Статья посвящена исследованию когнитивной категории цвета. Отмечается, что колоративы всегда антропоцентричны, аксиологичны, национально и культурно ориентированы. Изучение алгоритма смыслопорождения через моделирование ментальных пространств метафорически переосмысленных колоративов является на сегодняшний день актуальной задачей когнитологов. Колоративы рассматриваются как интерпретирующие концепты. Они представляют собой единицы нового знания, существующие в рамках индивидуально-авторской концептуальной системы, но сформированные в результате интерпретации исторического опыта общества. Утверждается, что именно эти концепты нужно рассматривать как художественные, так как они образуют художественную картину мира писателя. Под художественной картиной мира понимается мир бытия, выраженный в конкретно-чувственных мифопоэтических образах. Целью исследования стали описание номинативных связей концепта-колоратива голубой и выявление его глубинных смыслов в художественной картине мира писателя-современника В. В. Личутина, что позволяет расширить понимание значений концепта-колоратива голубой в русской художественной словесной культуре. Эмпирической базой исследования избраны лучшие художественные произведения В. В. Личутина. Основными методами исследования были метод когнитивно-герменевтического анализа концептосферы художественного текста, метод концептуального анализа и метод концептуального моделирования. В качестве дополнительных использовались этимологический и описательный методы. В ходе этимологического анализа выявлено, что семантика слова голубой соотносится с семой движения вверх к зоне неба. Описаны дополнительные образно-символические и эмоционально-оценочные значения концепта-колоратива голубой. Его основная сема «верх /небо / небесный свет» в художественной картине мира В. В. Личутина тесно соотносится с коннотациями «горний мир» и «свой», отражая мифологическое и религиозное мировоззрение автора. Голубой становится символом просветленности, кротости и смирения - высших христианских добродетелей, которые причисляются к ярчайшим архетипам русской этнической культуры. Сделан вывод, что исследование концептов в индивидуально-авторской картине мира обнаруживает множество смыслообразующих пластов, отображающих историю развития народа, базовые ценности национальной культуры и особенности национального духа.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Образование
В настоящее время лексико-семантическая группа колоративов находится в центре пристального внимания лингвистов-когнитологов и лингвокультурологов, занимающихся проблемами концептуализации и категоризации в языке знаний человека о мире. Из целого ряда синонимов, используемых в современной лингвистике для обозначения слов и выражений со значением цвета (имя цвета, термин цвета, цветовая лексема, цветонаименование, цветообозначение, колоратив и др.), мы выбираем термин «колоратив». Он чаще употребим в исследовании цветописи художественных произведений, и понимать под ним мы будем языковую или речевую единицу, чей корневой морф семантически или этимологически связан с цветонаименованием.
Список литературы
1. Алимпиева Р. В. Синонимический микроряд синий - голубой в сопоставлении с польским blekitny - niebieski (к проблеме семантической эволюции лексических эквивалентов родственных языков) / Семантика слова в диахронии // Межвуз. темат. сб. науч. тр. Калинингр. гос. ун-т. Калининград, 1987. С. 92-99.
2. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов. 4-е изд. М.: Акад.проект, 2021. Т. II. 462 с.
3. Бердяев Н. А. Национальность и человечество // Судьба России. М., 1918. С. 93-101.
4. Болдырев Н. Н. Интерпретация знаний в системе языка // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 4. С. 20-21. EDN: IIQYPD
5. Болдырев Н. Н. Когнитивные схемы языковой интерпретации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 4. С. 10-20. EDN: WWOPHJ
6. Василевич А. П. Этимология цветообозначений как зеркало национально-культурного сознания // Наименования цвета в индоевропейских языках: Системный и исторический анализ. М.: КомКнига, 2016. 320 с.
7. Герасименко И.А. Смысловое наполнение цветообозначения голубой // Вестник РУДН, серия Русский и иностранный языки и методика их преподавания. 2008. № 1. С. 37-43. EDN: IJNGZD
8. Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Институт национальной модели экономики, 1994. 267 с.
9. Качаева А. А. Может ли голубое быть зеленым или розовым? // Русская речь. 1984. № 6. С. 20-25.
10. Козлова Н. Н. Концептуализация цвета “голубой/синий/blue” в русском и английском языках // Образование и право. 2021. № 12. С. 191-197. DOI: 10.24412/2076-1503-2021-12-191-197 EDN: HGCWHP
11. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
12. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в русском и польском языках. М.: Московский Лицей, 2001. 470 с.
