Современные формы будущего времени несовершенного вида в русском языке прошли сложный путь развития. Исходя из результатов исследований М. Мозера и Я. А. Пеньковой, в предлагаемой статье анализируются перифрастические конструкции, выражающие значение будущего времени. Анализ проводится на материале Вестей-Курантов середины XVII в. Этот корпус текстов является важным источником для исследований русской грамматики того времени. Статья показывает, что в ВестяхКурантах конструкция буду + инфинитив относится к числу наиболее часто используемых конструкций для образования будущего времени
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Das imperfektive Futur wird im modernen Russischen mit dem Hilfsverb budu und einem Infinitiv gebildet. Diese Periphrase kam erst sehr spät auf — im Altostslavischen ist sie nicht nachweisbar. Sowohl ihre Herkunft als auch ihre Durchsetzungsfähigkeit blieben lange ungeklärt. 1998 legte Michael Moser seine Habilitation mit dem Titel „Die polnische, ukrainische und weißrussische Interferenzschicht im russischen Satzbau des 16. und 17. Jahrhunderts“ vor. In dieser Arbeit gelingt es Moser zu zeigen, dass budu + Infinitiv eine Kalkierung aus dem Polnischen ist. In einer Rezension dazu bedauert Vadim Krysʹko, dass ein bedeutender Interferenztext, nämlich die Vesti-Kuranty, eine russische Zeitung des 17. Jahrhunderts, in der Analyse nicht betrachtet wurde [Крысько 2001: 105].
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.
Список литературы
1. ВК-ин - Вести-Куранты. 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 2. Иностранные оригиналы к русским текстам / Исслед. и подгот. текстов И. Майер. М., 2008.
2. ВК-ру - Вести-Куранты. 1656 г., 1660-1662 гг., 1664-1670 гг. Ч. 1. Русские тексты / Изд. подгот. В. Г. Демьяновым при участи И. А. Корнилаевой. Завершение работы над изданием и подготовка к печати: Е. А. Подшивалова, С. М. Шамин; Под ред. А. М. Молдована, И. Майер. М., 2009. EDN: PVXTGZ
3. Крысько 2001 - В. Б. Крысько. [Рец. на:] M. Moser. Die polnische, ukrainische und weißrussische Interferenzschicht im russischen Satzbau des 16. und 17. Jahrhunderts // Славяноведение. 2001. № 4. С. 103-107. EDN: VJWDKT
4. Молдован 2010 - А. М. Молдован. К истории фазового глагола стать в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2010. № 1 (19). С. 5-17. EDN: NEGYGV
5. Пенькова 2019 - Я. А. Пенькова. Иму, учьну, стану, буду: Корпусное исследование перифраз будущего времени в среднерусской письменности // Slavistična revija. 2019. № 67. С. 569-586. EDN: CAKUEG
6. Пенькова 2021 - Я. А. Пенькова. Инфинитивные конструкции с глаголом имѣти в позднесреднерусской письменности // Sub specie aeternitatis. Сборник научных статей к 60-летию Вадима Борисовича Крысько / Отв. ред. И. М. Ладыженский, М. А. Пузина. M.: Азбуковник, 2021. С. 212-227.
7. Стойнова 2019 - Н. М. Стойнова. Будущее НСВ и инфинитивное сочетание с глаголом стать как конкурирующие конструкции в современном русском языке // Русский язык в научном освещении. 2019. № 1 (37). С. 58-82. EDN: TZKUIZ
8. Шевелева 2019 - М. Н. Шевелева. О древнерусском глаголе имѣти, посессивных конструкциях и сложном будущем с имамь / имоу в ранних восточнославянских текстах // Вопросы языкознания. 2019. № 6. С. 32-50. EDN: MABLOX
9. Шевелева 2021 - М. Н. Шевелева. О глаголе яти и конструкциях иму + инфинитив по данным древнерусских памятников // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности. Сборник статей к 70-летию академика А. М. Молдована / Отв. ред. А. А. Пичхадзе и др. СПб.; М.: Нестор-История, 2021. С. 31-50.
10. Юрьева 2010 - И. С. Юрьева. Особенности древнерусских инфинитивных сочетаний с глаголом начати // Русский язык в научном освещении. 2010. № 2 (20). С. 270-287. EDN: NQSUIT
11. Юрьева 2011 - И. С. Юрьева. Инфинитивные сочетания с глаголами имамь и иму в древнерусских текстах // Русский язык в научном освещении. 2011. № 2 (22). С. 68-88. EDN: QBAPJN
12. Юрьева 2020 - И. С. Юрьева. Инфинитивные конструкции с глаголом начати // Очерки древнерусского и старорусского синтаксиса / Отв. ред. А. А. Пичхадзе. СПб.; М.: Нестор-История, 2020. С. 296-344.
