В настоящее время остро стоит проблема сохранения бурятского языка, особенно в детской среде. Обсуждение данной проблемы невозможно без знания диахронического аспекта развития бурятско-русского двуязычия, которое существует в трех регионах Российской Федерации: Республика Бурятия, Агинский Бурятский округ Забайкальского края, Усть-Ордынский Бурятский округ Иркутской области. Исследования по проблемам бурятско-русского двуязычия проведены с ориентаций на Республику Бурятия, Агинский Бурятский округ. Двуязычие на территории Иркутской области, к сожалению, системно не описано. В статье авторы поставили цель рассмотреть развитие бурятско-русского двуязычия в процессе многовекового взаимодействия и смешения разнородных этнических групп на современной территории Иркутской области. Изучение научных трудов известных ученых историков, этнографов, социологов, педагогов, лингвистов позволило автору выявить пути и способы развития бурятско-русского двуязычия на территории Прибайкалья. Диахронический анализ позволил выявить факторы развития бурятско-русского и русско-бурятского двуязычия, повлиявшие на его изменения. Результаты исследования послужат основой, предпосылкой в построении методической системы формирования бурятско-русского двуязычия, русско-бурятского двуязычия и условием сохранения бурятского языка в детской среде.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Несмотря на многочисленные усилия проблема сохранения и развития бурятского языка все еще остается достаточно острой, особенно в детской среде [1, с. 21]. В целях определения оптимальных путей и методов обучения бурятскому языку в аспекте развития бурятско-русского, русско-бурятского двуязычия необходимо изучить влияние контактирующих языков на формирование активного билингвизма в диахроническом аспекте.
Список литературы
1. Содномов С. Ц. Развитие родной бурятской речи детей дошкольного возраста как основа формирования глобальных компетенций // Научно-методический журнал Поиск. 2020. № 5(73). С. 21-24. Текст: непосредственный. EDN: GETRWU
2. Кудрявцев Ф. А. История бурят-монгольского народа. Улан-Удэ: Нова-Принт, 2020. 107 с. Текст: непосредственный.
3. Кропоткин П. А. Поездка в Окинский караул // Записки Сибирского отделения Императорского Русского географического общества. 1867. Кн. 9-10. С. 1-95. Текст: непосредственный.
4. Поляков И. С. Отчет о поездке в Восточный Саян // Отчет о действиях Сибирского отдела Императорского Русского географического общества за 1868 г. Санкт-Петербург: Типография В. Безобразова и комп., 1869. С. 109-197. Текст: непосредственный.
5. Жалсараев А. Наш бурятский как их французский // МК в Бурятии. 2015. 27 мая. URL: http://ulan.mk.ru/articles/2015/05/27/nash-buryatskiy-kak-ikh-francuzskiy.html (дата обращения: 10.11.2024). Текст: электронный.
6. Иркутская летопись (Летописи П. И. Пежемского и В. А. Кротова); с предисловием, добавлениями и примечаниями И. И. Серебренникова // Труды Восточно-Сибирского отдела Императорского русского географического общества. Иркутск: Паровая типография И. П. Казанцева, 1911. 418 с. Текст: непосредственный.
7. История Бурят-Монгольской АССР: в 2 томах. 2-е изд., испр., доп. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1954. 496 с. Текст: непосредственный.
8. Щапов А. П. Историко-этнографические заметки о сибирском населении // Собрание сочинений. Иркутск: Восточно-Сибирское обл. кн. изд-во, 1937. Доп. т. С. 119-120. Текст: непосредственный.
9. Шерстобоев В. Н. Илимская пашня. Т. 1. Пашня Илимского воеводства XVII и начала XVIII века. Иркутск: ОГИЗ, 1949. 595 с. Текст: непосредственный.
10. Шерстобоев В. Н. Илимская пашня. Т. 2. Илимский край во II-IV четвертях XVIII века. Иркутск: Иркут. кн. изд-во, 1957. 673 с. Текст: непосредственный.
11. Гирченко В. П. Декабристы братья Бестужевы на поселении в Селенгинске // Декабристы в Бурятии. Верхнеудинск: Бурят-монгольское общество им. Д. Банзарова, 1927. С. 1-9. Текст: непосредственный.
12. Селищев A. M. Диалектологический очерк Сибири. Иркутск: 2-я государственная типография, 1921. Вып. 1. 297 с. Текст: непосредственный.
13. Корейша Я. Исторический очерк Иркутской губернской гимназии (1789-1805). Иркутск: Губернская типография, 1910. Вып. 1. 75 с. Текст: непосредственный.
14. Андреев В. И. Школьное образование у бурят в первой половине 19 века. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1960. 97 с. Текст: непосредственный.
15. Андреев В. И. История бурятской школы (1804-1962). Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1964. 565 с. Текст: непосредственный.
16. Болдонов Н. С. Русско-бурятский словарь / ред. коллегия: П. Т. Хаптаев (главный редактор) [и др.]. Санкт-Петербург, 1866. 66 с. Текст: непосредственный.
17. Шатрова Г. П. Декабристы и Сибирь. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 1962. С. 59. Текст: непосредственный.
18. Бахаев В. Б. Общественно-просветительская и краеведческая деятельность декабристов в Бурятии. Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1980. 176 с. Текст: непосредственный.
19. Мельхеев М. Н. Происхождение географических названий Иркутской области. Иркутск: Восточно-Сибирское кн. изд-во, 1964. 90 с. Текст: непосредственный.
20. Битуев В. П. История школы Усть-Ордынского Бурятского автономного округа. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд-во, 1986. 175 с. Текст: непосредственный.
21. Дуринов А. А. К вопросу о влиянии русской педагогической мысли на просвещение Бурят-Монголии в связи с практикой преподавания русского языка и других предметов в дореволюционной школе // Ученые записки. Улан-Удэ: БМГПИ им. Д. Банзарова, 1955. Вып. VII. С. 53-68. Текст: непосредственный.
22. Бабушкин С. М. К проблеме русско-бурятского двуязычия // Вопросы бурятскорусского двуязычия: сборник научных трудов БГУ. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 1998. Вып. 2. С. 136. Текст: непосредственный.
23. Балханов И. Г. Двуязычие и социализация. Улан-Удэ: ИПК ВСГ АКИ, 2002. 254 с. Текст: непосредственный.
24. Балханов И. Г. Советская модернизация бурятского этноса в социально-антропологическом и социологическом аспектах // Традиции и инновации в этнической культуре бурят. Москва; Улан-Удэ, 1999. Вып. 5. С. 41-48. Текст: непосредственный.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматриваются причины возникновения интереса П. Л. Проскурина к личности и текстам Ф. И. Тютчева. Отмечается, что писатель оценивает художественное наследие поэта как воплощение Большой истории, миссии русского народа, провиденциального образа России, бессмертия творчества. П. Л. Проскурин использует различные средства и приемы для презентации личности и поэзии Ф. И. Тютчева: пафосную модальность, эзопов язык, рассмотрение философской лирики поэта в контексте традиции, мотив поэта-пророка. Типологические схождения между взглядами и творчеством поэта ХРХ в. и писателя ХХ в. прослеживаются в их историософских взглядах на положение России как державы между Западом и Востоком, в том, как они понимали значение и роль страны в мировой истории человечества. Обращение к концепции державности России поэта-философа позволяет раскрыть новые грани в оппозиции «Восток - Запад - Россия» в художественном мире автора трилогии о Захаре Дерюгине, оценить его поэтику в контексте развития классической традиции.
Статья посвящена сравнительному анализу трех произведений русской литературы с одним и тем же названием, в которых воплощен один из традиционных образов русской литературы - образ метели, тождественный понятию судьбы. Сравнение классических текстов А. С. Пушкина, Л. Н. Толстого с повестью Владимира Сорокина, задуманной и написанной в 2010 г., позволяет проследить изменение образа метели и «метельных» мотивов в творчестве современного писателя как продолжателя традиций русской литературы. К анализу современного произведения привлекается не только «Метель» из пушкинского цикла «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» (1830) и одноименный ранний рассказ Толстого «Метель» (1856), но и зрелое толстовское произведение «Хозяин и работник» (1895), а также рассказы Чехова. В повести В. Сорокина отмечается игровая позиция современного писателя по отношению к сюжетообразующей роли традиционного мотива, к теме смерти, образам интеллигента и «маленького человека». Делается вывод о таком решении Сорокиным темы исторического пути России, которое содержит скептическую интонацию автора, переживающего со своими современниками кризисность переходного времени и в то же время подчеркивающего бытийный, экзистенциальный смысл во взаимоотношениях человека и истории.
