В статье рассматривается понятие термина «грамматикализация», его интерпретация отечественными и зарубежными авторами. Затрагивается проблема соотношения грамматикализации и лексикализации в процессе формирования предлогов. Авторы статьи предпринимают попытку описать основные характеристики и особенности проявления грамматикализации в формировании предлогов французского языка. В ходе анализа применяются методы описания предложных единиц; деривационный анализ; компонентный анализ (разложение значения и формы предложных единиц на составляющие семантические и грамматические элементы); дистрибутивный анализ (выявление линейных связей предложных единиц, их сочетаемость). Авторы приходят к выводу о конвергентном характере некоторых механизмов грамматикализации, неотъемлемыми свойствами которой являются однонаправленность, градуальность и частичность процесса для определенной формы предлога в конкретный период развития языка, поэтому только диахронический подход дает представление о предлогах как об открытом классе, пополняющемся на каждом этапе истории языка новыми формами в процессе грамматикализации.
Идентификаторы и классификаторы
- Префикс DOI
- 10.17021/2712-9519-2024-3-18-31
Как особое явление в развитии языка, грамматикализация стала изучаться в зарубежной лингвистике в восьмидесятые годы прошлого столетия. Известная исследовательница истории французского языка К. Маркелло-Низия отмечает, что грамматикализация – это процесс изменения в языке, в результате которого самостоятельное слово постепенно переходит из разряда лексической единицы в разряд грамматического элемента. Она приводит пример предлогов durant и pendant, которые восходят к причастиям, то есть полнозначным лексическим единицам [13, c. 159]. Это общее определение можно дополнить другими характеристиками грамматикализации, которые мы находим, в частности, у Бенжамена Фагара [2]. Автор отмечает однонаправленный и частичный характер грамматикализации, а также непрерывность процесса и градуальный характер грамматикализации.
Список литературы
1. Meillet A. Linguistique historique et linguistique générale/ Meillet A. - Paris, Librairie Honoré Champion, 1965, - Pp. 130-148.
2. Benjamin Fagard. La grammaticalisation en question : du latin aux langues romanes modernes. Modèles linguistiques [En ligne], 53 | 2006, mis en ligne le 01 février 2015, consulté le 22 juin 2023. URL: http://journals.openedition.org/ml/523 (дата обращения: 22.06.23).
3. Авагян А.А. Основные аспекты расхождений в исследованиях грамматикализации / А.А. Авагян // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - 2021. - Т. 18. - № 2. - С. 63-68. - https://doi.org/10.14529/ling210210. - EDN ZVUJUA.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова/ - Москва: Сов. энциклопедия, 1969. - 607 с. 2-е изд., стер. - М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. - 571 с.
5. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов / В.Г. Гак. - М.; Л.: Наука, 1965. - С. 129-142.
6. Trabelsi H. La préposition latine prae, un cas de grammaticalisation ? Pallas [En ligne], 103 | 2017, mis en ligne le 04 avril 2019, consulté le 23 juin 2023. URL: https://doi.org/10.4000/pallas.4115 (дата обращения: 23.06.23).
7. Раевская М.В. Теоретические проблемы изучения предлогов в отечественной лингвистике / М.В. Раевская // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - 2014. - Т. 11. - № 2. - С. 21-24. - EDN SKBBOP.
8. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги / Е.Т. Черкасова. - М.: Наука. 1967. - 280 с.
9. Виноградова Е.Н. Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) / Е.Н. Виноградова // Вопросы языкознания. - 2016. - № 1. - С. 25-50. - EDN VRFURJ.
10. Виноградова Е.Н. Грамматикализация, лексикализация и прагматикализация (на материале конструкций, включающих предлог ПО) / Е.Н. Виноградова // Вопросы языкознания. - 2023. - № 1. - С. 54-87. - https://doi.org/10.31857/0373-658X.2023.1.54-87. - EDN KTZKTP.
11. Виноградова Е.Н. Мотивированные предлоги и аналоги предлогов: пути грамматикализации / Е.Н. Виноградова // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. - 2013. - № 4. - С. 138-163. - EDN REJNZV.
12. Авагян А.А. Значимость диахронического подхода к исследованиям грамматикализации / А.А. Авагян // Stephanos. - 2022. - № 4(54). - С. 84-90. - https://doi.org/10.24249/2309-9917-2022-54-4-84-90. - EDN YBKRTW.
13. Marchello-Nizia C. Le français en diachronie: douze siècles d’évolution / C. Marchello-Nizia, Paris, Ophrys. 1999. - 170 p.