13. Andersen 2006 - H. Andersen. Periphrastiv Futures in Slavic. Divergence and Convergence // K. Eksell, Th. Vinther (eds.). Change in Verbal Systems. Issues in explanation. Bern: Peter Lang, 2006. P. 9-45.
14. Dahl 2000 - Ö. Dahl. The grammar of future time reference in the languages of Europe // Ö. Dahl (ed.). Tense and Aspect in the Languages of Europe. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2000. P. 309-328.
15. Fleischman 1982 - S. Fleischmann. The future in thought and language. Diachronic evidence from Romance. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.
16. Grenoble 1995 - L. Grenoble. The imperfect future tense in Russian // WORD. 1995. 46. P. 183-205.
17. Hansen 2001 - B. Hansen. Das slavische Modalauxiliar. Semantik und Grammatikalisierung im Russischen, Polnischen, Serbischen/Kroatischen und Kirchenslavischen. München: Sagner, 2001.
18. Maier 1997 - I. Maier. Verbalrektion in den Vesti-Kuranty (1600-1660). Eine historisch-philologische Untersuchung zur mittelrussischen Syntax (= Acta Universitatis Upsaliensis Studia Slavica Upsaliensia 38). Uppsala, 1997.
19. Maier 2004 - I. Maier. Presseberichte am Zarenhof im 17. Jahrhundert: Ein Beitrag zur Vorgeschichte der gedruckten Zeitung in Russland // Jahrbuch für Kommunikationsgeschichte. 2004. 6. S. 103-129.
20. Maier, Pilger 2001 - I. Maier, W. Pilger. Second-Hand-Translations for Tsar Aleksej Mixaijlovič - a Glimpse into the ‘Newspaper-Workshop’ at Posol’skij Prikaz (1648) // Russian Linguistics. 2001. 22. P. 209-242.
21. Moser 1998 - M. Moser. Die polnische, ukrainische und weißrussische Interferenzschicht im russischen Satzbau des 16. und 17. Jahrhunderts. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1998.
22. Penkova 2021 - Y. Penkova. Middle Russian Future Periphrastic Constructions in the Light of Language Contacts // Scando-Slavica. 2021. 67. P. 43-64. EDN: NCNHTB
23. Swan 2012 - O. Swan. Why budu? // Russian linguistics. 2012. 36. P. 305-318.
24. Weiss 1993 - D. Weiss. Die Faszination der Leere: Die moderne russische Umgangssprache und ihre Liebe zur Null // Slavische Philologie. 1993. 1 (53). S. 48-82.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Огромная, большого формата новая книга С. А. Мызникова 1 основана главным образом на обширных лексических материалах, собранных автором в Карелии, Мурманской и Архангельской областях. Часть этих материалов издана С. А. Мызниковым ранее на правах предварительной публикации
Исследование семантики предлогов, падежей и предложно-падежных сочетаний в целом в лингвистике и в русистике в частности имеет богатые традиции и реализуется в рамках нескольких теоретических подходов, см. обзоры литературы [Филипенко 2000; Шматова 2010: 12–26]. Но книга Марики Калюги подтверждает, что накопленные в лингвистической науке знания о достаточно хорошо изученном объекте могут быть еще дополнены анализом языковых фактов, пока не получивших необходимого освещения
19 января 2022 г. на филологическом факультете МГУ в онлайн-формате прошли 53-е Виноградовские чтения, посвященные 80-летию книги В. В. Виноградова «Стиль Пушкина». Тема чтений — «Вклад академика В. В. Виноградова в развитие стилистики художественной речи». С приветственным словом к собравшимся обратилась президент филологического факультета, заведующая кафедрой русского языка М. Л. Ремнева, которая отметила ценность научных трудов академика В. В. Виноградова для филологического факультета МГУ и кафедры русского языка, для развития филологической науки на современном этапе ее развития
29–31 октября 2021 г. состоялась очередная, 7-я по счету, Международная конференция «Актуальные проблемы русской диалектологии», проходившая в онлайнрежиме. Как и предыдущие, она была организована отделом диалектологии и лингвогеографии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН совместно с Научным советом по лексикологии и лексикографии РАН (сопредседатели: академик А. Е. Аникин и чл.-корр. С. А. Мызников). Конференция посвящалась 100-летию со дня рождения С. В. Бромлей и О. Н. Мораховской — представителей Московской школы диалектологии и лингвогеографии, основанной Р. И. Аванесовым. Софья Владимировна Бромлей, один из самых ярких диалектологов второй половины XX в., была прекрасным организатором науки, главным редактором фундаментального проекта «Диалектологический атлас русского языка (ДАРЯ)». Ольга Николаевна Мораховская, замечательный лексиколог, разработала типологию различий лексико-семантического уровня с учетом самых разнообразных комбинаций признаков, она являлась редактором лексического выпуска ДАРЯ. Идеи и труды С. В. Бромлей и О. Н. Мораховской актуальны и в настоящее время
