Публикации автора

СКАНДИНАВСКАЯ И НИДЕРЛАНДСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОМ/ЛЕНИНГРАДСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ (2023)

В XIX — начале XX в. в Санкт-Петербургском университете скандинавскую филологию понимали как изучение древнеисландских литературных памятников, большей частью в связи с историей России, преподавания живых языков не было. Преподавать первый скандинавский язык — шведский — и вообще активно изучать скандинавские языки стали впервые в 1935 г., норвежское отделение было открыто в 1945 г., датское — в 1947 г. Огромный вклад в научное изучение различных аспектов скандинавистики внесла научная и организационная деятельность профессора М. И. Стеблин-Каменского, опубликовавшего многочисленные работы по скандинавскому языкознанию, а также по средневековой литературе и мифологии. Именно он в 1958 г. стал инициатором создания в ЛГУ первой в стране кафедры скандинавской филологии, которой он руководил 30 лет. Основателем шведского языкознания стала С. С. Маслова-Лашанская, автор важнейших работ. В. П. Берков создал целую библиотеку своими работами по норвежскому языку, в том числе словарями. Он признан одним из крупнейших мировых лексикографов, специалистом по двуязычным словарям. Работавшие на кафедре в разные годы скандинависты внесли весомый вклад в науку. В 1972 г. было впервые открыто голландское/нидерландское отделение, которое за короткое время проявило большой научный потенциал. Профессор И. М. Михайлова, заведующая кафедрой скандинавской и нидерландской филологии, является автором многочисленных публикаций в области нидерландской лингвистики и литературоведения

Издание: СКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: Т. 21 № 2 (2023)
Автор(ы): Жаров Борис Сергеевич
Сохранить в закладках
ОБ ОДНОЙ ИННОВАЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ИСЛАНДСКОЙ ОРФОГРАФИИ (2025)

В современной исландской орфографии наблюдается ситуация, не получившая отражения в научной литературе. Важной особенностью исландской системы гласных является противоположение долгих и кратких гласных, причем исторически долгота обозначалась диакритическим знаком «акут» в парах: a — á и других аналогичных. Первоначально разница внутри пары была только в долготе — краткости, но в результате исторического развития большинство отмеченных акутом букв приобрели не просто обозначение такого же по качеству, что и краткий гласный, только долгого звука, но и новое фонетическое значение. В алфавитных словарях каждая пара считалась как бы одной гласной, а в случае, если первая часть у слов была одинаковая, слово с буквой с акутом ставилось после слова с буквой без акута. Эта схема долго была единственной и используется в словарях до сих пор. Но в ХХ в. было сделано предложение полностью разделить пары. Инициатором стал крупнейший специалист по языку и древнеисландской литературе Финн Йоунссон: в его «Словаре к римам» 1926–1928 гг. слова, начинающиеся с буквы, имеющей акут, давались отдельным списком сразу после списка слов с этой же буквы без акута. Эта инновация не сразу получила распространение, но к началу XXI в. в изданных в Исландии одноязычных словарях уже преобладала схема с раздельной подачей букв, и сейчас оба способа используются практически параллельно. Исландские языковые инстанции своего отношения к орфографическому разнобою не выразили

Издание: СКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: Т. 23 № 1 (2025)
Автор(ы): Жаров Борис Сергеевич
Сохранить в закладках
ШРАДЕР ТАТЬЯНА АЛЕКСЕЕВНА (1939-2022) (2022)

16 мая 2022 года скончалась Татьяна Алексеевна Шрадер, кандидат исторических наук, человек, внесший большой вклад в скандинавистику, в изучение истории культурных и торговых связей между Россией и Скандинавскими странами, в дело укрепления дружбы между нашими народами. Особенно горько ощущать утрату автору этих строк, поскольку нашему знакомству более 65 лет.

Издание: АЛЬМАНАХ СЕВЕРОЕВРОПЕЙСКИХ И БАЛТИЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Выпуск: № 7 (2022)
Автор(ы): Жаров Борис Сергеевич
Сохранить в закладках
ПЕРЕВОДЧИКИ ПЁТР ГОТФРИДОВИЧ И АННА ВАСИЛЬЕВНА ГАНЗЕНЫ (2022)

Фото: Бэбиблог Переводчики Пётр Готфридович Ганзен (1846-1930) и его жена Анна Васильевна Ганзен (урожд. Васильева, 1869-1942) внесли неоценимый вклад в дело ознакомления читающей публики в России с произведениями писателей Скандинавии. Сказки Х. К. Андерсена в их переводе публикуются до сих пор, а драмы Х. Ибсена идут на сцене. П. Г. Ганзен познакомил также читателей Дании с книгами писателей России. П. Г. Ганзен в 1846-1881 годах Петер Эмануэль Хансен (Peter Emanuel Hansen) родился в Дании в 1846 г. Сначала он строил свои жизненные планы в расчёте на большую актерскую славу и поступил в Королевский театр. Однако громкий успех не пришёл, и в 1871 г. он разуверился в актёрской профессии, приобрел модную тогда специальность телеграфиста. Датская фирма под названием «Большая скандинавская телеграфная компания» (в России чаще использовали сокращённое название «Сторно») объявила набор телеграфистов на телеграфную линию через Россию и Китай в Японию.

Издание: АЛЬМАНАХ СЕВЕРОЕВРОПЕЙСКИХ И БАЛТИЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Выпуск: № 7 (2022)
Автор(ы): Жаров Борис Сергеевич
Сохранить в закладках