14. Гречухина З.Р. Многозначность как основа синкретизма предлогов / З.Р. Гречухина // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. - 2021. - Том 40. - №4. С. 497-509.
15. Гречухина З.Р. Синкретизм полифункциональных предлогов (на материале русского и французского языков): дисс. ….канд. филол. наук.- Москва, 2022. - 208 с.
16. Benjamin Fagard, Walter De Mulder. La formation des prépositions complexes: grammaticalisation ou lexicalisation? Langue française, Armand Colin, 2007. - Pp. 9-29.
17. Benjamin Fagard, Walter de Mulder, Thomas Hoelbeek. Les relateurs - Évolution sémantique des prépositions en français. Grande Grammaire Historique du Français (GGHF), De Gruyter Mouton, 2020. - Pp. 1615-1633.
18. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Учебник для вузов/ В.Г. Гак. - М.: Добросвет, 2011. - 832 с.
19. Melis L. La préposition en français. Éditions OPHRYS, 2003. - 150 p.
20. Prévost Sophie. Grammaticalisation, lexicalisation et dégrammaticalisation: des relations complexes. Cahiers de praxématique, Publications de l’Université Paul Valéry, 2006. URL: https://shs.hal.science/halshs-00087998 (дата обращения 23.07.23).
21. TLFi: Trésor de la langue Française informatisé, http://www.atilf.fr/tlfi, ATILF - CNRS & Université de Lorraine (дата обращения 23.07.23).
22. Heine Bernd. 2003 Grammaticalization. The Handbook of Historical Linguistics. Joseph and Janda (eds.), Oxford: Blackwell. - Pp. 575-601.
23. Кислякова Е.Ю. Способы грамматикализации лингвистической категории инакости / Е.Ю. Кислякова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология, Журналистика. - 2013. - № 1. - С. 56-59.
Выпуск
Другие статьи выпуска
В статье рассматривается вопрос о функциях цветообозначений в художественном произведении. Ученые имеют различные взгляды на функции цветообозначений в тексте. Целью данной статьи является создание авторской классификации функций цветообозначений на основе анализа существующих научных работ. Проведена апробация данной классификации на русскоязычных и китайскоязычных текстах художественных произведений. В результате исследования сделан вывод, что предложенная классификация функций цветообозначений, которая включает номинативную, символическую, эстетическую, текстообразующую функции, а также функцию визуализации и выражения эмоций, позволяет анализировать тексты на русском и китайском языках.
Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы показать, какие приемы вербализации русских референтных реалий использует И. С. Тургенев во французской версии своего романа «Отцы и дети» («Pères et enfants»). В оценке современников представлена общая характеристика литературного стиля русского писателя, особенности которого И. С. Тургенев и его соавтор Л. Виардо старались сохранить во французском издании. Продемонстрировано, что литературный талант и интуиция позволили авторам французского перевода, не опираясь на существующие сегодня научные теории, достичь высокого уровня эквивалентности в описании картин жизни поместного дворянства накануне крестьянской реформы 1861 года. Используемые И. С. Тургеневым способы репрезентации русских реалий интерпретируются на основе современных переводоведческих представлений о реалиях и стратегиях их передачи средствами языка перевода. Реалия рассматривается как бинарный термин, имеющий понятийную референтную соотнесенность с объективной действительностью и языковое понятийное содержание (систему денотативных, сигнификативных и коннотативных смыслов). В этой связи в дискуссионном аспекте предлагается различать референтные реалии и языковые реалии как категории анализа. В ходе исследования использованы методы описания, статистического анализа, выявления лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на отбор номинативных стратегий вербализации реалий русского языка во французской версии романа «Pères et enfants». В целом, работа иллюстрирует оценку П. Мериме, автора предисловия к роману «Pères et enfants». Согласно точке зрения французского писателя, авторский перевод романа отличается высокой точностью (fort exacte), не смотря на некоторые «потери» в описании национального колорита.
Статья посвящена изучению структурно-семантических особенностей наименований лиц в специальной лексике сферы права. Материалом для анализа послужили существительные и номинативные словосочетания со значением целенаправленно действующего субъекта, приравниваемого к человеку, извлеченные методом сплошной выборки из современных англоязычных юридических словарей. В статье рассматриваются основные способы и средства номинации терминов и профессионализмов со значением лица: морфологический, синтаксический, морфологосинтаксический и лексико-семантический. Выявлены наиболее распространенные структурные модели многокомпонентных терминов. Предпринята попытка семантической классификации данного пласта специальной лексики, упорядоченной в виде лексико - семантических рядов. Анализ лексикографического материала позволяет сделать вывод, что наименования лиц занимают в английском юридическом подъязыке особое положение: они имеют эксплицитные деривативные характеристики и отличаются структурносемантическим разнообразием. Исследование призвано углубить существующие представления о средствах терминологической номинации и способах словообразования лексики языка для специальных целей. Кроме того, материалы и результаты исследования могут быть полезными для дальнейшего изучения юридической терминологии, систематизации ее лексикографического описания.
