В статье рассматривается возможность создания словаря, представляющего эвенкийскую культуру в русском художественном тексте. Словарь состоит из двух частей. Первая — из слов, в основе которых лежит эвенкийский язык: варваризмы (иноязычные вкрапления) и экзотизмы, как имеющие аналог в русском языке, так и не имеющие его. Вторая представляет речь эвенков, в основе единиц которой положен русский язык. Она делится на две составляющие: словарь, построенный в алфавитном порядке — 1) слова, обозначающие эвенкийские понятия, но с русской корневой основой, 2) использование русских диалектизмов в речи эвенков (в речи русских персонажей представлена только правильная литературная речь), 3) слова, представляющие в русском языковом сознании национальную речь, 4) нациолектизмы — особенности употребления слов макаронической речи. Другая составляющая — устойчивые сочетания на русском языке, выстроенные в алфавите по опорному слову (национальные сравнения, устойчивые образные выражения) или по теме (пословицы и поговорки, микротексты с этнографическим описанием). Тексты отличаются значительной вариативностью анализируемой лексики. Словарь позволяет поставить ряд вопросов (какие виды вариантов мы можем наблюдать в анализируемых текстах? каковы причины их появления?), а также рассмотреть проблему достоверности экзотизмов и возможности их передачи через русский язык. Словник состоит из 782 единиц. Материал — произведения писателей о жизни эвенков начала XX в. М. И. Ошарова и Ж. И. Трошева: повесть «Звено могил» и роман «Большой Ошар».
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Приенисейская Сибирь — многонациональный регион России. По данным переписи 2010 г. на территории Красноярского края зафиксировано проживание представителей 74 национальностей. Большинство населения (89 %) — русские; эвенки составляют 0,15 %, всего их 4372 человека. Север региона имеет очень 186 низкую плотность населения, отдельные территории вообще не заселены. Эвенки компактно населяют Эвенкийский муниципальный район Красноярского края (бывший Эвенкийский автономный округ) с центром в п. Тура. Эвенкийский язык принадлежит к тунгусо-маньчжурской группе алтайской языковой семьи
Список литературы
1. Ош. - Ошаров М.И. Большой аргиш: роман. Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1977. 367 с.
2. Тр.- Трошев Ж. Большой Ошар: роман. Красноярск: Красноярское книжное издательство, Книга первая. 1973. 400 с.; Книга вторая. 1981. 350 с.
3. Абрамова К. С. Эвенкийско-русский тематический словарь. Благовещенск: Амурский областной ИППК, 2007. 52 с.
4. Болдырев Б. В. Русско-эвенкийский словарь. Новосибирск: Наука, 1994. 499 с. EDN: RUOBAR
5. ДСЭЯ - Романова А. В., Мыреева А. Н. Диалектологический словарь эвенкийского языка / под ред. Г. М. Василевич. Л.: Наука, 1968. 215 с.
6. Елисеев И. А., Полякова Л. Г. Словарь литературоведческих терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. 319 с.
7. Кочнева З. И. Эвенкийско-русский тематический словарь. Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1990. 59 с.
8. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 2000. 856 с. EDN: SHZTZZ
9. МАС - Словарь русского языка. В 4-х томах / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981.
10. ПД - Пословицы русского народа: сборник В.И. Даля. М.: Изд-во художественной литературы, 1957. 814 с.
11. СКГ - Словарь русских говоров северных районов Красноярского края / под ред. Г. Г. Белоусовой. Красноярск: КГПИ, 1992. 344 с.
12. СРП - Словарь рыбаков и охотников Северного Приангарья / сост. В. И. Петроченко. Красноярск: Красноярское книжное издательство, 1994. 119 с.
13. Саяхова Л. Г., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка / под ред. проф. В. В. Морковкина. М.: Дрофа, 2010. 556 с.
14. Амитин В. Л. Украинизмы в языке русской советской художественной литературы 20-х годов и их стилистические функции: автореф. дис. … канд. филол. наук / Самарк. гос. ун-т им. Алишера Навои. Самарканд, 1968. 25 с.
15. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. VI: Языковые контакты / отв. ред. В. Ю. Розенцвег. М.: Прогресс, 1972. С. 25-61.
16. Михайловская Н. Г. Стиль литературы Севера и Дальнего Востока. М.: Наука, 1984. 159 с.
17. Огольцов В. М. Устойчивые сравнения русского языка: пособие для учащихся национальных школ. СПб.: Просвещение, 1992. 176 с.
18. Очерки русской литературы Сибири. В 2-х т. Т. 2: Советский период / гл. ред. А. П. Окладников. Новосибирск: Наука,. 1982. 630 с.