13. Макеева И. И. История семантики слов со значением протяженности по вертикали в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2007. № 2 (14). C. 187-213.
14. Милейко Е. В., Рус-Брюшинина И. В. Художественный концепт как объект лингвистического исследования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 11-3. С. 128-130. EDN: XYASPJ
15. Миронова Е. А. Разгадка устойчивого сочетания протослогов: -*GA- -*AR- -*GA- в современных топонимах (этимология на основе гипотезы о протослогах, сохранившихся в географических названиях мира). URL: https://elar.usfeu.ru/bitstream/123456789/2737/1/Mironova.pdf (дата обращения: 26.12.2024).
16. Моисеенко В. Е. О наименовании цвета *GOLOBb(Jb) // Славянский вестник. Вып. 2. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 225-229.
17. Терешкина Д. Б. “А покупают голубецъ на МосквЪ по дешевой ценЪ”: голубой цвет в русской словесной культуре // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2021. № 1 (34). С. 71-75. DOI: 10.34680/2411-7951.2021.1(34).66-70 EDN: WNYYEG
18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачев. 2-е изд., стереотип. Т. 1. М.: Прогресс, 1996. C. 432-433.
19. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М: Изд. “Русский язык”, 1999. С. 201.
20. Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О. Н. Трубачева. Вып. 6. М., 1979. С. 140-141.
21. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. Ч. 1. А-З. М.: Изд. общ-ва любителей Российской словесности, 1863. С. 327-328 с. URL: https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_02000000554/ (дата обращения: 13.01.2025).
22. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. Ч. 2. И-О. М.: Изд. общ-ва любителей Российской словесности, 1863. С. 226. URL: https://www.prlib.ru/item/798023 (дата обращения: 13.01.2025).
23. Личутин В. В. Раскол: Роман в 3-х кн. Кн. I. Венчание на царство. М.: Издательство ИТРК, 2008. 448 с.
24. Личутин В. В. Раскол: Роман в 3-х кн. Кн. III. Вознесение. М.: Издательство ИТРК, 2008. 672 с.
25. Личутин В. В. Скитальцы: исторический роман. Москва: ИТРК, 2003. 848 с.
26. Личутин В. В. Миледи Ротман. М.: ИТРК, 2001. 416 с.
27. Личутин В. В. Беглец из рая: роман. М.: Вече, 2017. 640 с.
28. Личутин В. В. В ожидании Бога: роман. М.: Вече, 2017. 752 с.
29. Личутин В. В. Последний колдун. М.: ИТРК, 2008. 688 с.
30. Личутин В. В. Фармазон: Роман-хроника. М.: Вече, 1994. 575 с.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена истории становления терминологии как самостоятельной лингвистической дисциплины в китайской лингвистике. Делается подробный анализ изучения понятия «термин», делается обзор научных подходов к языку специальности и научным понятиям. В данной статье основное внимание уделяется созданию терминологии в Китае, начиная с записей исследований древней научной и технической терминологии, изучения современной теории перевода научной и технической терминологии и заканчивая содействием государства развитию терминологии после образования КНР. Описывается развитие китайской терминологии с точки зрения теоретического и практического исследования. Анализируется взаимовлияние работ русских лингвистов в области терминологии, рассматривается процесс заимствований терминов. Делается аргументированный вывод, что в современном Китае терминология - это комплексная и развивающаяся дисциплина. Доказано, что разработка китайской терминологической системы в разных науках имеет большое значение для развития многих научных знаний, включая философию и социальные науки. Систематизация терминосистем порождает новые концепции, новые категории и новые понятия, которые могут отражать практику и теоретические инновации социализма с китайской спецификой. Введенные в оборот китайские термины легко поддаются изучению, понятны и принимаемы международным научным сообществом. Выделение терминологии как лингвистической науки содействует построению системы профессионального дискурса, усиливает влияние международного научного общения. Показано, что формирование терминологии как науки в Китае имеет долгую историю, но в целом развитие нового научного направления началось сравнительно поздно.
