В статье поднимается актуальный вопрос национального самосознания в творчестве современных молодых писателей. На материале прозы новейшего литературного поколения «тридцатилетних» (миллениалов), а также результатов литературоведческих, социологических, философских исследований выделены основные предпосылки и причины индифферентного отношения молодежи к национальной идентичности, показано, как это отражается на внутреннем и внешнем статусе личности, намечаются пути преодоления этой проблемы. Авторы статьи обращают внимание на то, что размывание границ национального самосознания начинается не в период перестройки, но еще в Советском Союзе, в котором национальная идентичность связывалась с государственной принадлежностью, а не с этнической. Это привело к ситуации «негативной идентичности» и к отсутствию у постперестроечного поколения интереса к собственной национальности. Сюжеты новейшей отечественной литературы побуждают задуматься об отказе от западной традиции национального и религиозного нейтралитета и о необходимости восстановления чувства национального самосознания.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Литература
Вопрос о национальном самосознании, национальной идентичности не теряет своей актуальности и сегодня. Архаисты и новаторы, славянофилы и западники, споря и рефлексируя о национальном своеобразии, национальной ментальности, делали русскую литературу и литературную критику платформой национального дискурса. Литература становилась формой «самопознания и самосознания нации» [14, с. 7].
Список литературы
1. Богданова В. Сезон отравленных плодов. Москва: Редакция Елены Шубиной, 2023. 348 с. Текст: непосредственный.
2. Брейнингер О. В Советском Союзе не было аддерола. Москва: АСТ, 2017. 352 с. (Роман поколения). URL: https://magazines.gorky.media/library/olga-brejninger-v-sovetskom-soyuze-ne-bylo-adderola-roman (дата обращения: 20.12.2024). Текст: электронный.
3. Брейнингер О. [О себе] // Последние тридцать (портальные галереи). URL: https://last30.ru/news/brnngr (дата обращения: 22.12.2024). Текст: электронный.
4. Велилаева Л. Р., Абдуллаева Н. Р. Понятие “национальная идентичность”: теоретико-литературный аспект исследования // UNIVERSUM: Филология и искусствоведение. 2020. № 6(73). С. 26-28. Текст: непосредственный. EDN: QCGGHG
5. Гаврилов С. Опыты бесприютного неба. Москва: Эксмо, 2020. 288 с. Текст: непосредственный.
6. Гептинг К. Плюс жизнь. Москва: LikeBook, 2019. 192 с. Текст: непосредственный.
7. Гердер И. Г. Идеи к философии истории человечества. Москва: Наука, 1977. 703 с. Текст: непосредственный.
8. Гудков Л. Негативная идентичность. Статьи 1997-2002 годов. Москва: Новое литературное обозрение, “ВЦИОМ-А”, 2004. 816 с. Текст: непосредственный.
9. Кожевина К. Лучшие люди города: роман. Москва: Изд-во АСТ; Редакция Елены Шубиной, 2022. 346 с. (Актуальный роман). Текст: непосредственный.
10. Королев К. Поиски национальной идентичности в советской и постсоветской массовой культуре: славянский метасюжет в отечественном культурном пространстве. Санкт-Петербург: Нестор-История, 2020. 376 с. Текст: непосредственный.
11. Кочетков В. В. Национальная и этническая идентичность в современном мире // Вестник Московского университета. Сер. 18. Социология и политология. 2012. № 2. С. 144-162. Текст: непосредственный.
12. Кучуков М. М. Национальное самосознание: интерпретация социального содержания и роли // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики: в трех частях. 2015. № 10(60). Ч. I. C. 124-126. Текст: непосредственный.
13. Манойло Е. Отец смотрит на запад: роман. Москва: Альпина нон-фикшн, 2023. 272 с. Текст: непосредственный.
14. Николаев Д. П. “Литература есть сознание народа.”. // Русская литература как форма национального самосознания. XVIII век. Москва: ИМЛИ РАН, 2005. 814 с. Текст: непосредственный.
15. О границах современной литературы. URL: https://literratura.org/non-fiction/1448-o-granicah-sovremennoy-literatury.html (дата обращения: 02.11.2024). Текст: электронный.
16. Писательница Екатерина Манойло о своем дебютном романе, отношениях с отцом и культуре бытового насилия. Сюжет: Книжная полка “Реального времени”. URL: https://realnoevremya.ru/articles/266010-ekaterma-manoylo-o-romane-otnosheniyah-s-otcom-i-kulture-bytovogo-nasiliya (дата обращения: 19.11.2024). Текст: электронный.
17. Попова М. К. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2004. 170 с. Текст: непосредственный. EDN: RTAHTR
18. Гудков Л., Зоркая Н., Пипия К. Постсоветская молодежь: предварительные итоги. Москва: НЛО, 2023. 320 с. Сер. Библиотека журнала “Неприкосновенный запас”. Текст: непосредственный.
19. Проблемы национальной идентичности в русской литературе XX века: коллективная монография по материалам 2-й интернет-конференции “Русскоязычная литература в контексте славянской культуры: проблемы национальной идентичности” (30 октября - 10 ноября 2009 г.) / научный редактор Т. Л. Рыбальченко. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2011. 310 с. Текст: непосредственный.
20. Скворцов А. Без поколения // Арион. 2015. № 3. URL: https://magazines.gorky.media/arion/2015/3/bez-pokoleniya.html (дата обращения: 18.12.2024). Текст: электронный.
21. Смагаринская О. Ольга Брейнингер: “Я хотела написать роман, который бы вырывал из зоны комфорта” // [Интервью с О. Брейнингер, Нью-Йорк, декабрь 2017]. URL: https://etazhi-lit.ru/publishing/literary-kitchen/687-olga-breyninger-ya-hotela-napisat-roman-kotoryy-by-vyryval-iz-zony-komforta.html (дата обращения: 10.01.2025). Текст: электронный.
22. Солженицын А. И. Собрание сочинений: в 30 томах. Т. 6. Архипелаг ГУЛАГ. Опыт художественного исследования. Ч. V-VTI. Москва: Время, 2010. 624 с. Текст: непосредственный.
23. Ставецкий В. В. Жизнь А. Г.: роман. Москва: АСТ; Редакция Елены Шубиной, 2019. 320 с. Текст: непосредственный.
24. Junges Europa 2021. So denken Menschen zwischen 16 und 26 Jahren. URL: https://www.tui-stiftung.de/wp-content/uploads/2021/06/2021_06_16_TUI-Stiftung-Jugendstudie-2021-Beitrag-Spittler_WZB.pdf (accessed: 10.12.2024).
Выпуск
Другие статьи выпуска
Во второй декаде апреля в Бурятском государственном университете им. Д. Банзарова состоялся межрегиональный круглый стол «Русская литература рубежа ХХ–ХХI вв.: жанровые поиски, интертексты, локации, театр», посвященный 75-летнему юбилею профессора кафедры русской и зарубежной литературы Светланы Степановны Имихеловой.
Программа круглого стола состояла из трех частей: доклада «Научный портрет профессора С. С. Имихеловой», презентации монографии юбиляра, докладов, связанных с заявленной проблематикой.
В докладе В. В. Башкеевой о научном портрете юбиляра были выделены три этапа в становлении исследователя, ученого С. С. Имихеловой: 80-е годы — изучение советской, в том числе бурятской советской драматургии, 90-е годы ХХ в. — проблема автора в русской советской литературе, 10–20-е годы XXI в. — параллельная работа над бурятской и русской темами в аспекте изучения прежде всего — в широком смысле слова — романтических литературных тенденций. Основной научный интерес в области драматургии был связан с изучением советской семейно-бытовой, или психологической, драмы (А. Арбузов, М. Рощин, А. Соколова, В. Розов, А. Вампилов) [1]. В акцентировании семейно-бытовой драмы как психологической драмы заметно стремление перейти от тематического обозначения жанра к эстетическому анализу.
На следующем этапе этот интерес, уже на базе формирующихся постперестроечных взглядов на советскую литературу, дал о себе знать в монографии «Авторская проза и драматургия 1960–1980-х годов: своеобразие художественного метода» (Улан-Удэ, 1996). В ней уже заложено, но более определенно будет зафиксировано в докторской диссертации 1996 г. согласие с фактом существования универсального понятия «тип творчества» — реалистического или романтического. Будут разграничены — вслед за В. Г. Белинским, развившими данную идею Л. И. Тимофеевым, А. А. Гаджиевым — конкретно-историческая и универсальная трактовки понятий «художественный (творческий) метод» и «тип творчества».
В статье рассматривается своеобразие экфрасиса в очерке Владимира Солоухина «Письма из Русского музея». В центре внимания сюжет, описание таких особенностей действительности, которые отсылают к визуальным источникам искусства. Цель исследования - определить тип доминирующего экфрасиса в очерке «Письма из Русского музея». Для достижения этой цели в статье подробно исследуется предложенная современными литературоведами типология видов экфрасиса с точки зрения объема и содержания. Актуальность темы и проблемы для российского и зарубежного научного сообщества заключается в том, что феномен экфрасиса остаётся в сфере внимания литературоведов, а творчество писателей советского периода нуждается в современной научной интерпретации и реинтерпретации, тем более что на данный момент в отечественном и зарубежном литературоведении нет исследовательских работ, в которых рассматривались бы функция и виды экфрасиса в упомянутом очерке Владимира Солоухина. Основной вывод статьи заключается в том, что благодаря применению прямого, полного и дескриптивного экфрасисов в очерке «Письма из Русского музея» происходит наиболее полная и точная передача авторской позиции читателю. Экфрасис у Солоухина выполняет разные функциональные задачи: характеризация главных героев, выразительная оценка социально значимых явлений
В статье автор уделяет внимание многообразию социальных и культурных явлений, отраженных в публицистических текстах Ф. М. Достоевского, а также его уникальной способности выступать «зеркалом» российской действительности XIX в. Основная мысль статьи заключается в том, что «Дневник писателя» не только является художественно-публицистическим произведением, но и представляет собой ценнейший историко-социологический источник, через который можно понять сложные процессы, характерные для русского общества того времени. Структура статьи организована вокруг нескольких ключевых идей. Во-первых, автор анализирует моножурнал Ф. М. Достоевского как способ осмысления социальных, политических и культурных изменений, происходивших в России в XIX в. Через «Дневник писателя», который совмещает в себе элементы публицистики и художественной прозы, читатель может увидеть, как Ф. М. Достоевский реагирует на различные события, включая политические перемены, социальные движения и изменения в духовной сфере общества. Во-вторых, акцентируется внимание на гуманистической позиции автора, которая прослеживается через его глубокое понимание человеческой природы. Ф. М. Достоевский, описывая реалии своего времени, задает философские вопросы о смысле жизни, нравственности и судьбе личности в постоянно меняющемся мире. Его «Дневник писателя» становится площадкой для диспутов о важнейших вечных темах, как, например, вера и мораль, свобода и ответственность.
Усложненность художественного языка и экзистенциально-абсурдистская ориентированность проблематики текстов рок-поэта А. М. Литвинова позволяют рассматривать его творчество в контексте художественных исканий поэзии русского модернизма. Основной массив литвиновской лирики подчиняется сущностной модернистской установке на эпатаж и игру. Эпатажно-игровая эстетика реализуется в двух аспектах. Первый связан с декларацией асемантичности, смысловой затемненности текста, граничащей с абсурдом. Для реализации принципа асемантичности автор использует целый спектр приемов людической поэтики. Второй аспект заключается в абсолютизации «периферийных» с точки зрения традиционного искусства формальных компонентов текста. Анализ ряда произведений А. М. Литвинова позволяет говорить о значительной роли фонетической аксиологии в поэтике его текстов - об их «символичности», а не о «иллюстративности».