19. Потебня А.А. Из записок по теории словесности // Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. С. 286-462.
Выпуск
Другие статьи выпуска
«Словарь языка русской поэзии ХХ века» представляет поэтический язык Серебряного века на материале произведений десяти видных авторов (И. Анненского, А. Ахматовой, А. Блока, С. Есенина, М. Кузмина, О. Мандельштама, В. Маяковского, Б. Пастернака, В. Хлебникова, М. Цветаевой). В статье специфика лексикографирования поэтического языка рассматривается на примере очередного тома словаря. Том IX (Книга 1: Только–Уехать, 2021 и Книга 2: Уж–Цезарь, 2022) содержит более 3,5 тысяч словарных статей. В материал тома входят объемные статьи как на ключевые лексемы (тоска, трава, тьма, ум, утро, холод, Христос), так и на местоимения, наречия, служебные слова (только, туда, тут, ты, твой, у, уже). Особый интерес представляют словарные статьи, включающие единичные или немногочисленные контексты, поскольку обычно в них описываются лексемы устаревшие, стилистически выделенные, специальные и т. п. Нередко такие языковые единицы требуют особого внимания составителей словаря, поскольку возникает необходимость проработки их адекватной подачи, комментирования или проведения предварительной исследовательской работы. Отдельной проблемой можно назвать составление словарных статей на имена собственные.
В статье излагается методика словарного описания олицетворения в шестом выпуске «Материалов к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX– XXI вв. Человек». Под олицетворением понимаются конструкции метафор и сравнений со значением персонификации: компаративных тропов, образы сравнения которых относятся к семантической категории «Человек». Эта семантическая категория характеризуется большой разветвленностью и сложностью, опорные слова тропов, принадлежащие к этой категории, очень многочисленны, что объясняется антропоцентризмом метафорической картины мира художественной литературы. Методика опирается на идеографический и хронологический принципы, что позволяет обобщить данные о составе системы компаративных тропов и о ее развитии во времени. Основной источник словаря — поэзия и проза русских писателей XIX–XXI вв. (около 500 авторов). Методика словарного описания представлена на примере словарной статьи СУДЬБА. В ходе описания демонстрируется разработанная авторами семантическая классификация слов, относящихся к категории «Человек», выступающих в функции персонификаторов, и показывается, как на о снове этой классификации создается персонифицированный образ судьбы. Словарь позволяет представить широкий диапазон элементов этого образа, отраженных в метафорической картине мира художественной литературы. Проанализированный материал показал, что судьба является амбивалентной сущностью. Она во многих случаях характеризуется противоположными по смыслу образными словами, ср. безумная — мудрая, слепая — всевидящая, злая — добрая и т. д., однако количественно негативные ее характеристики преобладают над позитивными. Задачей будущего исследования может стать сравнение образа судьбы с образом рока, который также представлен в виде словарной статьи словаря
В статье описываются приложения к «Конкордансу к стихам М. Кузмина» в 4-х томах (2005–2015 гг.). Дается подробный анализ принципов и методики подготовки Частотного словаря, Метрического справочника, Словаря рифм и других приложений. Частотные словари стихотворений нужны для анализа частоты употребления лексем. Такие словари помогают исследователям понять основные темы, мотивы и образы, используемые поэтом, а также оценить структуру и стиль его произведения. У Кузмина самыми частотными словами являются традиционные для романтической любовной лирики лексемы: любовь, ветер, звезда, рука, сердце, дом, сон, цветок. Особенности стиля поэта проявляются в низкочастотной лексике, где можно встретить слова разных стилистических регистров и разнообразных тематических образований: премудрый, Пятидесятница (религ.), реклама, придурковато (прост.), спозаранку (разг.) и др. Это делает язык поэта легко узнаваемым и показывает его богатство. Метрический справочник позволяет выделить самые востребованные стихотворные формы: как традиционные (ямб, хорей и др.), так и пионерские (свободный стих «Александрийских песен»). У Кузмина много переходных форм (от тактовика до акцентного стиха). Встречаются случаи, когда в одном стихотворении используются разные метры. Словарь рифм показывает богатство звуковой организации текстов Кузмина, использование поэтом и традиционных рифменных пар, и новых (люблю ли я, / Юлия). Приложения рассматриваются как источник дополнительной информации для всестороннего описания индивидуального стиля автора, как материал для сопоставления творчества одного автора с поэтическим языком направления, ближайшего окружения и противоречивой эпохи начала ХХ века
В статье на материалах изданного в 2021 году пятого тома «Идиоглоссария Достоевского», а также готовящегося к изданию шестого тома иллюстрируется тезис об усилении в последнее время действия субъективного фактора при составлении словарей. На примере лексикографических данных, зафиксированных в различных зонах комментария и примечаний словарной статьи — неразличения значений, символического и игрового употребления идиоглоссы, ее текстовых ассоциативных связей, показываются возможности ономасиологического подхода к описанию значения слова, позволяющего объединить лексические единицы в смысловые группы, которые, в свою очередь, входят в значимые для тезауруса Достоевского семантические поля ‘смех’, ‘страх’, ‘неопределенность’, ‘время, укорачивание времени вплоть до его исчезновения, смерть’ и др. Анализируются особенности функционирования в текстах писателя идиоглосс страшный, умиление, слезливый, чёрт, примирение, почва, а также группы идиоглосс с общим 216 компонентом значения ‘приграничное состояние’ — флигель, приживальщик, тротуар, ширма. Обозначаются точки пересечения этих и других идиоглосс в смысловом пространстве текстов Достоевского, писателя, для которого принципиально важно соединить несоединимое. Отсюда частое использование им таких языковых средств, как оксюморон, зевгма, нарушение стандартной сочетаемости слова или стандартной формы фразеологизма и т. д., что служит одним из способов языковой материализации контраста, необходимого для создания самоорганизующейся системы, каковой у Достоевского является человек