Мы всё еще очень мало знаем о том, по каким правилам и источникам в средневековой иконописи изображали библейский текст. Существовали ли в самом деле какието общие правила цитирования Библии иконописцами? В предлагаемой вниманию читателя статье рассмотрен случай изображения евангельского текста на хорошо известной иконе «Спас на престоле с избранными святыми» из села Крестцы Новгородской губернии (к. XIII — н. XIV в.; Государственная Третьяковская галерея). В статье заново выверено чтение изображенного на иконе текста. Кроме бытовой орфографии, к числу его своеобразных черт относится редко фиксируемая в новгородских памятниках диалектная особенность: замена ѧ на ѣ (в причастии ходѣ), в которой можно видеть отражение архаичного произношения *ě как открытого переднего [ä]. Своеобразная передача в надписи евангельского стиха Ин. 8:12 — ходити (не имать) вм. не имать ходити — не находит точного соответствия в рукописях и делает этот памятник важным свидетелем бытования Библии вне книжности. Основные свойства такого некнижного модуса бытования — индивидуальные вариации текста, окказиональная вернакуляризация церковнославянского языка — проявляются при цитировании библейских текстов не только на иконах, но и на храмовых фресках и в берестяной письменности
Известно несколько попыток объяснить происхождение распространенного фразеологического выражения набитый дурак (имеющего аналогии за пределами русского языка), однако для современного носителя языка идиома остаётся непрозрачной. По мнению автора, удовлетворительное её истолкование возможно с привлечением диалектных паремий вроде воронеж. У людей дураки в натруску, а наш в набивку. Лексический и фразеологический диалектный материал, строящийся на близких ассоциациях, оказывается достаточно богатым
В статье рассматриваются русские диалектные лексические единицы, имеющие исконное происхождение, которые были записаны сотрудниками Топонимической экспедиции Уральского университета в 2021 г. в селах Терского берега Белого моря. Эти слова либо не фиксировались (и, соответственно, не этимологизировались) прежде, либо отмечались, но при полевом сборе удалось найти нюансы, важные с точки зрения исторической лексикологии, мотивологии и этимологии. Наиболее подробно анализируются слова: 1) куúм, куúмчик ‘пирушка вскладчину’, которое трактуется как образование на основе корня праслав. глагола *jьmǫ, *jęti ‘брать, собирать’ с экспрессивным префиксом ku-; 2) клёкодуй ‘здоровый крепкий мужчина’, возводимое к праслав. *klek-, в гнезде которого представлены слова со значением ‘жизненные силы’, а также обозначения различных концентрированных жидкостей; 3) ýжма ‘небольшая протока между озерами’, объясняемое как дериват глагола жать; 4) *пафи в составе выражения спать (дрыхнуть) без пафéй ‘крепко спать’, для которого предлагается несколько решений, в том числе понимание этого слова как подражания звукам, издаваемым во сне. Менее подробно анализируются слова лук ‘сенокосный участок на одного хозяина’, огнúво ‘нерасправленное (сложенное) крыло птицы’, бранúца ‘место на берегу (на тоне), откуда убраны камни, чтоб пристать лодке’, воронýха ‘быстрое течение в реке (как правило на пороге)’ и воронéц ‘перекат на реке’, лéгорно, лéгурно ‘удобно; легко, не связано с тяжелыми последствиями
Статья посвящена закономерностям акцентуации русских фамилий на -ов (-ёв, -ев), образованных от односложных существительных мужского рода: хвост — Хвосто́в, лист — Листо́в и Ли́стов, зверь – Звéрев и т. д. Акцентуация таких фамилий определяется сложным взаимодействием двух факторов – исхода основы мотивирующего слова и его схемы ударения. Анализ материала показывает, что, вопреки предшествующим описаниям, фамилии, образованные от существительных с исходом основы на одиночный парно-твердый согласный, в подавляющем большинстве случаев имеют ударение на корне независимо от схемы ударения мотивирующего слова (ср. Чéхов, Зу́бов, У́мов и т. д.). Для фамилий, производных от существительных акцентной парадигмы b (Бы́ ков, Кóтов, Сóмов и т. д.), такое ударение является инновацией: ср. ударения Быкóв, Котóв в позднедревнерусских памятниках. Обсуждаются аргументы за и против гипотезы о том, что данный акцентный сдвиг обусловлен тенденцией к расподоблению фамилии в ее словарной форме с формой Р. мн. мотивирующего существительного: Бы́ ков ≠ быко́в и т. д