Статья посвящена исследованию особенностей отражения быта, форм хозяйствования, жизненного опыта и мировоззрения бурят в идиомах. Своеобразное проявление элементов материальной культуры в устойчивых выражениях показывает тесную связь материального и духовного. Смысл идиом не является простой суммой значений составляющих их слов, как в свободных словосочетаниях. Поэтому анализ идиоматических выражений требует более глубокого и пристального внимания в изучении особенностей быта, хозяйства, представлений об окружающем мире, верований народа - носителя языка, его отношения ко всему этому. Используя предметы повседневного обихода в качестве образов в устойчивых сочетаниях, буряты выделяют наиболее характерные, яркие их черты и способы употребления. Представленный в работе материал и его интерпретация требуют обращения к истории этноса, духовной и материальной культуре. Это становится предметом этнолингвистики, находящейся на стыке лингвистики, фольклористики, этнологии, этнографии. Большой объем идиоматического материала, представленного в языке, невозможно охватить в одной статье. Существует настоятельная необходимость в дальнейшем этнолингвистическом исследовании идиом бурят в Монголии
В статье анализируются особенности употребления слов с консонантными кластерами в речи информантов-китайцев, изучающих русский язык. Рассматривается 170 консонантных кластеров в составе текста. В речи китайцев наблюдается замена звуков в сочетаниях согласных, выпадение согласных, гласные вставки, появление дополнительных слогов, изменяющих ритмическую структуру русского слова, а также преобладание полного типа произнесения кластеров. Полученные данные могут быть использованы для совершенствования автоматических систем распознавания речи и в практике преподавания русского языка как иностранного. Результаты исследования, проведенного на основе анализа записей русского текста в китайском произнесении, выявили особенности реализаций консонантных кластеров.
Идиоматически необычная природа английских фразовых глаголов, исторически заменивших префиксальную словообразовательную модель, выражается в разнообразии контекстных значений лексемы. Настоящая статья рассматривает историческую лингвохронологию лексико-грамматического формирования таких сложных, составных или фразовых глаголов на трех основных этапах развития языка английской нации: древнеанглийском, среднеанглийском и новоанглийском, включая ранненовоанглийский период, a также приводит причины возникновения и увеличения этих фразеологических единиц в английском. Результаты исследования направлены на расширение понимания семантики и прагматики английских фразовых глаголов, а также на стимулирование мотивации к их изучению. Предполагается, что это позволит преодолеть сложности, связанные с полисемией и идиоматичностью фразеологических единиц, и будет способствовать более эффективной межкультурной коммуникации на различных уровнях.
Статья посвящена проблемам классификации экономической терминологии на материале анализа семантических и словообразовательных особенностей 500 экономических терминов, встречающихся в текстах печатных и электронных СМИ в период 2010-2020-х гг. При классификации критериями послужили тематическая принадлежность, словообразовательные особенности и степень использования экономических терминов в процессе деятельности людей. Классификация позволила наглядно выявить словообразовательные и семантические особенности экономической терминологии в процессе её изменения под влиянием общественных процессов. На устойчивость классификации экономической терминологии влияют собственно лингвистический (семантический потенциал и способ словообразования) и социальный факторы. Внутренние и внешние связи между подсистемами экономики, приводящие к прозрачности границ между различными группами классификации экономических терминов по тематическому признаку, обусловлены неоднородностью и многозначностью самого понятия «экономика».
Рассматриваются особенности перевода художественно-философского дискурса на примере анализа собственного перевода фрагментов произведения Жана д’Ормессона «Presque rien sur presque tout». Установлено, что особую сложность вызывает передача индивидуальной картины мира автора, проявляющаяся в стремлении последнего рассказать просто о сложном. Постулируется, что свободная форма изложения в философском эссе способствует яркому проявлению Я-дискурса, что вызывает проблемы при переводе. Исследование рассматривает сложности передачи авторской игры слов, основанной на использовании грамматического омонима tout и многозначного слова fin, меняющего значение в зависимости от рода и особых случаев употребления обыденной лексики, в частности, доказывается важность дифференциации глаголов etre и exister при переводе на русский язык. Используется метод собственно перевода, метод сопоставительного и контекстуального анализа.
Издательство
- Издательство
- БГУ
- Регион
- Россия, Улан-Удэ
- Почтовый адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- Юр. адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- ФИО
- Дамдинов Алдар Валерьевич (Руководитель)
- E-mail адрес
- univer@bsu.ru
- Контактный телефон
- +7 (301) 2297170
- Сайт
- https://bsu.ru