В статье рассматривается функционирование так называемых «усеченных прилагательных» в языке русской поэзии. Традиционно эти грамматические формы считались характерной чертой поэзии XVIII в., искусственной версификационной условностью. Большой объем проанализированного материала позволяет считать их реликтом грамматической системы: краткими формами в атрибутивном употреблении. Проведенное исследование показало, что усеченные формы употребляются в языке поэзии XVIII — начала XXI в., в том числе в позиции рифмы, и несут определенную смысловую нагрузку, являясь, в частности, стилистически окрашенным элементом. Часть исследовательского корпуса была ранее опубликована в книге: Кулева А. С. История усеченных прилагательных в языке русской поэзии. М.; СПб.: Нестор-История, 2017. «Часть II. Четыре века русской поэзии в зеркале одного грамматического элемента: опыт словаря» включает почти две трети собранного на тот момент материала (за исключением местоимений и других однотипных словоупотреблений): более 10 тыс. поэтических контекстов (около 2 тыс. лексем) из произведений 500 авторов XVIII — начала XXI в. Экспериментальный словарь стал опытом лексикографического описания грамматической единицы поэтического языка. В настоящее время Поэтический корпус НКРЯ предоставляет новые возможности отбора и анализа языковых примеров, и это позволяет вернуться к вопросу о словарном описании грамматического элемента.
Один из больших разрядов поэтической фразеологии XVIII века составляют перифразы — структурно организованные и семантически оформленные описательные обороты поэтического языка, характеризующиеся раздельнооформленностью, номинативной функцией, экспрессивностью. Перифраза дает возможность оценить индивидуальность автора, оригинальность его мышления, авторскую креативность, личностные качества, интеллектуальные способности, уровень образованности, понять его субъективное отношение к описываемому явлению, способность творчески описывать окружающий мир. Перифразы можно рассматривать как маркеры идиостилей поэтов XVIII века. Поэзия XVIII века служила своего рода «творческой лабораторией» и, одновременно, «репозитарием» результатов поэтической импровизации, где создавались перифразы, которые позднее перешли в другие жанры. Среди поэтических перифраз XVIII века большого внимания заслуживают родственные или генеалогические перифразы — перифразы, обозначающие человека через кровное родство, через его позицию в системе семейных отношений. Обычно они организованы по структурно-семантической модели «антропонимический компонент (в форме притяжательного прилагательного / существительного в родительном падеже) + ядерный компонент — термин родства (дочь, сын, внук и пр.) или лексические единицы ветвь, кровь, корень, отрасль, племя, плод и пр». При этом генеалогическая фразеологическая модель может включать не только имена реальных исторических лиц, но и мифонимы. Генеалогические перифразы в поэтическом тексте часто эксплицируются, т. е. приобретают новые компоненты, которые способствуют актуализации, уточнению перифрастического наименования и, следовательно, усилению их экспрессии
В статье представлен создаваемый мультимедийный корпус «Житий новомучеников и исповедников Российских XX века Московской Епархии». Нами избран именно этот материал потому, что житие (особенно житие новомучеников и исповедников) является одним из важнейших, но малоисследованных (а специалистами по корпусной лингвистике вообще не исследованных) жанров современной русской словесности. В корпус входит 341 текст (примерно 390 000 словоупотреблений). Работа ведется с помощью автоматизированной системы работы с текстами и словарями «Диктум». Корпус будет представлять собой конкорданс — лингвисты смогут анализировать не только лексемы с частотностью, но и контексты. Важная функция корпуса — система поиска лексем и словоформ по типам информации, размещенной в паспортах, а также возможность пересечения разных типов информации. Необходим также богословский комментарий к текстам. Практически завершена работа по выделению в словарном составе житий шести лексикосемантических полей (церковная лексика; советизмы; сложные слова с дефисным написанием; аббревиатуры; имена собственные — личные имена и географические наименования; термины родства и лексемы, обозначающие семейные взаимоотношения). Работа по распределению слов по лексико-семантическим полям предполагает работу с многозначностью. Анализ лексико-семантических групп предполагает, в частности, рассмотрение таких вопросов, как: сколько и каких именно людей обозначает то или иное имя, отчество; деривация; переименование топонимов. Корпус будет снабжен функцией копирования полученных данных в текстовый файл. Каждый текст будет сопровождаться «иллюстративным материалом», будет иметь полное библиографическое описание. Разработана также электронная оболочка для представления результатов.
В статье представлен опыт составления паремиологического словаря политического лидера советской эпохи. Н. С. Хрущёв известен как один из самых противоречивых, но и самых ярких советских политиков. Большой интерес представляют тексты его устных публичных выступлений, а также его воспоминания. Отличительной особенностью речевой практики политика можно назвать широкое использование различных устойчивых выражений (фразеологизмов, пословиц, поговорок и др.). Проект словаря опирается на существующие лексикографические труды в области паремиологии. Материал словаря охватывает традиционные и трансформированные пословицы и поговорки, которые встречаются в публичных выступлениях Н. С. Хрущёва и его воспоминаниях. В статье рассматриваются особенности лексикографического описания паремий, представленных в речевой практике руководителя Советского Союза, анализируются принципы построения словарных статей. В словарном описании паремии включаются в общий фразеологический фонд языковой личности, приводится их семантизация и контекстуальное использование, что позволяет читателю увидеть особенности авторского языка и адекватнее воспринять представленный текст. Словарь даст возможность не только показать характерные особенности языка политика, но и уточнить представления о функционировании паремий в языке определенной исторической эпохи
Статья посвящена паронимическим лексико-семантическим парадигмам и устойчивым сочетаниям паронимов-аттрактантов, которые можно назвать «формульными». Автор определяет паронимию как системное языковое явление сближения сходно звучащих, но различающихся по морфемному составу и семантике слов, которое становится возможным из-за выделения в них квазиморфов, своего рода эвфонических этимонов. Разграничиваются системная языковая паронимия и парономасия и паронимическая аттракция как ее дискурсивное проявление. Исходя из того, что общеязыковые устойчивые паронимические связи мотивированы реальностью, автор предполагает, что индивидуально-авторская паронимическая аттракция ориентируется на языковую модель и осознается как семантическое отношение именно на ее фоне. В статье рассматриваются паронимические корреляции, представленные в поэзии, художественной прозе, литературе нон-фикшн, обыденной речи, эксплицитные и имплицитные, преднамеренные и спонтанные контаминации, интерпретируемые однако как попытка языковой игры. При этом «формульность» не зависит от жанра речи, поскольку предопределяется языковой системой. Паронимические «формулы» определяются как устойчиво воспроизводимые сопоставления аттрактантов, повторяющиеся в различных текстах разных авторов и представляющие собой лексико-семантические парадигмы. В статье ставится задача создания словаря паронимов, отражающего синтактику и семантику паронимической аттракции, учитывающего типологию квазиморфем, семантико-синтаксические характеристики аттрактантов, их контактное или дистантное расположение, операции над смыслами. Автор приходит к выводу, что, базируясь на предельном исчислении возможных общеязыковых квазиморфем-этимонов, такой словарь обладал бы большой прогностической силой в отношении появления новых корреляций и смешений паронимов в разных видах дискурса.