Статья посвящена описанию результатов экспериментально-фонетического исследования структуры тонального акцента в севернорусском говоре (д. Вадюга Верхнетоемского р-на Архангельской обл.) с тенденцией к так называемому «пословному тональному оформлению» и выполнено на материале 6830 реплик, полученных от семи информантов. В статье анализируются три коммуникативных типа высказываний ― утверждение, вопрос с вопросительным словом и вопрос без вопросительного слова (общий вопрос), а также значение незавершенности и ответные диалогические реплики, состоящие из частиц да и нет. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в данном говоре с «пословным» мелодическим контуром не любое тональное движение является ядерным фразовым акцентом, просодическое выделение акцентоносителя достигается не самим по себе наличием изменения частоты основного тона, как в современном русском литературном языке (поскольку в диалекте этот параметр используется на каждой акцентной группе во фразе), а интервалом, таймингом, и характером этого изменения. Основным (наиболее частотным) типом выделения является наличие на акцентированном гласном наряду с изменением частоты основного тона ровного тонального отрезка (до или после тонального изменения). Таким образом, в говорах верхней Пинеги ровный тон сам по себе или в составе сложного (двухкомпонентного) тонального акцента является одним из важнейших маркеров акцентоносителя во фразе. В сложном тональном акценте ровный тон может сочетаться как с восходящим, так и с нисходящим тональным движением, предшествуя ему или следуя за ним. Остается пока неясным, как соотносится наличие ровного тона в составе тонального акцента с реализацией других средств просодического выделения акцентоносителя — в первую очередь, длительности
Автор сравнивает семантические и дистрибутивно-синтаксические свойства русского союза КАК и его польского аналога JAK в изъяснительном предложении. Анализируются представленные в польской и русской лингвистической литературе разные трактовки этих единиц (динамический характер содержания сентенциального актанта, фактивность, внутренняя перспектива и др.). Автор представляет собственную концепцию, в соответствии с которой данные союзы трактуются как показатели внутренней (не манифестированной) спецификации описанной в придаточной части ситуации. Дистрибутивно-синтагматические особенности союза описываются с учетом лексического значения матричного и включенного предиката, а также его грамматических характеристик — с точки зрения категории вида и времени. Рассматриваются также различительные характеристики союзов в польском и русском языках
Аргументация или иллюстрация теоретических построений путем создания «неправильных» (*X) или «сомнительных» (? Х,?? Х) конструкций давно уже стала признанным методологическим приемом в лингвистических исследованиях. При этом «неправильность» или «сомнительность» конструкций обычно не обосновывается, считаясь очевидной для любого компетентного носителя языка. За подобной практикой стоит принимаемый по умолчанию постулат о тождестве или по крайней мере отсутствии существенных различий в языковых интуициях компетентных носителей. Другим следствием данного постулата является утверждение о взаимозаменяемости компетентных носителей в лингвистических экспериментах, сравнивающих восприятие языка или языковое поведение носителей различных языков. Это утверждение снимает проблему соотношения выборки и генеральной совокупности, являющейся одной из центральных для исследований в области социологии или социальной психологии, и делает излишней калибровку выборки по ряду социально-демографических параметров (пол, возраст, образование, вид деятельности и т. д.). В основу статьи положены четыре эксперимента, результаты которых ставят под сомнение как сформулированный постулат, так и отмеченные следствия из него. В статье показано, что как минимум в ряде случаев оценки корректности конструкций носителями языка заметно различаются и выделить группу компетентных носителей невозможно. Показано также, что пол, образование и вид деятельности могут влиять на оценку носителями корректности определенных групп конструкций, но это влияние не носит универсального характера, а заметно различается в зависимости от типа конструкций. Проделанный анализ позволяет обозначить возможные направления экспериментального изучения языковой компетенции
Данная работа посвящена изучению количественных и качественных отличий комментариев, оставляемых пользователями Интернета в социальных сетях, от текстов из Интернета, написанных на кодифицированном литературном языке и относящихся к современному публицистическому стилю. Выполнен количественный анализ ряда графических, морфологических и синтаксических признаков, предпринята попытка интерпретации статистически значимых признаков. В результате анализа показаны отличия электронных комментариев не только на уровне орфографии, пунктуации и лексики, но и на уровне некоторых синтаксических признаков, а также выявлены тенденции, формирующие эти признаки. К ним относятся следующие тенденции: к экономии речевых средств, к расчлененности выражения мысли, к возмещению (под возмещением мы понимаем восполнение информации с тех языковых уровней, которые обычно не передаются на письме). Некоторые из этих тенденций действуют и при порождении устной речи, что объясняет известное сходство между ней и многими текстами из Интернета
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru