Работы автора

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА FEAR В ПОЛИТИЧЕСКОМ МИГРАЦИОННОМ ДИСКУРСЕ (2025)

Введение. Рассматривается концепт FEAR как особый, эмоционально-психологический инструмент в сфере миграционной политики. Актуальность работы связана с тем, что исследование проводится в рамках миграционной лингвистики, в задачи которой входит изучение миграционного дискурса, миграционной политики и особенностей ее языковой реализации, а также малой изученностью англоязычного политического миграционного дискурса. Цель статьи - исследовать семантический потенциал лексемы fear, выявить актуальные семантические компоненты ее значения в политическом миграционном дискурсе, а также проиллюстрировать особенности трансляции англоязычного политического миграционного дискурса на русский язык. Лексема fear является актуализатором одноименного концепта. Методология и источники. В качестве основных методов исследования были использованы интерпретация, категоризация, систематизация и контекстуальный анализ. Материалом для работы послужила статья Gundogmus B., Mete M. «The Politics of Fear: Fear of Migrants as an Instrument Shaping the Political Environment». Исследование опирается на теоретические работы в области концептологии, дискурсологии и миграционной лингвистики. Результаты и обсуждение. Миграция оказывает огромное влияние на межкультурное общение, тесно связана с политической и языковой безопасностью, лингвотолерантностью и лингвистической дискриминацией, что обусловливает интерес к миграционной лингвистике. В статье рассмотрены основные задачи миграционной лингвистики, дано определение миграционному дискурсу в аспекте интерферентности и институциональности, раскрыта жанровая структура миграционного дискурса. В работе обоснована позиция включения исследуемого концепта в концептосферу миграции. В статье представлены актуальные семантические компоненты лексемы fear, не зафиксированные в лексикографических источниках. Все компоненты разделены на две большие группы: общая и политическая (власть и миграция). Также выявлены и проиллюстрированы контекстуальные синонимы и рассмотрены основные трудности перевода политического миграционного дискурса. Заключение. В результате исследования выявлено 24 актуальных семантических компонента, функционирующих в политическом миграционном дискурсе. Концепт FEAR рассматривается как инструмент формирования миграционной политики, цель которой - вызвать у граждан чувство страха и недоверия к мигрантам, что приводит к ужесточению миграционной политики и снижению уровня толерантности. Среди особенностей перевода политического миграционного дискурса можно выделить частое использование таких переводческих трансформаций, как антонимический перевод, грамматические и контекстуальные замены и технические приемы.

Издание: ДИСКУРС
Выпуск: Т. 11 № 3 (2025)
Автор(ы): ЗУБАРЕВА ЕКАТЕРИНА ОЛЕГОВНА, ШУСТОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА, Гавшина Алина Геннадьевна
Сохранить в закладках
АКТУАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ КАУЗАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ МОДИФИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ) (2024)

Цель статьи - рассмотреть категориальную эмоциональную ситуацию, а именно ситуацию каузации эмоциональной модификации, которая в речи реализуется эмотивными каузативами. Материалом для исследования послужило 90 фразеологических единиц (ФЕ), содержащих семы каузативности и эмотивности, и 216 ФЕ, потенциально способных выступать средством каузации эмоциональной модификации (междометных ФЕ). Семантический анализ был проведён по контекстам, найденным в Национальном корпусе русского языка и Google Books Ngram Viewer. В результате систематизации полученных данных была предложена классификация ФЕ и междометных ФЕ, актуализирующих указанную категориальную ситуацию. Установлено, что к единицам с семами эмотивности и каузативности относятся: 1) глаголы, в которых эти семы представлены синкретично; 2) функциональные структуры, где сема каузативности заключена в глаголе, а сема эмотивности - в именной части конструкции; 3) ФЕ, семантика которых позволяет им выполнять функции эмотивного каузатива. Выявлено, что ряд ФЕ подвергся десемантизации и прагматикализации, в результате чего они преобразовались в междометные ФЕ с функцией актуализации эмоций. Выполняя эту функцию, они становятся полисемичными, как большинство междометий. Это расширяет их прагматический потенциал - они используются как речевое средство воздействия, реализуя целый ряд эмоций.

Издание: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Выпуск: Т. 10 № 3 (2024)
Автор(ы): СЮТКИНА НАДЕЖДА ПАВЛОВНА, ШУСТОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КАРТА РУССКОЯЗЫЧНОГО МИГРАЦИОННОГО ДИСКУРСА (2024)

В последние десятилетия под глобализацией обычно понимают мировые экономические, политические, культурные и экологические взаимосвязи, экспансия на новые инвестиционные рынки и новые источники дешёвой рабочей силы. Действительно, мигранты и переселенцы рассматриваются в первую очередь как рабочая сила, которая может быть как низкоквалифицированной, так и высококвалифицированной. Цель статьи - представить модель профессиональной карты русскоязычного миграционного дискурса на базе Национального корпуса русского языка и корпусной лаборатории Лейпцигского университета. Моделирование профессиональной карты производилось с помощью двух ключевых категорий миграционного дискурса мигрант и миграция. В общей сложности было проанализировано 85325 контекстов. Анализ особенностей вербализации указанных категорий позволил выявить наиболее приоритетные для государства области трудовой деятельности в нашей стране на основе частотности соответствующих контекстов. Полученная языковая профессиональная карта русскоязычного миграционного дискурса, несомненно, демонстрирует важность и необходимость такого контингента как мигранты, которые, несмотря на в целом более низкий уровень образования и квалификации, приносят пользу обществу, а значит заслуживают внимания, толерантного отношения и уважения.

Издание: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Выпуск: Т. 10 № 2 (2024)
Автор(ы): ЗУБАРЕВА ЕКАТЕРИНА ОЛЕГОВНА, ШУСТОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА
Сохранить в закладках