В статье рассматриваются причины развития языка и тенденции языковых изменений, характерные для современности. В контексте мирового общественного развития находит свое отражение дискуссионная тема феминативов профессиональной деятельности, являющаяся одним из основных интересов данной публикации. Целью исследования является определение ключевых движущих сил, воздействующих на процесс изменения языка, а также изучение феминативов как части лексики, являющейся сегодня принимаемой обществом только отчасти, в то время, как изменения, происходящие в ряде развитых и развивающихся стран, приносят с собой запрос на закрепление в языке большего количества женских профессиональных наименований. В статье сформулированы основные языковые и коммуникативные тенденции, характерные для нашего времени: стремление к краткости и информативности, смена приоритетов при общении, измененное выражение эмоций и др.; рассмотрены негативные и позитивные аспекты функционирования феминативов с учетом обозначенных реалий. Актуальность рассматриваемой в статье темы не подлежит сомнению, поскольку проблема феминативов остается одной из наиболее обсуждаемых в лингвистике. Результатом исследования становятся выводы о положении феминативов в современной языковой реальности в частности, о том, что возникновение женских профессиональных наименований является закономерным следствием происходящих в обществе изменений. Феминативы становятся востребованной частью языка, выполняют важные функции, отвечают запросам общества и отражают современную реальность. При этом некоторые из них имеют долгую историю, а другие находятся на стадии формирования, например, существуют в разговорном языке в виде основ с различными суффиксами «женскости». Дискуссии на тему правомерности той или иной разговорной формы феминатива не могут быть пресечены посредством директивного навязывания нормы со стороны компетентных организаций, поскольку формирование, путь и востребованность данных лексических единиц в отдельных языковых системах может значительно отличаться. Теоретическая и практическая значимость работы определяются возрастающим интересом к гендерным исследованиям в области языка в последнее время, где она может представлять пользу для каждого, кто интересуется данной тематикой.
Статья посвящена аналитическому описанию некоторых наметившихся в современном русском языке тенденций, которые, по мнению ее авторов, в будущем могут иметь распространение и потому нуждаются в спокойном, объективном и безоценочном изучении, проводимом в русле осмысления данных явлений с позиции ортологии. Цель, которая авторами статьи преследуется, заключается в попытке на примере конкретных языковых фактов не только указать на изменения в языке новейшего периода, происходящие на всех его уровнях и зарождающиеся в живой разговорной речи, но и обосновать прогнозируемость и закономерность некоторых трансформаций в дальнейшем. Это особенно актуально в связи с тем, что на протяжении всей истории становления языка нормализация всегда проходила в конфликте между теорией и практикой, и вопрос о том, нужно ли контролировать языковые процессы или следует безучастно наблюдать за их течением, полагаясь на естественную способность языка к саморегуляции, волновал как филологов, так и представителей широкой общественности. Сегодня динамика языкового развития, в том числе обусловленная разнообразными экстралингвистическими факторами, придала этому вопросу еще большую остроту, и многое из того, что еще недавно считалось вопиющим нарушением норм, закрепилось в речи и даже получило одобрение у специалистов - представителей академического сообщества филологов. Всё это свидетельствует, по мнению авторов статьи, о необходимости без предубеждения подвергать анализу текущее положение, сложившееся в речевой практике, и с учетом полученных выводов делать обоснованные лингвистические прогнозы относительно того, каким будет русский язык в будущем.
В статье рассматривается механизм возникновения имплицитных смыслов в художественном тексте. Традиционные теоретические положения об имплицитности дополнены и углублены практическим анализом, который демонстрирует тот факт, что в контексте художественного произведения импликации могут быть реализованы посредством нейтральных, стилистически немаркированных лексических единиц. Исследование проводится на материале коротких рассказов современного британского писателя Джона Макгрегора. Интерес ученых к исследованию способов создания имплицитного пространства в художественном тексте, а также недостаточная изученность произведений малой прозы Дж. Макгрегора в отечественной науке позволяют говорить об актуальности настоящей работы. Целью статьи является выделение в анализируемых рассказах маркеров импликаций, определение способов передачи имплицитных смыслов и текстовых импликатур произведений. Несмотря на то, что импликация открывает возможности различных интерпретаций, которые могут варьироваться в зависимости от тезауруса и воображения читателей, в статье подчеркивается, что любая версия толкований должна подтверждаться конкретными фактами текста - маркерами, сигнализирующими о наличии импликаций. Проведенный анализ позволил выделить в рассказах Дж. Макгрегора такие способы передачи имплицитных значений, как использование нормативных лингвистических единиц для импликации предшествования, включение в повествование парафраз, повтор единиц текста, создание смысловых лакун. Было также показано, что эксплицитная информация поверхностного уровня текста и имплицитная информация его глубинного уровня при наличии тесных взаимообусловленных связей значительно отличаются друг от друга. Различные способы создания импликаций способствуют генерированию текстовых импликатур, которые в процессе прочтения произведения интегрируются в сознании реципиента, что приводит к кумулятивному эффекту - в той или иной степени точной и полной интерпретации замысла автора.
Статья посвящена исследованию категории хронологической перспективы, под которой понимается совокупность временных параметров и объектов, находящиеся в зависимости от точки зрения наблюдателя и референтно обращенные к семантическому ядру «время» / «Вечность». Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения лингвостилистических особенностей репрезентации хронологической картины видения, что позволяет выделить претативное своеобразие Верховной точки зрения. Теоретические основания исследования связаны с концептуальными положениями теории интерпретативного перспективирования и хронологической перспективы. Исследование проводилось на материале евангельского притчевого дискурса в русском и немецком переводах. Выявление и описание лингвостилистических параметров хронологической картины видения предполагало использование следующих методов: метод перспективирования, описательно-аналитический, семантико-контекстуальный и сравнительно-сопоставительный методы. В ходе исследования установлено, что на этапе поля глобализация хронологической картины видения приводит к тематизации темпоральных объектов на житейском уровне и этернальных символов на сакрально-религиозном уровне евангельского притчевого дискурса. На этапе угла видения обнаружено, что аспектуализация хронологической перспективы приводит к спецификации рассматриваемых объектов: 1) бренность видимого времени; 2) конечность видимого времени. На этапе фокуса хронологического видения выявлено, что фокализация аспектов рассматриваемой картины видения приводит к акцентуализации идей: о наступлении некоего важного события для человека как открытие времени о самом себе (καιρός); идея о времени как о духовном действии (nicht schlafend, beten und nicht nachlassen); идея духовной вечности этернального символа Слово Божие (das Wort Gottes).
В статье рассматриваются особенности образовательного процесса в условиях широкого вовлечения региональных вузов в процесс обучения русскому языку иностранных граждан. Описывается потенциал использования локальных материалов при формировании коммуникативной компетенции учащихся, а также при их интеграции в российское образовательное пространство и адаптации к конкретному месту обучения. Целью статьи является разработка вариантов репрезентации России при обучении русскому языку как иностранному (РКИ), учитывающих необходимость сочетать общие представления о стране и региональный компонент. В статье анализируются способы трансляции образа России в учебных комплексах «Дорога в Россию» и «Жили-были», которые знакомят иностранных учащихся с городами, представляющими Россию мировому сообществу, - Москвой и Санкт-Петербургом. Отмечается, что образ страны в целом и образ конкретного города включает несколько компонентов: географический, образовательный, культурно-исторический, досуговый, бытовой. Особое внимание уделяется понятию «региональный компонент» и его роли в обучении РКИ, анализируются методические разработки, представляющие разные регионы России и реализующие собственные варианты знакомства со спецификой города. Отмечается, что в научно-методических статьях не формируется целостная концепция образа города или региона, рассматриваются такие аспекты, как история города, достопримечательности, система образования, известные люди, местные национальные обычаи. Делается акцент на том, что при создании пособий следует исходить из основных потребностей иностранных граждан, оказавшихся в новом для них регионе проживания и обучения. Авторы предлагают собственную концепцию учебных материалов, репрезентирующих Челябинскую и Тюменскую области. Статья представляет интерес для преподавателей РКИ и специалистов в области лингводидактики, занимающихся разработкой программ, учитывающих территориальную специфику. Полученные результаты могут быть использованы при составлении учебных пособий и методических рекомендаций на основе региональных материалов.
Песенно-поэтический текст (ППТ) рассматривается в данной статье как поликодовое художественное произведение, имеющее ряд характерных стилистических признаков, которые находят отражение не только в вербальном, но и в авербальном компоненте. В качестве жанра песенно-поэтического текста, обладающего наибольшим вербальным и авербальным стилистическим разнообразием, рассматриваются песенно-поэтические тексты жанра «рок» на английском и русском языках сквозь призму корреляции вербального и авербального компонентов и функционирования комбинаций их элементов, формирующих модель текстов жанра «рок». В результате анализа выявляются общие и отличительные черты песенно-поэтических текстов жанра «рок» на английском и русском языках с учетом элементов как вербального (метафора, парцелляция, сленгизмы, градация, риторический вопрос, эпифора, антитеза), так и авербального (вступление, куплет, предприпев, припев, инструментальное соло) компонентов, корреляция которых находит отражение в поликодовой модели песенно-поэтического текста жанра «рок» в каждой лингвокультуре. Авторы заключают, что именно характер корреляции элементов вербального и авербального компонентов песенно-поэтических текстов, выявляемых в ходе анализа, и определяет специфику модели песенно-поэтического текста жанра «рок» на английском и русском языках.
В данной статье рассмотрены основные характеристики и особенности политического дискурса Германии, приведены высказывания ведущих современных немецких политиков. Проанализированы аспекты применения политической метафоры, представлены несколько метафорических моделей на примере политической коммуникации ведущих немецких политических сил. Тема политического дискурса является довольно актуальной, поскольку цели, тактико-стратегические механизмы, приемы политической коммуникации напрямую связаны как с индивидуальным, так и с коллективным адресатом. Манипулируя сознанием через политическую риторику, у общества формируются необходимые ценности, установки, видение картины мира. Это достигается, в первую очередь, посредством использования в речи политиков понятных реципиенту слов, символов, образов, которые должны вызывать рефлексию. Такое апеллирование к существующей базе знаний человека в политической риторике напрямую связана с когнитивной метафорой. В настоящее время теория политической метафоры является одним из наиболее перспективных и активно развивающихся направлений современного языкознания. Метафоризация высказываний основывается на использовании в политической риторике основных метафорических моделей. К часто встречаемым метафорическим моделям в политической коммуникации относят антропоморфную, социоморфную, природоморфную метафоры. Механизм имплементации подобных моделей осуществляется с помощью внедрения в риторику сфер-источников, которые выступают в роли понятных образов для реципиента. Сферы-источники применяются относительно сфер-мишеней, которые, в свою очередь, являются концептуальными идеями. Они не всегда понятны или недостаточно яркие, чтобы завоевать внимание целевой аудитории. Так как когнитивная метафора отражает специфику человеческого мышления и познания, ее использование в политической коммуникации реализует главную цель политического дискурса - манипулирование общественным сознанием. Поэтому когнитивная метафора активно используется политиками для достижения поставленных целей.
Работа посвящена выявлению лексических единиц башкирского языка с компонентом сәс ‘волос’, исследование их семантических особенностей, этнолингвистических значений, определение места названных единиц в башкирской языковой картине мира. Предметом исследования являются лексический, диалектный состав башкирского языка, фольклорные, этнографические, мифологические материалы, связанные с исследуемой лексемой, также произведения башкирских писателей, поэтов. Лексические единицы башкирского языка с компонентом сәс ‘волос’ в башкирской лингвистике впервые подвергаются специальному изучению. Результаты исследования показывают, что изучаемый компонент участвует в образовании лексем с прямым и переносным значением, образует названия живых и неживых реалий, антропонимы, би-блионимы, артионимы, зафиксированы множество диалектных вариантов лексем с компонентом сәс ‘волос’. С понятием сәс ‘волос’ связано много обрядов, обычаев, запретов, примет, исследование которых выявляет такие этнолингвистические значения, как сакральность, символику дороги, благополучия, женской красоты. В ходе исследования выявлено, что понятие ‘волос’ и лексические единицы с данным компонентом имеют место в лексике семейных обрядов, таких как рождение ребенка, свадьба (никах), проводы в последний путь. В башкирской языковой картине мира волосы - достояние женской красоты. Башкиркам запрещалось коротко стричь волосы, ходить с распущенными волосами, их надо было скрывать от посторонних глаз, и они всегда заплетались в косу. Все это повлияло на появление множество украшений для волос с функцией оберега, названия которых содержат компонент сәс ‘волос’. Названия украшений для волос в башкирском языке составляют отдельную семантическую подгруппу с множеством диалектных вариантов.
Статья представляет собой междисциплинарное исследование социально значимого феномена мошенничества с преимущественным вниманием к лингвокогнитивной интерпретации виктимного поведения. Предметом рассмотрения являются когнитивные признаки, формирующие понятийную составляющую концепта «жертва мошенничества». В ходе лингвоконцептуального анализа современных медиатекстов выявлены и систематизированы сложившиеся в социуме представления о двух разновидностях жертвы - типичной и атипичной, каждой из которых свойствен особый набор доминантных признаков, отражающих физиологические, эмоциональные, ментальные, социальные личностные характеристики. Портрет типичной жертвы формирует комплекс таких понятийных признаков, как доверчивость, ментальная незрелость, склонность к аффективному поведению. Парадигму «нетипичная жертва мошенничества» составляют категории жертв, ментальное развитие и уровень социальной успешности которых является достаточно высоким. Эффективность мошеннической стратегии в отношении нетипичной жертвы определяют ситуативные факторы: кратковременное эмоционально-физиологическое состояние жертвы, поспешность принимаемого решения, а также профессионализм мошенника-манипулятора. По мнению авторов, принципиальным в диагностике виктимности личности выступает комплекс психологических, а не социально-демографических параметров. Обнаружено тесное взаимодействие понятийной и аксиологической составляющей рассматриваемого концепта: доминантные признаки жертвы, как правило, сопровождаются амбивалентной эмоциональной оценкой с явным преобладанием негативных характеристик.
Настоящая статья посвящена особенностям функционирования коммуникативной демонстративности в педагогическом дискурсе. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые описана дискурсивная специфика демонстративности в педагогическом дискурсе, определены ее способы выражения и функции. Педагогическое взаимодействие с классом строится на балансе между эмоциональной самоподачей и сдержанностью, что позволяет педагогу создать продуктивную учебную среду, повысить вовлеченность учащихся в учебную деятельность, улучшить понимание. Коммуникативная демонстративность учителя оказывает как положительное, так и отрицательное влияние на учеников. Положительная демонстративность способствует повышению учебной мотивации, создает атмосферу сотрудничества, стимулируя творческое мышление и самовыражение. Отрицательная демонстративность вызывает раздражение и утомление у учеников, утрату доверительных отношений, подрывает безусловный авторитет педагога. Целью исследования является выявление ведущих функций и средств актуализации демонстративной тональности в речи учителя. В работе используется междисциплинарный подход и метод психолингвистического анализа речевой продукции коммуникантов. В результате анализа устанавливается, что демонстративная тональность в речи учителя выполняет контактоустанавливающую, мотивирующую, стимулирующую, регулирующую, кооперативную, суппортивную и консолирующую функции. Положительная нарративная демонстративная тональность выражается положительными эпитетами, гиперболическими тропами и фразеологизмами, демонстративными действиями кооперации, биографическими реминисценциями, я-модальностью, мы-модальностью, эмоционально окрашенными констативами, глаголами с гиперболической семантикой, антитезой, инверсией, риторическими вопросами, дискурсивами в функции эмфазы. Положительная манипулятивная демонстративная тональность актуализируется гиперболическими глаголами, сравнением-аллюзией, реквестивами, квестивами, демонстративными действиями консоляции и перформансом. Отрицательная демонстративная тональность оформляется говорящим демонстративными действиями-устрашениями, директивами, экспозитивами, риторическими вопросами и комиссивами. Теоретическая значимость работы состоит в уточнении специфики демонстративной тональности в педагогическом дискурсе. Практическая ценность заключается в оптимизации коммуникации в педагогической деятельности, получении учителем таких преимуществ, как способность вдохновлять учащихся, делать занятия более увлекательными и значимыми, устанавливать адекватный уровень ожидания, четкие границы и правила поведения на уроке. Перспективу исследования составляет выявление типов демонстративной тональности в речи учащихся.
Статья исследует металингвистические аспекты формальной языковой игры на материале опроса 104 респондентов, которым было дано задание отреагировать на семь диалогических стимулов, шесть из которых представляли собой прецедентные высказывания из разных источников, а седьмой являлся контрольным и был лишен любых признаков прецедентности. Игровые реакции анализируются со структурной точки зрения. Различные принципы построения (множественных) структурных связей между высказываниями в диалоге рассматриваются на собранном материале. На материале проведенного опроса демонстрируется принцип «уничтожения содержания формой» игрового диалога. В полученных диалогических реакциях наблюдаются как неигровые, так и игровые конверсационные стратегии, причем последние представляют собой градуальную структуру: на одном ее полюсе находятся диалогические реакции, демонстрирующие полное нарушение референциальных связей и обыденной логики, на другом - фрагментарное обыгрывание некоторых морфем, слов, словосочетаний и т. п. при сохранении серьезного компонента высказывания. В нашем материале такое обыгрывание происходит на всех уровнях языка, от фонетического до синтаксического, а также на уровне прагматики высказывания и функционального стиля текста. Такая стратегия демонстрирует метаязыковой принцип речевой игры, при котором информационной основой диалога может стать не общность прагматики и референции смежных высказываний в диалоге, а произвольное игровое сближение некоторых языковых форм в их составе. Этот принцип наглядно демонстрирует то, что в психологии искусства называется принципом «уничтожения содержания формой», когда в художественном произведении (в том числе и литературном) форма и содержание меняются местами. По результатам настоящего исследования похожий эффект выражен в игровом диалоге тем сильнее, чем в большей степени говорящий при формулировке своего ответа отвлекается от смысла высказывания и обращается к его форме.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА, КОГНИТИВНЫЙ СЦЕНАРИЙ, СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ, КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ, ИНСТРУМЕНТАЛЬНОСТЬ, РУССКИЙ ЯЗЫК, ГЛАГОЛЫ
В статье рассматриваются особенности фразеологических заимствований в сфере военно-профессиональной коммуникации на материале русского и английского языков. Исследуются механизмы и специфика межъязыкового трансфера военных фразеологизмов, анализируются основные источники и способы фразеологических заимствований в военном подъязыке. Устанавливается роль различных проводников межъязыковых воздействий - научно-технической литературы, трудов военных теоретиков, уставов, нормативных документов и публицистики. Особое внимание уделяется публицистическому дискурсу, который служит не только каналом проникновения иноязычных терминов, но и средой их семантической адаптации и стилистической трансформации в языке-реципиенте. В работе рассматриваются три основных типа фразеологической миграции: заимствования в иноязычной форме (сохраняющие максимальный объем иноязычных характеристик), фразеологизмы-кальки (образующиеся по иноязычной модели из средств собственного языка) и семантические заимствования (формирующиеся на основе культурного субстрата иноязычных лингвокультурных сообществ). Автор анализирует специфику каждого типа и их роль в обогащении военной терминологии. Отдельное внимание уделяется калькированию как наиболее продуктивному способу фразеологического заимствования в военной сфере, исследуются его преимущества в создании точных и емких наименований для новых военных понятий. В статье рассматривается влияние социолингвистических факторов на процесс адаптации военных фразеологизмов в языке-реципиенте, что демонстрируется на примере сравнительного анализа развития семантики фразеологизмов в русском и английском языках. Исследование вносит вклад в понимание механизмов формирования и развития военной фразеологии, а также способствует систематизации знаний о процессах межъязыкового взаимодействия в военной терминологии. Делается вывод о том, что фразеологическая система языка, даже заимствуя иноязычные элементы, развивает их значение в соответствии с собственными закономерностями и культурно-историческими особенностями, что делает фразеологию особенно ценным источником для изучения национально-культурной специфики языкового сознания и языковой картины мира.
В статье представлен лингвокультурологический анализ городских дримонимов двух англоязычных столиц - Вашингтона и Лондона, с акцентом на выявление и сравнение принципов номинации парков и зеленых зон в этих столицах. Выбор городов для проводимого анализа объясняется тем, что они связанны одним языком, но при этом обладают уникальными топонимическими системами, сформировавшимися под влиянием различных факторов. В ходе исследования дается определение терминов «топоним», «урбаноним» и «дримоним», уточняется применение последнего. Рассматриваются исторические, культурные и социальные аспекты, влияющие на формирование дримонимической системы каждого города. Кроме того, описываются индивидуальные особенности формирования Вашингтона и Лондона, приводится краткая история создания парков США и Великобритании. На материале названий парков, выбранных с помощью топографических и картографических онлайн-сервисов, проводится сравнительный анализ двух дримонимических систем, который позволяет выявить наиболее продуктивные принципы дримонимической номинации исследуемых англоязычных столиц, а также определить общие и специфические черты в подходах к наименованию парков в обоих городах. Обнаруженные данные подчеркивают уникальность лингвокультурного пространства Вашингтона и Лондона. Полученная в результате исследования информация также позволяет определить и сопоставить ценностные ориентиры и национальные особенности, свойственные рассматриваемым городам. В дополнение к полученным выводам результаты исследования иллюстрируют наличие процесса трансонимизации при формировании дримонимических систем, что свидетельствует о мобильности топонимической лексики. Для современной лингвистики исследование дримонимов является актуальным, так как они не только помогают ориентироваться в пространстве, но и обладают специфическими лексико-семантическими особенностями, отражающими разнообразные культурные, исторические и географические аспекты места, где они расположены. Подобного рода исследования имеют также важное практическое значение, так как обнаруженные в результате данные могут быть реализованы в вузовских образовательных программах, а именно в лекционных занятиях и спецкурсах по страноведению и лексикологии.