Статья посвящена анализу использования моноремных предложений в художественном тексте на материале произведений французской писательницы Анни Эрно. Рассматриваются проблемы, связанные с выражением предикации в моноремных предложениях, определяется роль моноремных предложений в пространстве художественного текста. Проводится анализ функции точки в конце односоставных предложений. Устанавливается множественность функций, выполняемых данным знаком препинания в художественном тексте. Делается вывод, что прием употребления точки в моноремных предложениях в романах Анни Эрно с целью воздействия на потенциального читателя является проявлением авторского стиля.
Статья посвящена изучению содержания понятия «профанное». Исследование выполнено в рамках теолингвистики. Объектом нашего исследования является понятие «профанное». Материалом для настоящего исследования послужили лексикографические данные этимологических словарей. Цель статьи заключается в проведении сравнительно-сопоставительного анализа содержания понятия «профанное» в социологии, философии и лингвистике. В работе подробно рассмотрены различные подходы к его интерпретации и описаны формы его репрезентации. Особое внимание в данной статье уделено рассмотрению понятия «профанное» в лингвистике. Проведённый анализ словарных статей с ключевым словом «profanus» позволил выявить некоторые существенные особенности, в частности многозначность и парадоксальность понятия «профанное». Семы, образующие объем этого понятия, с одной стороны (эксплицитно) указывают на отсутствие связи с сакральным; с другой (имплицитно) демонстрируют его признаки.
В статье представлен анализ особенностей ассоциативного поля концепта «Садоқат» (верность) в языковом сознании носителей таджикского языка. Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью исследуемого концепта в формировании ценностных ориентаций личности и социальных установок в условиях нарастающей социальной нестабильности. В работе описывается структура ассоциативного поля концепта «Cадоқат» (верность), выявляются его базовые смысловые компоненты, такие как надежность, преданность, честность, постоянство. Полученные результаты позволяют сделать выводы об иерархии ценностных смыслов, связанных с верностью, и их трансформации в современном обществе. Исследование вносит вклад в понимание специфики репрезентации морально-этических концептов в таджикской языковой картине мира.
Исследование выполнено в русле успешно развивающегося в XXI веке направления лингвокультурологии – теории лингвокультурных типажей. Объектом изучения данной области являются обобщенные образы личностей, чьё поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями социального своеобразия общества. В данной статье на основе результатов психолингвистического опроса, проведенного среди носителей таджикского языка и культуры, описывается фрагмент модели лингвокультурного типажа «зан» (таджикская жена), основанного на ценностях и оценочных характеристиках. В ходе анализа реакций информантов выявлены и рассмотрены основные ценности типажа, определяющие его образ жизни и формирующие отношение к окружающей действительности. Исследуемый типаж, по оценке представителей таджикского социума, обладает рядом характерных для него эмоциональных, волевых, моральных, интеллектуальных черт и качеств.
Статья посвящена лингвистическому анализу внутритекстовых особенностей врачебных блогов. Врачебный блог является современной формой просветительской деятельности практикующих врачей, традиции которой были заложены в России в XVIII-XIX вв. Были выявлены следующие прототипические характеристики текстов постов: употребление различных тропов для придания экспрессивности высказыванию; заимствованная лексика из классических языков и англоязычные слова; сленг и просторечная лексика; употребление медицинских терминов только в контексте с их интерпретацией на общеупотребительном бытовом языке. В результате анализа было установлено, что в настоящий период времени усиливаются конвергентные процессы (распространение медицинских знаний в широкие массы населения), приводящие к деинституализации медицинской терминологии.
Издательство
- Издательство
- Астраханский ГМУ
- Регион
- Россия, Астрахань
- Почтовый адрес
- Бакинская ул., 121
- Юр. адрес
- Бакинская ул., 121
- ФИО
- Башкина Ольга Александровна (Ректор)
- E-mail адрес
- post@astgmu.ru
- Контактный телефон
- +7 (851) 2669480
- Сайт
- https://astgmu.ru