Цель статьи — представить сведения об объекте лексикографического описания и принципах организации информации в макро- и микроструктуре проектируемого словаря «Идиоматика русского авангарда», указать на трудности и задачи, стоящие на данном этапе словарной работы. Идиоматика русского авангарда — семиотически разнородный феномен, объеди няющий собой вербальную и невербальную идиоматику. Основным источником их формирования являются литературные и художественные произведения (преимущественно 1910-х гг.) представителей раннего авангарда, главным образом, кубофутуристов (В. Хлебникова, В. Маяковского, А. Крученых и др.). Вербальная идиоматика авангарда объединяет два вида единиц — создаваемые авангардистами идиоматические новации (собственно авангардные идиомы) и используемые ими общеязыковые фразеологизмы. Невербальная идиоматика определяется как вид пластических идиом, извлекаемых из художественных (живописных) произведений лексикографируемых авторов. На данном этапе работы Словарь формирует вербальная идиоматика. Основная часть макроструктуры Словаря состоит из двух разделов. В первом разделе словарному описанию подвергаются более 1200 единиц. В словарных статьях первого раздела дается информация о базовой форме идиомы, ее литературном источнике и отнесенности к определенному типу вербальной идиоматики (напр., авангардная идиома-экспрессема, общеязыковая паремия). В качестве вокабул во втором разделе выступают единицы (в настоящее время 55 единиц), которые наиболее полно раскрывают особенности экспериментальной работы лексикографируемых авторов и составляют ядро вербальной идиоматики. Структура словарных статей второго раздела является более сложной и включает пять обязательных и семь факультативных зон. Информация в каждой зоне имеет свою специфику организации, которая более подробно рассматривается в настоящей статье на примере зоны контекстов, имеющей статус обязательной зоны. В мировой лексикографической практике отсутствует опыт системного изучения невербальной идиоматики, по-разному трактуемой в научной литературе. Это обусловливает необходимость в решении ряда задач, предваряющих ее лексикографирование. Этими задачами являются: установление категориальных черт невербальных идиом, разработка метода их идентификации и их систематизация.
В статье рассматриваются выделенные в результате лингвистического анализа «маленьких» поэм С. А. Есенина доминанты идиостиля поэта. К ним отнесены регулярно употребляющиеся во всем поэтическом цикле языковые средства, которые репрезентируют образ лирического героя, представленного в художественном мире текста, и концепированного автора, воплощающего авторское сознание. Лирический герой характеризуется через описание лексики и грамматики идиостиля: семантических классов глаголов, перцептивной лексики, средств адресации, семантики личных местоимений и слов, описывающих пространство. Авторское сознание исследуется с помощью когнитивного анализа компаративных тропов. Выдвигается тезис, что дальнейшее описание этих доминант позволит проанализировать идиостиль С. А. Есенина в аспекте динамики и эволюции. Представляется, что важным этапом для достижения обозначенной цели является создание словаря таких доминант, построенного по идеографическому принципу в виде конкорданса. Как показывает проведенный обзор существующих лексикографических источников (монографических и сводных), посвященных языку и поэтике С. А. Есенина, в этом направлении имеются лакуны, которые могут быть устранены с помощью предлагаемого конкорданса. Первым этапом работы над словарем должна стать разметка всего корпуса текстов С. А. Есенина с точки зрения всех обозначенных выше параметров для дальнейшего их представления в электронном формате
Настоящая статья описывает некоторые аспекты использования названий драгоценных камней и металлов, обозначающих цвет, в поэтических текстах Андрея Белого. Цель статьи — установление специфики функционирования, семантикоэстетической и концептуально-образной реализации в поэтической картине мира Белого минералогических цветообозначений как инструмента авторской перцепции. Объектом анализа являются минералогические лексемы в поэтическом языке Андрея Белого. Предмет статьи состоит в рассмотрении функционирования этих лексем. Лексемы самоцветов вошли в активный словарный запас поэтического языка писателя, обросли большим количеством дериватов и устойчивых словосочетаний. Проанализировано функционирование этих слов, образованных от них лексем и устойчивых словосочетаний в поэтических текстах Андрея Белого. Минералогические лексемы у русских поэтов были любимыми средствами выражения представлений о природе, красоте, ценности, любви, переживаниях. Драгоценные камни и металлы, их дериваты и словосочетания встречаются в произведениях большинства русских поэтов, они отмечены в стихах А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Цветаевой, В. Брюсова, К. Бальмонта, А. Блока и многих других. В статье анализируются представленность и особенности репрезентации образов драгоценных камней и металлов в лирике Андрея Белого. В рамках исследования было выявлено, что драгоценные камни и металлы чаще используются в образах природы и природных явлений. На основе проведенного исследования планируется составление словаря.
