона рецепции изучалась более полно. Не столь часто в этом аспекте привлекали внимание исследователей прозаические произведения. Их рассмотрение осуществлялось фрагментарно. Исчерпывающий учет творческих обращений к «Слову» в прозе XX в. невозможен. Слишком широк спектр авторских прочтений и трактовок. В статье предпринята попытка систематизации форм и направлений рецепции, а также намечены наиболее востребованные в новой литературе мотивы, образы и фрагменты памятника XII в. Традиционным обращением к «Слову» является использование его фрагментов в качестве эпиграфов. Особую роль играет текст-памятник в создании эффекта эпического звучания текста-реципиента. В ряде произведений характер рецепции можно определить как сюжетный. Судьба «Слова» выступает в качестве отправной точки всего повествования. Отмечаются факты сближения художественной и научно-популярной литературы. Привлекательным становится не только само «Слово», но и весь комплекс широко известных сведений об открытии и изучении памятника. На рубеже веков становится возможной деканонизация смыслов и даже их травестирование. Ряд обращений к памятнику XII в. в произведениях, не связанных с древнерусской тематикой, свидетельствует о высокой влиятельности, аксиологии «Слова»
Статья посвящена «Сказанию» об освящении «великой церкви» Воскресения Христова, возведенной под Москвой по образу храма Гроба Господня в Иерусалиме. Этот письменный источник никогда не был предметом специального изучения. Наша работа рассматривает его в церковно-историческом и художественном контексте. Характеризуются монастырские сооружения 1680-х гг., прослеживается развитие их семантики и символики, затрагиваются вопросы авторства «Сказания». Установлено, что создателями убранства Воскресенского собора были резчики, столяры, иконописцы и другие мастера церковного художества из Оружейной палаты, Золотописной мастерской Посольского Приказа, Иверского Валдайского и Воскресенского монастырей. Уделяется внимание благотворителям Нового Иерусалима: правительнице царевне Софии Алексеевне, царевне Татиане Михайловне и главе Посольского приказа князю В. В. Голицыну. Приводится перечень участников освящения «великой церкви»: царского синклита и духовенства, определяется их отношение к Патриарху Никону и его иконическому творчеству. Анализируется царский указ о составлении «будущим на память родом» Описи Воскресенского монастыря. В результате исследования «Сказание» предстает летописной хроникой важнейшего церковно-государственного события времени регентства царевны Софии. Документ свидетельствует о стремлении восстановить симфонию духовной и светской властей в России и сохранить их историческое преемство. Освящение «великой церкви» предшествовало знаковым духовным и политическим событиям: заключению «Вечного мира» с Речью Посполитой и подчинению Киевской митрополии Московскому патриарху. Завершение строительства соборного храма Нового Иерусалима утвердило Великую, Малую и Белую Россию как духовно единый центр Вселенского Православия.
В статье рассматривается уникальный по оформлению и художественному качеству список Степенной книги с хорошо сохранившимся, хотя и очень коротким (всего из двух миниатюр) циклом иллюстраций. Он изготовлен по заказу дьяка Разрядного приказа Ф. Ф. Постникова-Парфеньева для вклада в Успенский собор Владимира. Обе его миниатюры известны специалистам, но ранее не изучались в качестве сюжетно и стилистически связанных изображений. Автор статьи впервые исследует их в контексте конкретного историко-литературного повествования, для которого они были созданы, и русской художественной культуры середины — второй половины XVII в. в целом. Местоположение миниатюр «Святая княгиня Ольга» и «Изображение степеней» в книжном кодексе обусловлено композицией текста, но они не являются его прямыми иллюстрациями. Им отведены собственные сюжетные роли, а их символика дополняет и по-новому раскрывает содержание Степенной книги. Исследование показывает, что иллюминирование вкладных рукописей в XVII в. нужно рассматривать как сложный творческий процесс, в котором в разной мере участвовали художник и заказчик. Это искусство требовало не только глубокого понимания текста книги, но и умения гибко использовать сложившиеся к тому времени иконографические схемы, символические элементы, изобразительные и декоративные приемы.