Разговорная речь любого языка обладает своими специфическими особенностями по сравнению с письменной речью, а диалогическая речь, обладая всеми особенностями разговорной речи, имеет, кроме этого, и свои отличительные стороны. Статья посвящена анализу структурно-синтаксических особенностей немецкой разговорной речи. Исследование выполнено на основе метода лингвистического наблюдения и описания с использованием методов контекстуального, сопоставительного и семантического анализа. Материалом исследования послужили произведения немецкой классической литературы. В статье подробно рассматривается структура предложений с неполной формой сказуемого, употребляемая во вторых репликах диалогических единств. Анализируются их функции, определяются причины раздельного употребления составных частей сказуемого, выявляются строевые закономерности таких предложений. Отмечается, что неполные предложения, употребленные во вторых репликах диалогических единств, находят свое структурное и смысловое завершение в первых репликах этих единств, связывая, таким образом, смежные реплики синтаксически. Выделяются и обосновываются четыре вида синтаксической соотнесенности сказуемых смежных реплик: 1) использование в сказуемом второй реплики одной из составных частей сказуемого первой реплики; 2) использование во второй реплике одной из частей сказуемого, не совпадающей с соответствующей частью сказуемого первой реплики по лексическому наполнению или по форме; 3) употребление во второй реплике соответствующей неизменяемой части сказуемого, которая соотносится со сказуемым первой реплики уже как со спрягаемой частью сказуемого; 4) лексическое наполнение грамматической формы неназванной во второй реплике неспрягаемой части сказуемого на основе соотнесения с соответствующим членом, употребленным в первой реплике. В заключение подчеркивается, что особенности предложений с неполной формой сказуемого, употребленных в качестве вторых реплик диалогического единства, обусловливаются сложным взаимодействием строевых закономерностей немецкого языка, с одной стороны, и характерных черт синтаксиса диалога - с другой.
В данной научной статье рассматриваются способы введения политических терминов в новостные тексты, ориентированные на детскую аудиторию в возрасте от 8 до 12 лет. Материалом исследования послужили термины с определениями из 50 новостных текстов политической тематики, отобранных приемом сплошной выборки из франкоязычного журнала «Ijourlactu» за период 2013-2022 гг. В исследовании были применены общенаучные (синтез, анализ) и частнонаучные методы (лексический анализ и элементы качественного контент-анализа). Согласно полученным результатам, термины были разделены на три группы: первая - политические деятели и политические группы; вторая - политическая деятельность; третья - лица, нарушающие закон. Анализ трех групп показал, что при введении политических терминов чаще всего применяется аналогизация, то есть перифраз с сохранением смыслового содержания толкования, имеющегося в словаре, а также замена терминов на эквиваленты и понятия, более знакомые детской аудитории. Кроме того, выявлено, что введение политической терминологии из первой группы происходит при помощи синонимии. Толкование терминов из второй группы осуществляется в виде перифраза определения, закрепленного во франкоязычном толковом словаре, с добавлением или удалением части информации для лучшего усвоения смыслового содержания юными читателями. Политические термины из третей группы используются в новостных текстах с перефразированным словарным определением, то есть эквивалентом, понятным юной читательской аудитории. Таким образом, авторы новостных текстов, применяя аналогизацию, предположительно облегчают восприятие и понимание содержания статьи детьми и способствуют популяризации политической терминологии.
Издательство
- Издательство
- ЧЕЛГУ
- Регион
- Россия, Челябинск
- Почтовый адрес
- 454001, Челябинская обл., г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, д.129
- Юр. адрес
- 454001, Челябинская обл, г Челябинск, Калининский р-н, ул Братьев Кашириных, д 129
- ФИО
- Таскаев Сергей Валерьевич (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- rector@csu.ru
- Контактный телефон
- +7 (351) 7419767
- Сайт
- https://www.csu.ru/