Публикации автора

ПЕРВЫЕ ПЕРЕВОДЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. СТРИНДБЕРГА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (2025)

Статья посвящена изучению истории первых переводов произведений шведского писателя Августа Стриндберга (1849–1912) на русский язык. Первые подтвержденные нами переводы относятся к 1890 и 1892 гг. В 1890 г. опубликован один рассказ, двумя годами позднее вышли переводы еще трех произведений. Начиная с 1892 г. количество публикаций растет, на данный момент нами зафиксировано существование более 40 переводов, выполненных в промежутке между 1890 и 1908 гг., когда начинается издание первого полного собрания сочинений Стриндберга. Переводы были выполнены преимущественно со шведского языка целым рядом известных переводчиков того времени — Ю. Балтрушайтисом, А. и П. Ганзенами, С. Городецким, М. Лучицкой, В. М. Саблиным, В. Фирсовым и др. Большинство текстов были опубликованы в периодических изданиях («Русское богатство», «Русский вестник», «Киевлянин», «Северные сборники» издательства «Шиповник» и др.), однако авторами статьи был обнаружен и выпуск собрания сочинений, полностью посвященный Стриндбергу. Кроме того, тексты писателя фигурируют в сборниках, включавших в себя произведения как скандинавских писателей, так и других видных авторов той эпохи. Наибольшей популярностью среди издателей пользуется рассказ Samvetskval (букв. «Угрызения совести», 1884), переведенный на русский язык минимум шесть раз с разными заглавиями — «Мучения совести», «Терзания совести», «Угрызения совести», «Укоры совести». Опубликованные переводы требуют дальнейшего текстологического анализа и комментария. Отдельный интерес вызывают отклики на творчество Стриндберга, написанные разными категориями читателей, им также уделяется внимание в статье

Издание: СКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: Т. 23 № 2 (2025)
Автор(ы): Абрамова Оксана Геннадьевна, Сухоцкая Иоланта Владимировна
Сохранить в закладках