В настоящем исследовательском эссе рассматриваются вопросы, поднятые М. Кентом и А. Лейн в их анализе исследований по связям с общественностью, посвященных применению теории диалога. Авторы подчеркнули, что диалог как феномен исследовался в различных научных дисциплинах, включая философию, психологию, этику, феноменологию, исследования публичной сферы, связи с общественностью и другие. Ученые считают, что диалог в значительной степени возник для открытия истины, а некоторые его характеристики могут присутствовать в различных формах коммуникации. Автор предлагает использовать исследовательский подход биологии познания, используемый в лингвистике для изучения этого феномена. На наш взгляд, такой подход может быть полезен для исследований в области связей с общественностью, поскольку в основе всех коммуникативных дисциплин, включая стратегические коммуникации, PR и организационные исследования, лежит язык и то, что люди с ним делают.
Статья посвящена исследованию семантической и функциональной эволюции лексемы получается в современном русском языке. На основе анализа корпусных данных авторы прослеживают трансформацию этой лексемы от полнозначного глагола к распространенному слову-паразиту. В статье рассматриваются факторы, способствующие этой трансформации, анализируются функции лексемы получается в современной речи, а также оценивается влияние этого явления на качество речи и коммуникативную эффективность. Результаты исследования, проведенного на основе анализа данных Национального корпуса русского языка (НКРЯ), указывают на явную тенденцию к функциональной деградации лексемы получается. Способность передавать в неявном виде важные для современного общества смыслы, синкретичность и полифункциональность, разговорный характер - все это способствует частотному употреблению показателя получается в современных текстах.
В статье осуществлено соотнесение содержания терминов «речевой портрет», «идиолект» и «идиостиль». Доказывается актуальность вопроса, приведено обзорное сравнение взглядов на идиолект и идиостиль, позволяющее трактовать идиолект как индивидуальное использование конкретным говорящим языка и всех его стилей, а идиостиль как индивидуальное использование языка или его стиля в конкретном тексте или системе текстов индивида. Анализируются разные понимания речевого портрета, формулируются подходы к нему, трактующие его как: 1) систему речевых единиц, регулярно используемых говорящим для достижения целей коммуникации; 2) комплексный метод изучения речевой деятельности индивида, включающий анализ используемых в речи единиц всех языковых уровней, стилистических элементов и прагматических средств. Выявляются свойства речевого портрета: речевая направленность, уровневая структура, коммуникативно-прагматический характер, связь с экстралингвистическими факторами, статичность, социальность, материальность, практичность, диалектика индивидуального и коллективного. Проводится параллельное сопоставление речевого портрета и идиолекта, речевого портрета и идиостиля. В результате делаются выводы о структурной близости речевого портрета идиолекту и его функциональном сходстве с идиостилем.
Предметом исследования становятся португальский речевой этикет XIX в. и возможные способы его перевода на русский язык. В своей статье автор опирается на романы португальского прозаика Камилу Каштелу Бранку (1825-1890), в чьем творчестве широкое отражение нашла принятая в XIX в. культура речевого общения, воспроизведение которой важно как для правдоподобного изображения социальной организации общества, так и для создания речевой характеристики действующих лиц. Анализ используемых в классической литературе формул вежливости имеет значение для изучения речевого этикета португальском языках не только в синхроническом, но и в диахроническом аспекте. Установление соответствий между устойчивыми формулами вежливости в русском и португальском языках важно для большей эквивалентности художественного перевода, а также может представлять интерес с точки зрения психо-и социолингвистики, поскольку позволяет лучше изучить эволюцию мировосприятия общества.
Статья выполнена в русле идей лингвистики текста и посвящена определению роли структурно-композиционных характеристик портретного описания в формировании образа героя в романе, написанном художником. В качестве материала для анализа выбран текст романа А. Романовой «Холст, масло». В статье в качестве примера приводится анализ портретного описания одной героини романа - Анны Вадим (глава 4). Новизна подхода определяется обращением к искусствоведческой литературе и описанием прототипической модели живописного портрета, которая служит основой для структурно-композиционного анализа портретного описания. Целью работы было выявление специфики использования структурно-композиционных средств при создании образа героя в особом типе портретного описания. Были получены следующие результаты. Показано, что автор-художник при создании портретного описания ориентируется на прототипическую модель живописного портрета, создающую «портретный текстовый континуум» каждой главы и служащую основой для структурно-композиционного решения романа. В такого рода текстах портретное описание становится текстообразующим функционально-смысловым типом речи и служит средством формирования образа героя.
Издательство
- Издательство
- БГУ
- Регион
- Россия, Улан-Удэ
- Почтовый адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- Юр. адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- ФИО
- Дамдинов Алдар Валерьевич (Руководитель)
- E-mail адрес
- univer@bsu.ru
- Контактный телефон
- +7 (301) 2297170
- Сайт
- https://bsu.ru