В статье дается сравнительный анализ наиболее ранних византийских и древнерусских изображений Иоанна Лествичника. Автор доказывает, что использование Иоанном Лествичником в книге психологических приемов способствует активации в читателе творческих актов самопознания и рефлексии. Это повлияло на то, что везде на раннем этапе, до сложения устойчивых иконографических типов, образ Лествичника был осмыслен по-разному, как культурная рефлексия на книгу святого. В Византии первые изображения Лествичника представляют собой иллюстрации к его книге. Факт широкого осмысления книги в визуальных образах говорит о том, что греки рассматривали «Лествицу» в большей степени как учебник по аскетике; богословский труд; творение великого Учителя Церкви, которое естественно было украсить и сопроводить наглядным иллюстративным материалом. Когда святой изображался вне контекста своей книги в монументальном искусстве, его образ помещался среди сонма других преподобных и был предельно типизирован. Поклонные образы святого до XIV в. в византийской традиции отсутствуют. Первые изображения Иоанна Лествичника в древнерусской культуре показывают, что здесь «Лествица» воспринималась как практическое руководство в духовной жизни и патерик, а сам Лествичник почитался наравне со столпниками и великими аскетами. Книга «Лествицы» не иллюстрировалась совсем до XIV в. При этом образ святого сразу был включен в систему монументальных росписей, где он располагался непосредственно вблизи алтарной апсиды, и первая поклонная икона святого была написана уже в XIII в. в Великом Новгороде.
Вопрос о существовании летописания в Суздале XVI– XVII вв., который не так давно поставил А. В. Сиренов, оказался разрешен с выявлением неизвестного ранее памятника — Краткого Суздальского летописца. Скорее всего, летописец был создан в 1645–1652 гг. в окружении суздальского архиепископа Серапиона. Его текст сложен из двух частей: списка епархиальных владык Суздаля по 1634 г. и общерусского летописца с записями за 1530–1645 гг. Источником древнейшей части Суздальского летописца стала Львовская летопись. В части с 1530 до 1619 г. он имеет общий протограф с Ярославским летописцем 1640-х гг. Оригинальные известия Суздальского летописца основаны на записях местных синодиков, надгробных надписях и иных памятниках эпиграфики, возможно, бумагах Суздальского архиерейского дома, наблюдениях автора. Летописец содержит два сообщения по истории Суздаля: о строительстве Ризоположенского собора в 1583–1584 гг. (эта дата была неизвестна) и о переносе в Суздаль останков князей Шуйских в 1635 г. Исследуемый памятник стал, по-видимому, первым опытом написания истории Суздальской земли, вплетенной в контекст развития Русского государства и Русской церкви.
Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский (1586– 1610), замечательный полководец времен Смуты, был ее «единственным безупречным героем» (О. А. Туфанова), что нашло отражение в исторических документах, публицистике и даже народном творчестве XVII в. Закономерно, что героический образ был использован первыми Романовыми в своих целях, однако содержание его менялось в зависимости от текущего политического момента. На основе анализа Повести о князе Михаиле Васильевиче Скопине-Шуйском, Хронографа 1617 г., Иного сказания, Нового летописца, Сказания о царях и великих князьях и др. делается вывод о том, что образ князя постепенно превращается из фигуры смелого полководца в инструмент для утверждения первыми Романовыми нелегитимности правления царя Василия Шуйского. В дальнейшем, когда легитимность самих Романовых была утверждена окончательно, М. В. Скопин-Шуйский получает третьестепенную роль в исторических источниках или вовсе исчезает с их страниц.