Такое значимое произведение Л. Н. Толстого, как роман «Воскресение», еще не нашло своего лексикографа. Лингвопоэтическое изучение «Воскресения» может послужить материалом и для работы над словарем романа, ибо оно выявляет закономерности и тенденции употребления писателем определенных слов в связи с описанием судебного процесса, расследования преступлений и подобных явлений. В статье, во-первых, рассматриваются семантические преобразования опустошенных традиционных понятий на примере слов власть, заседание, тюрьма, каторга; во-вторых, изучается формирование «нового» авторского слова посредством сравнений и метафор; в-третьих, проводится разбор ономастики (Любовь, Катюша, Маслова, Нехлюдов). Анализируется также языковой пласт, обозначающий грехопадение, наказание и спасение в реализации в тексте романа инновативного значения воскресения как переосмысления судебного дела в историю о служении. Наблюдения автора статьи над системными отношениями ограничиваются узким кругом лексики в силу небольшого охвата темы на начальном этапе исследования. Выводы сделаны на основании как фонограмматических, так и семантических наблюдений
В статье рассматриваются общие принципы создания дифференциального объяснительного словаря военной лексики одного произведения Л. Н. Толстого — романа «Война и мир». Приводится обзор лексикографических проектов, связанных с творчеством великого писателя. Подводятся итоги формирования рабочего словника авторского лексикографического проекта, выявляются основные подходы к составлению словника: путь «от семантического словаря к тексту» позволяет создать 21 группу слов и словосочетаний, объединенных по тематическому и семантическому основаниям. Ставится проблема критерия полноты: целостное описание военной лексики романа предполагает охват всех единиц (в том числе имен собственных, прецедентных текстов, метафорических сочетаний) без исключения для помещения в словарь. Дополнительно для формирования словника привлекается научная литература, объектом рассмотрения в которой является идиостиль Толстого и батальная лексика его произведений. Выдвигается тезис о том, что в толкованиях ключевых слов необходимо учитывать принцип когнитивной значимости. Делается предположение, что к наиболее ярким экспликаторам одноименного текстового концепта относятся слова война, главнокомандующий, диспозиция, мир, поход, солдат, черта, имена собственные Бородинское сражение, Кутузов, Наполеон и другие. Моделируется структура словарной статьи авторского словаря, оценивается перспектива включения в зону справок научного (энциклопедического и историографического) комментария. Ставится проблема методики отражения в макро- и микроструктуре словаря явления русско-французского двуязычия в аспекте военной темы. Делается вывод о переходе на следующий этап: составление пробных словарных статей к единицам разных типов
В статье излагается новая концепция «Словаря поэзии А. В. Кольцова», который будет представлять собой своеобразный сплав традиционности и инновационности. Этот сплав обнаруживается в различных аспектах создания словаря: корпусе источников, основополагающих принципах, макроструктуре и микроструктуре. К принципам, лежащим в основе предлагаемой концепции, относятся: 1) принцип полноты; 2) функционально-содержательный принцип; 3) принцип единства количественных и качественных параметров; 4) эстетический принцип; 5) принцип реконструкции художественного мировидения А. В. Кольцова; 6) принцип (максимально возможной) реконструкции идиолекта А. В. Кольцова. Макроструктура словаря вполне традиционна и включает в себя семь разделов: 1) Введение; 2) Источники; 3) Список сокращений; 4) Азбука; 5) Словарные статьи; 6) Приложения; 7) Оглавление. Словарная статья включает 11 зон: 1) лемма; 2) фонетическая информация; 3) статистическая информация; 4) грамматическая характеристика; 5) стилистическая характеристика; 6) описание значений; 7) контексты; 8) сочетаемость; 9) слова-спутники; 10) фразеология; 11) составные номинации. Лексикографические инновации оказались сконцентрированы в основном в зонах 6, 7, 9 и 11. Примером инновации может служить фиксация в словарной статье слов-спутников — лексических единиц, семантически связанных с описываемым словом, но не имеющих с ним синтаксической связи и неслучайно представленных в том же или в соседнем предложении. Таким образом, составители словаря предприняли попытку, опираясь на традиции отечественной общей и авторской лексикографии, создать во многом инновационную словарную концепцию, соответствующую современному уровню развития филологической науки
«Словарь древней и новой поэзии» Николая Федоровича Остолопова является первым в России словарем теоретико- и историко-литературного типа, уникальным для XIX столетия. Словарь рассматривают в ряду предшественников изданий энциклопедического и терминологического характера ХХ века. Статья содержит интерпретацию риторического раздела «Словаря древней и новой поэзии», созданного Н. Ф. Остолоповым. Н. Ф. Остолопов работал над словарем с 1806 по 1821 год по заданию петербургского «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств». Три тома словаря Н. Ф. Остолопова включают более полутора тысяч страниц с толкованиями 424 терминов. Среди главных источников словаря — «Французская энцик лопедия». Приводимые в вокабулах примеры иногда занимают несколько страниц, если это диктуется целью проиллюстрировать тематические и стилистические особенности жанра. Термины из области элоквенции демонстрируют ориентацию Остолопова на риторическую теорию М. В. Ломоносова — его «Краткое руководство к красноречию» (1747 г.). Однако Остолопов творчески перерабатывает достижения предшественников и предлагает собственную типологию тропов и фигур речи. При классификации риторических приемов Остолопов ориентировался на уже довольно богатую риторическую традицию, выбрав, вероятно, в качестве основной наиболее авторитетную классификацию М. В. Ломоносова, но при этом автор словаря привнес в опорную типологию некоторые изменения, иллюстрирующие его заочный спор с Ломоносовым. Материалы составленного Н. Ф. Остолоповым «Словаря древней и новой поэ зии» — важное свидетельство и итог литературных, риторических и языковых споров пушкинской эпохи
В середине XX в. внимательный читатель и ценитель русской литературы Александр Биск, находившийся в тот момент в эмиграции, публикует статью в журнале, специализирующемся на проблемах преподавания русского языка для иностранцев. В этой статье он делится результатами медленного чтения произведений Л. Н. Толстого, прежде всего, романа «Война и мир». Опираясь на собственные представления о языковой норме и личные стандарты художественного вкуса, Биск обобщает наблюдения над особенностями стиля Толстого, отличающими его от других авторов первого ряда. Он отмечает стремление Толстого дистанцироваться от языковых штампов, полагает индивидуализированными некоторые обороты вроде «строить инструменты», «вступиться в разговор», обращает внимание на нетипичные для языка возвратные формы некоторых глаголов. Достоинством этой статьи является ее проверяемость. А. Биск представляет наблюдения над языком Толстого как череду примеров, не характерных для других авторов. Особое внимание Биск уделяет противопоставлению писателей первого ряда и писателей второго ряда. При том что Толстой принадлежит к первым, его язык кажется Биску больше похожим на язык вторых. Проверка по корпусу не подтверждает большинства высказанных Биском положений. Практически все найденные им словоупотребления встречаются и в языке современников Толстого, и в текстах писателей первого ряда
В статье описывается опыт работы Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова по созданию авторских корпусов текстов. Обсуждаются оптимальные способы организации таких корпусов и обосновывается целесообразность соблюдения принципов полнотекстовости и лексикографированности. Под лексикографированностью понимается такая организация корпуса, при которой поиск и навигация осуществляются посредством выбора пользователем словника с нужным ему типом информации. Через словники разных типов и их пересечение осуществляется поиск нужных единиц, контекстов их употребления и выход в нужное место текста. В статье также описываются некоторые аспекты работы над словарем и корпусом художественных текстов Чехова, в частности, возможность тематической разметки произведений. Основное внимание уделено ведущейся в настоящее время работе над корпусом текстов А. С. Пушкина. Рассматриваются некоторые проблемы, связанные с семантизацией и семантической классификацией лексических единиц, а также с дополнительной сегментацией текстов, увеличивающей информативную ценность корпуса. Описываются основные режимы работы с корпусом, доступные в разрабатываемой в лаборатории системе «ИСТОК», в том числе режим справки. Он позволяет пользователю в процессе чтения и работы с единицами словников получать разного рода дополнительную информацию. В качестве источников такой информации используются «Словарь языка Пушкина», «Путеводитель по Пушкину» и др. Описание иллюстрируется получаемыми с помощью системы «ИСТОК» результатами
Электронизация авторских словарей — актуальная задача современной лексикографии. Электронная словарная форма позволяет быстро найти нужную информацию, а различные опции поисковой системы предоставляют широкие возможности для исследования тех или иных аспектов языка автора. В статье рассматриваются различные аспекты электронизации «Словаря языка Пушкина». В печатном издании Словаря в словарной статье за исключением иллюстративных примеров присутствуют лишь шифры тех мест произведений Пушкина, в которых та или иная словоформа употребляется в указанном значении. Основной задачей проекта является создание полноценных словарных статей для всех словоформ, входящих в Полное собрание сочинений в 16 томах; статьи включают в том числе контекст (с возможностью расширения) и название произведения, в котором встретилась словоформа. Описывается процедура создания подобных статей. Предлагаются опции поисковой системы, обсуждаются преимущества электронного варианта Словаря. Рассматривается вопрос расширения «Словаря языка Пушкина» за счет включения в него слов из тех произведений писателя, которые авторы Словаря не обработали, а также имен собственных, не вошедших в Словарь, которые предполагается представить в формате «серой зоны».