В русской медиевистике существуют два взаимоисключающих взгляда на последние годы жизни свт. Кирилла Туровского. Первый из них объясняет участие Туровскго еп. Лаврентия в поставлении игумена Киево-Печерского монастыря Василия так, что свт. Кирилл к этому времени оставил кафедру и принял постриг в великую схиму. Согласно второму взгляду ко времени поставления архим. Василия свт. Кирилла уже не было в живых. В данной статье получают развитие известные аргументы в пользу первого взгляда, а также приводятся новые свидетельства. Автор статьи поддерживает мнение, что свт. Кирилл до середины 1183 г. ушел с Туровской кафедры и принял великую схиму, а также, возможно, удалился в затвор, из которого был прежде призван к архиерейскому служению.
В статье рассматриваются гипотезы относительно датировки Жития Феодосия Печерского. В центре внимания — две версии: создание памятника не позже 1088 г., до смерти печерского игумена Никона (гипотеза, выдвинутая А. Ю. Кубаревым и принятая А. А. Шахматовым, новые аргументы в пользу которой относительно недавно привел А. Поппэ), и не раньше 1107–1108 гг. (гипотеза, предложенная С. А. Бугославским, в настоящее время отстаиваемая Ю. А. Артамоновым). Приводятся доказательства в пользу написания Жития в промежуток между мартом 1088 и августом 1091 г., после кончины Никона и до перенесения мощей Феодосия в новый храм. Сильным аргументом против версии о написании Жития при жизни Никона являются именование его «светилом» наравне с давно покойными Феодосием и Антонием и называние «великим». Не менее сильным доводом против версии о создании памятника в 1107–1108 гг. является отсутствие известия о перенесения мощей преподобного. Остальные доказательства, обосновывающие как более раннюю, так и более позднюю версии написания Несторова труда, не представляются убедительными. Таким образом, нижняя (terminus post quem) и верхняя (terminus ante quem) хронологические границы устанавливаются достаточно определенно.
В статье рассматривается рецепция известного летописного сюжета о поединке древнерусского князя Мстислава и касожского князя Редеди в поздней литературной традиции. Особый интерес вызывает отношение авторов к образу врага (чужого) и характеристики героев противоборства. Очевидно, что древний сюжет стал привлекательным для последующих эпох, так как давал возможность осмыслить и переосмыслить понятия свой и чужой, герой и враг. Имагологическое восприятие Редеди отражало отношение к врагу в разные эпохи. Самый негативный образ противника появляется в тексте «Степенной книги царского родословия», составленной в эпоху победы над ордынским владычеством и централизации власти в руках московской ветви князей. Образ Редеди создается в соответствии с библейской (поединок Давида и Голиафа) и древнерусской (эпохи ордынского ига) традициями, в тексте он не просто человек, враг, но воплощение смертного греха, гордыни. Поздние тексты отказываются от расчеловечивания и обесчеловечивания врага, превращения его в символ зла, но представляют как воина, противника, побежденного, наряду с этим из текстов постепенно уходят религиозные мотивы и восприятие победы Мстислава как чуда. Интерес смещается от образа врага к образу своего, князя Мстислава, который теперь лишается однозначной идеализации, хоть и остается в целом положительным персонажем.
В статье рассматривается «Хожение» купца Федота Котова, в котором отразились его впечатления от поездки в Персию в 1623–1624 гг., в контексте формирования образа этой страны в древнерусской словесности. Истоки традиции изображения «реальной» Персии обнаруживаются в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина. В нем создается амбивалентный образ: с одной стороны, отмечается изобилие этих земель; с другой — неблагоприятные погодные условия. При этом Персия еще не изображается как единое пространство и государственное образование. Трансформация образа Персии происходит в статейных списках конца XVI — начала XVII в. В них Персидская земля изображается как мощное, богатое государство с сильной властью шаха. Особую роль в формировании образа Персии в древнерусской литературе играет «Хожение» Ф. Котова. В этом произведении приводится наиболее подробное и яркое описание данной страны, при этом развиваются темы и мотивы, появившиеся в более ранних текстах. Так, в нем, как и в «Хожении за три моря», образ Персии амбивалентен: она предстает как страна контрастов, в тексте постоянно противопоставляются наличие и отсутствие, пустота и изобилие. В «Хожении» Ф. Котова получает развитие и мотив богатства, который намечался в статейных списках Звенигородского и Брехова. Однако, несмотря на мотивы изобилия, богатства, внешней красоты, в этом произведении не создается утопический образ восточной страны: иноверное царство и его правителя сопровождают образы смерти, разрушения.
Статья посвящена «Сказанию о месте медийском» XV в. в редакции румянцевского сборника XVII в. «Сказание» органично встраивается в корпус текстов на восточный сюжет из собрания, представляя собой своеобразный связующий текст между византийско-турецкой тематикой и путевыми записками (хождениями). Можно сделать предположение, что основной художественной функцией «Сказания» в сборнике являлась попытка через описание святынь Мекки и Медины XV в. сделать своеобразный переход от «Повести о взятии Царьграда турками в 1453 г.», продолжавшей византийскую тему (выписки из разных летописей о Царьграде), к произведениям на восточную тематику («Путешествие Трифона Коробейникова к святым местам»). Об этом свидетельствует неоднородность художественного конструирования текста, сочетающего объективность документального очерка и субъективность личного восприятия увиденного, что было характерно для произведений этого жанра, относящихся уже к XVI в. Поэтика «Сказания» являет собой достаточно яркий пример сочетания выразительно-изобразительных элементов и бытописательных деталей с целью придания тексту дополнительной образной тональности, помогающей одновременно наглядно (документально) и занимательно представить читателю экзотические страны и их достопримечательности.
В статье рассматриваются шведские и русские сочинения, созданные в первой четверти XVII в., включающие упоминание русско-шведских вооруженных конфликтов XVI — начала XVII в. и содержащие актуальные, на взгляд автора, библейские «военные» ассоциации. В русских памятниках побежденные или терпящие поражение шведы отождествляются с самыми разными врагами Израиля — египтянами, амаликитянами и ассирийцами. В шведских сочинениях начала 20-х гг. XVII в. поэта-латиниста и проповедника Сильвестра Фригиуса (1572–1628) и придворного проповедника короля Густава II Адольфа Юхана Ботвиди (1575–1635) русские сопоставляются с аммонитянами. В книге Фригиуса “Agon regius” говорится о сходстве короля Юхана III с Давидом, отомстившим царю аммонитян Аннону за оскорбление послов, а в проповеди Ботвиди, посвященной столетию Реформации в Швеции, — о сходстве короля Густава I с Иосафатом, с Божьей помощью победившим объединенные силы врагов, в том числе аммонитян. В надгробной проповеди капеллана и хрониста короля Густава Васы Педера Сварта (†1562), откуда Ботвиди заимствовал «русский» фрагмент, военные успехи Густава с победой Иосафата над аммонитянами не ассоциируются. В книге того же Ботвиди «Несколько молитв, употребляемых во время войны в это трудное и неизменно печальное время» (1629) врагами Швеции названы католики, русские не упоминаются и, что показательно, среди перечисленных врагов Израиля аммонитяне отсутствуют. Высказывается осторожное предположение, что русско-шведские войны XVI в. шведские авторы первой четверти XVII в. воспринимали как войны Израиля с «сынами Аммона».
В статье на основе рассмотрения понятий «девиантность», «девиантное поведение», «норма» вводится в научный оборот понятие «девиантный» текст применительно к памятникам средневековой русской словесности XI–XVII вв. Основная задача исследования — дать определение понятия и показать его сущностные, отличительные признаки. Под «девиантным» текстом в историческом повествовании Древней Руси понимаются фрагменты, которые представляют собой сюжетное или бессюжетное повествование, имеющее устойчивый набор композиционных элементов и отличающееся специфической системой определенных элементов топики, в центре внимания которых находится поступок или действия человека (группы людей), который воспринимается и оценивается как противоречащий общепринятым нормам и ожиданиям общества и/или неординарный, экзотический, диковинный. Поскольку девиантность определяется не только как отрицательное, но и как положительное отклонение от нормы, то «девиантные» тексты делятся на две основные группы. Первая группа — «девиантные» тексты, в которых запечатлевается исключительно насилующее зло, проявленное в жестоких поступках (отрицательное отклонение); они представляют собой частный случай греха — «греховных дел». Вторая группа — «девиантные» тексты, фиксирующие положительное отклонение; они дают образец идеальной картины мира, идеального или правильного, должного поведения в той или иной экстремальной, неординарной жизненной ситуации. Последний параграф посвящен анализу художественной специфики «девиантных» текстов. На примере фрагмента из Псковской 2-й летописи показана общая сюжетная схема «девиантных» текстов, а также своеобразие триггер-мотивов, являющихся «девиантогенным фактором», первопричиной развития собственно сюжета.
в XVI в. книжники Волоколамского монастыря, ученики преподобного Иосифа Волоцкого вели ожесточенную полемику как с «нестяжателями», так и с представителями других крупнейших монашеских корпораций России: Троице-Сергиевого и Кирилло-Белозерского монастырей. В рамках этой полемики книжниками-иосифлянами был создан значительный корпус текстов, в которых нашли отражение те вопросы, которые были связаны с деятельностью Иосифа Волоцкого и особенно волновали современников: проблема взаимоотношения Церкви и государства, право монастырей на землевладение, необходимость физического наказания жидовствующих еретиков, конфликт волоколамского игумена с архиепископом Новгородским Серапионом. В стремлении не только обосновать и развить взгляды своего учителя, но и добиться канонизации игумена Иосифа, волоколамские книжники сформировали собственную книжную традицию, подкрепленную соответствующей топикой, которая обнаруживается как в минейном Житии Иосифа Волоцкого, так и в Житии Пафнутия Боровского, учителя волоцкого игумена. Кроме того, к анализу привлекается Волоколамский патерик и жития известных иосифлянских святых: Кассиана Босого и Фотия Волоцкого. Задачей настоящей работы является анализ именно тех топосов-мотивов, которые могут быть отнесены к иосифлянской книжной традиции.
Настоящая работа посвящена рассмотрению идейно-тематического и художественного своеобразия «Поучения от апостольских деяний к христолюбивым христианам» московского митрополита Алексия. Важнейшей и определяющей темой этого сочинения является апостольское служение пастыря для блага порученной ему паствы, а также наставление на путь христиан и его ответственности перед своей паствой, так как митрополит Алексий продолжает просветительское дело апостолов и отцов церкви. Из этой темы можно выделить и частные мотивы: постижение слова Божьего, познания Бога; взаимоотношений христиан, взаимоотношений паствы и священнослужителя; страха Божия и соблюдения заповедей; справедливого суда по отношению к подчиненным людям; воцерковления человека и т. д. В своем труде митрополит Алексий выступает в роли церковного оратора, поэтому средства художественной выразительности следует рассматривать именно в этом ракурсе. Для реализации перечисленных мотивов автор прибегает к использованию широкого круга художественно-выразительных средств и синтаксических приемов (метафоры, сравнения, эпитеты, риторические вопросы, экспрессивный синтаксис и др.), цитат из Священного Писания для подтверждения своих мыслей, а также использование притч и обращений к слушателям (читателям).
События, отраженные в «Мазуринском летописце», хватывают славянскую историю от легендарных правителей славян до о Петра I. К концу XVII в. существовала обширная традиция изображения русских князей в летописных сводах с древнейших времен, в житиях, воинских повестях, «Степенной книге» и публицистических произведениях эпохи Смуты. Автор «Мазуринского летописца» Исидор Сназин использовал возможности этих жанров. Изложение истории Руси как покровительствуемого Богом государства требовало отбора фактов и построения определенной системы образов правителей. Правители-язычники изображены, часто с помощью гипербол, на основе летописей как могущественные воины, ведшие успешные битвы с врагами и прославленные силой, хотя в сравнении с рассказами «Повести временных лет» сведения о них значительно сокращены. Из этого круга правителей только Рюрик, кратко упомянутый Сназиным, в дальнейшем появляется как предок русских князей. Для отражения основных вех истории Московского государства летописец использовал образы московских правителей и их прямых предков, подробно представленных в «Степенной книге», создатели которой изобразили их идеальными персонажами. Значительная часть этих образов в летописи Сназина также идеализирована, с помощью изображения через действия, оценку другими персонажами, в восхваляющих характеристиках, созданных приемами эмоционально-экспрессивного стиля. В соответствии с летописной традицией наряду с идеальными персонажами появляются правители, изображенные реально-историческим способом, проявляющие разноплановые качества в зависимости от хода событий. Князья - современники героев «Степенной книги» - изображены подробно в тех случаях, когда с их правлением связана жизнь святых, знамения и чудеса. В характеристиках царей XVII в. заметно усиление документально-церемониального стиля, не использованного в предшествующем повествовании, и ослабление эмоциональных характеристик.
События политической истории России часто становились событиями русской литературы. Именно поэтому они оказывали влияние на историю литературы, в которой ярко выделяются образы героев этих событий. Одним из таких героев является святой митрополит Киевский Иона. Это, бесспорно, значимая фигура для русского православия и Русского государства. Он родился еще в 1390-х гг. в Галич-Мерьском княжестве, а скончался 31 марта 1461 г. в Москве. С его личности начинается отчет независимости Русской Церкви от Константинопольской Патриархии. В статье представлена эволюция портретных изменений Ионы. Сначала раскрывается его летописный образ. Он зафиксирован его современниками и ближайшими потомками. Они судили об Ионе и его поступках сквозь призму своего представления о жизни и иногда мало понимали его. Затем рассматривается образ Ионы в его собственных литературных трудах, после же и в агиографической литературе. Определенная эволюция образа Ионы за столетие после его смерти объясняется органическим единством летописей, а также материалом «литературы чудесного» и их взаимном преломлении в сознании у книжника. Образ Ионы в литургической (гимнографической) литературе, которые отстоят от реальной жизни митрополита на полтора столетия, окончательно стирают границы между личностью земного героя и его небесного лика. Происходит рождение мифа.
Статья посвящается изучению поэтики Жития преподобного Иоанна Лествичника по Четьям-Минеям святителя Димитрия Ростовского издания Киево-Печерской Лавры 1746 г. Рассматривается ключевой мотив лествицы, его смысловая и поэтическая функция в Житии. Анализ проводится в сопоставлении с текстом Жития первопечатного издания Лествицы 1647 г. Святитель Димитрий Ростовский обращался при составлении жития к разным источникам — греческим, славянским, латинским, при этом к двум исходным для него текстам: Краткому житию Иоанна Синайского, составленному Даниилом Раифским, и житийному повествованию некоего инока «синхрона», современника святого. Сохраняя смысл топоса лествицы Краткого жития с его главной идеей восхождения от мира «вещественного» к «невещественному», святитель Димитрий Ростовский выстраивает Житие по типу «биос», следуя хронологии, для чего делает вставки из «синхрона». Включает он в текст и собственные поясняющие и уточняющие замечания, указывает на авторство используемых им текстов, что говорит об осознанном цитировании, отделяющем свой текст от чужого. Общим выводом статьи является утверждение о смене писательского типа, новом взаимодействии писателя-агиографа с текстом, что характерно для переходной эпохи XVII–XVIII вв., об изменениях в области нарратива, о более свободном и творческом отношении к писательскому труду, стремлении к рационализации и при этом строгом следовании агиографическому канону.
В статье анализируются 6 из 22 Евангельских притч Иисуса Христа, которые нашли отражение в тексте памятника ранневизантийской учительной литературы — Лествице Иоанна Синайского. Материалом для анализа явился греческий текст Лествицы по изданию Ж.-П. Миня (Patrologia Graeca. T. 88) и неизданным византийским кодексам X–XI вв. и текст первого славянского перевода Лествицы по древнейшей русской рукописи (середины XII в.), а также другим славянским рукописям XIV в. Одним из основных мотивов Лествицы как памятника литературы является память о смерти. Притчи Иисуса эсхатологического характера являются важнейшими символическими ключами, помогающими понять смысл многих фрагментов Лествицы. Общее количество явных и скрытых отсылок Евангельские притчи эсхатологического характера составляет 41, в том числе на притчи: о верном слуге — 11, об узких вратах — 10, о брачном пире — 8, о десяти девах — 5, о неплодной смоковнице в винограднике — 4, о работниках в винограднике — 3. В статье указываются примеры употребления названных притч в тексте Лествицы, анализируются их связи друг с другом и с общим содержанием книги. Особое внимание уделяется символике узкого пути, генетически связанной с притчей об узких вратах.
В статье обозреваются случаи изобразительности в речах персонажей древнерусского перевода «Истории Иудейской войны». Анализируется 17 речей различных деятелей в памятнике. Делается вывод о том, что изобразительность в «Истории» возникала стихийно в результате детального описания событий и что образные места в произведении на самом деле не являлись авторской самоцелью, а служили выразительности повествования, как и иные средства поэтики. В качестве подтверждения в Приложении к статье приводятся примеры парадоксальных афоризмов и переносного словоупотребления в тексте памятника.
В статье исследуется архаичная редакция одного из древнейших в славянской минее текста Рождества Христова «Ангельские, предыдите силы», документируемого уже в ГИМ Син. 162 XII в. Гимн по сей день поется 20 декабря и атрибутируется византийскому поэту VI в. Роману Сладкопевцу. Впервые публикуется греческий оригинал гимна в переводе на русский язык по новому греческому тропологию IX в. Sinai Greek NE ΜΓ 56+5. Особый рефрен «Благословен плод чрева Твоего» переносит вектор интерпретации события Рождества с личности Христа на личность Богородицы и восходит к чтению праздника из книги пророка Исайи (Ис. 7: 10-17) о Деве, которая родит Сына Бога, и поэтому редакция определена как «богородичная». Текстологические параллели в греческих и сиро-мелькитском памятниках IX-X вв. говорят об устойчивости этой редакции в то время на христианском Востоке. С появлением в Константинополе, после официального решения Шестого Вселенского собора 681 г., праздника собора Богоматери и концентрацией богородичной темы вокруг него, формированием системы празднования Рождества, его предпразднств и концентрацией христологической темы вокруг них, а также с экспансией константинопольского литургического типа, базовой с X-XI вв. стала «традиционная» редакция гимна с рефреном: «Благословен родившийся Бог наш, слава Тебе!» Ее фиксируют все выявленные на сегодня греческие, грузинские, славянские кодексы, однако архаичная версия сохраняет свою значимость для истории текста и еще может быть обнаружена в славянских переводных памятниках.
Статья посвящена литературной истории текста Символа веры Афанасия Великого (Quicumque vult) в переводе на церковнославянский язык в русской письменности XVI–XVII вв. Особое внимание уделено исследованию функционирования текста Символа в составе «Букваря» Симеона Полоцкого 1679 г. На основании изучения письменных памятников выделяются две редакции текста Символа св. Афанасия (с толкованиями и без толкований) и дается их краткая характеристика; в составе каждой редакции выявляются варианты. Специальный раздел посвящен исследованию литературного конвоя Символа св. Афанасия в рукописных сборниках и старопечатных изданиях. Рассматривается также статья «О святей Троице и о вере» и исследуются ее функциональные и текстуальные связи с Символом св. Афанасия. Делается вывод о полемическом и катехитическо-учительном использовании Символа веры св. Афанасия русскими книжниками XVI–XVII вв. В приложении к статье представлен перечень рукописных сборников и старопечатных изданий XVI–XIX вв., в составе которых был обнаружен Символ веры св. Афанасия.
В статье анализируется составленный Газским митрополитом Паисием Лигаридом (1610-1678) ряд метафор и сравнений для характеристики внешности, духовного состояния и отдельных поступков Патриарха Никона (в 1652-1666, †1681). Впечатленный одним из прижизненных портретов Московского Первосвятителя, написанных немецким живописцем Иоганном Дитерсом (†1655) и передавших индивидуальные особенности внешности Никона - этнические, физические и физиологические, Лигарид создал «антипортрет» опального Патриарха. Подмеченные митрополитом портретные черты Никона обнажили, по словам полемиста, «зверообразную» внешность Патриарха и отразили субъективное негативное отношение Лигарида к персоне Первосвятителя. Сопоставления с эмпусой (ламией и мормоликой), каликандзаром, циклопом, древнегреческим гигантом, кентавром, эфиальтом, Горгоной, побежденной Персеем, и тельхином позволили Лигариду нарисовать далекий от реальности образ Никона, визуализируемый каждым читателем по-своему - в меру начитанности и впечатлительности. В статье сделана попытка вписать гротескный облик Патриарха в традицию средневековой культуры. Высказано предположение об «антижитии» и портретном творчестве фламандского художника Квентина Массейса (1466-1530) как культурных параллелях художественной технике Лигарида. Описывая внешний вид Никона, Лигарид опирался и на «Физиогномику» Псевдо-Аристотеля. Однако ряд положений мыслителя о связи внешности человека с его моральными качествами получают у полемиста диаметрально противоположные трактовки. В приложении к статье впервые издается оригинальный текст части книги, посвященной портрету Патриарха Никона, и ее современный перевод на русский язык. Публикация сопровождается реальным комментарием.
В древнерусском переводе греческого романа об Александре Македонском, в содержащих его хрониках имеется рассказ о четырех райских реках - Фисоне, Геоне, Тигре и Ефрате. Этот рассказ является развитием библейского повествования, но не восходит к нему непосредственно. И первой трудностью является вопрос о его происхождении. Мнения В. М. Истрина, О. В. Творогова, Е. М. Королевой, В. В. Милькова не дают ответа на этот вопрос. Однако в «Слове якорном» Епифания Кипрского содержится текстуально близкое хронографическому варианту рассуждение о вытекающих из рая реках (58 раздел). Но славяно-русской книжности этот памятник не известен. Поэтому неясно, как рассказ о реках Едема попал во 2-ю редакцию «Александрии хронографической». Его нет в известных греческих, латинских, армянских и эфиопских и в других восточных версиях романа об Александре. Он также отсутствует в 1-й славянской редакции и «Сербской Александрии». Возможно, «Слово якорное» было переведено на славянский язык, но перевод не сохранился. Сохранились только выписки из этого сочинения в виде статьи «Отъ анъкурота» в «Изборнике 1073 г.» и никак не связанный с ними хронографический рассказ «О рѣках». Вторая трудность - это толкование и локализация содержащихся в рассказе географических реалий. И наиболее сложной в данном отношении является река Фисон, мифическая, в отличие от всех других, которую в древности соотносили с разными регионами. Согласно хронографическому рассказу Фисон протекает через ряд азиатских областей, Ефиопию и вливается в Атлантический океан. Это фантастическое представление, не соответствующее реальной географии, как и то, что реки Едема имеют общий источник. Однако люди далекого прошлого верили в подобную картину мира, полагая, что под земной корой имеется единый океан, питающий все реки вообще. Об этом, в частности, писал Иоанн Златоуст. Интересно, что такое мнение подтверждается современным научным открытием относительно наличия водного океана под земной корой, мантией. Итак, распознавание и трактовка географических, исторических, мифологических обозначений в древнерусских хрониках требует комплексной, с учетом самых разных сфер знания, исследовательской работы.
Издательство
- Издательство
- ИМЛИ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 121069, г. Москва, ул. Поварская 25А, стр. 1
- Юр. адрес
- 121069, г. Москва, ул. Поварская 25А, стр. 1
- ФИО
- Полонский Вадим Владимирович (Директор)
- E-mail адрес
- info@imli.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6905030
- Сайт
- https:/imli.ru