В статье обсуждается модель словаря авторских концептов на примере поэзии Георгия Иванова. Как прототип словаря концептов рассматриваются «Константы» Юрия Сергеевича Степанова. Автор статьи подчеркивает, что основные различия этих словарей состоят в типе анализируемых концептов, моделях их структуры, в способе описания. Словарь Ю. Степанова представляет культурные концепты коллективного сознания, словарь поэзии Г. Иванова ориентирован на индивидуальные концепты художественного сознания, которые имеют не логическую, а образную основу. Хотя модели концепта в исследовании Ю. Степанова и у автора статьи различны, анализ лексикографического опыта Ю. Степанова позволяет выдвинуть общие положения, актуальные для составителей словарей концептов разных типов. Так, структура концепта определяет особенности строения словарной статьи, а сама модель концепта может варьироваться от словаря к словарю. Представленная модель художественного концепта включает следующие слои: понятийный, предметный, образный, ассоциативный, символический, оценочный. Каждому слою концепта соответствует зона словарной статьи. В работе предложены образцы заполнения каждой из зон. Автор убежден, что основная проблема для составителя словаря концептов — соблюсти баланс между цитатами-иллюстрациями, демонстрирующими вербальные репрезентации концепта, и метаязыком описания, то есть между образным в языке поэта и логическим, в значительной мере принадлежащим исследовательскому сознанию
В статье излагаются результаты составления словаря крылатых выражений дилогии И. Ильфа и Е. Петрова («Двенадцать стульев», «Золотой теленок»). Эти романы относятся к числу самых цитируемых текстов русской литературы XX в. Значительное влияние на активность цитат и образов из Ильфа и Петрова оказали киноверсии романов, а популярности крылатых слов и выражений способствует интернет-пространство. Специализированная обработка (поиск) позволяет лексикографировать в целом примерно одну тысячу единиц разной структуры и функционального статуса, получивших распространение и условно называемых в статье «крылатыми словами». Интертекстовые единицы Ильфа и Петрова условно можно разделить на общеизвестные и малоизвестные, редкие, даже уникальные. При всем разнообразии и определенной разнородности описываемого в словаре материала, разработка словарных статей, их структура подчинены закономерностям лексикографии полного типа при учете специфики «крылатого» языкового материала. В статье излагаются принципы составления словаря и приводятся образцы словарных статей
В статье рассматриваются два значимых объекта современной лексикографии — крылатые слова и прецедентные феномены. Они связаны чрезвычайно активно развивающимися типами словарей — авторскими словарями и словарями идиоматики, между которыми существует заметная зона пересечений. Большое количество словарей, описывающих фразеологию конкретных авторов, показывает, как используются фразеологические ресурсы языка, как они трансформируются в художественном тексте. Особое внимание уделяется созданной по единым принципам серии словарей, описывающих крылатые выражения выдающихся литераторов. В теоретическом плане широкий и разнородный материал объединяет понятие «интертекстема», предполагающее разнообразные виды межтекстовых взаимодействий. В контексте современной языковой ситуации принципиальное значение имеет соотношение крылатых слов и прецедентных феноменов. Хотя нередко эти понятия совпадают, различие связано с тем местом, которое занимают те или иные единицы в интертекстуальном тезаурусе языковой личности. Наблюдения над речью современников в различных типах дискурсивных практик убеждают, что особое место в них принадлежит элементам текстов детского чтения, особенно текстов стихотворных, часто выступающим в качестве речевых шаблонов, заполняемых в зависимости от конкретной ситуации. В статье описывается первый опыт создания словаря прецедентных феноменов из детской литературы
Авторская идиоматика понимается в двух основных смыслах: как индивидуальные особенности употребления идиом (авторские модификации формы и семантики, индивидуальный выбор идиом из квазисинонимичного ряда) и как создание уникальных выражений. В последнем случае можно говорить о собственно авторских идиомах. Мы предлагаем различать следующие типы авторского употребления идиом: лексические модификации, грамматические трансформации, семантические модификации идиомы, авторские фреквенталии, авторские деархаизмы и собственно авторские идиомы. В статье рассматриваются авторские особенности употребления идиом на примере текстов XIX в. Обсуждаются трудности выявления собственно авторских идиом по корпусным данным. Указываются ограничения предлагаемого подхода, и обосновывается целесообразность его использования как удовлетворяющего критериям объективности. Исследование авторской идиоматики важно не только для описания особенностей художественного текста и стиля писателя, но и для собственно семантического анализа. Иными словами, авторская фразеология демонстрирует одновременно и потенциал фразеологической системы, и реальные отклонения от существующего стандарта
Издательство
- Издательство
- ИРЯ РАН
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- Юр. адрес
- 119019, Москва, ул. Волхонка, д. 18/2
- ФИО
- Успенский Фёдор Борисович (Директор)
- E-mail адрес
- ruslang@ruslang.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6952660
- Сайт
- https:/ruslang.ru