Архив статей журнала
Статья посвящена проблеме формирования принципа историзма в русских академических толковых словарях большого типа. Генезис принципа историзма, способы его реализации и эволюция его метаязыка рассматриваются в связи с проблемой соотношения нормативного и исторического подходов к словарному описанию лексики. Особое внимание уделяется научному и общественно-политическому контексту первой половины XX в., в частности влиянию словарей русского языка под ред. А. А. Шахматова (1897-1930) и под ред. Н. С. Державина (1929-1937) на формирование концепции историзма в семнадцатитомном Большом академическом словаре (1948-1965). Рассматриваются как положительные, так и отрицательные следствия этой лексикографической преемственности.
В статье проанализированы функции конструкции с прямой речью в современной русской прозе. Сделаны выводы о языковом своеобразии и текстовом потенциале прямой речи, рассмотрены особенности лексико-синтаксической координации ее частей. Выявлены факторы, изменяющие пунктуационно-графическую аранжировку текстовых фрагментов, включающих данную конструкцию в произведениях различных жанров Д. Рубиной, Л. Петрушевской, А. Матвеевой, Е. Водолазкина и А. Слаповского. Охарактеризовано функционирование конструкции с прямой речью в составе комментированного диалога.
Текст «Горя от ума» Грибоедова рассматривается как источник интертекстовых единиц, вошедших в круг русской словесной культуры. Прослеживаются тенденции актуализации «текста после текста» на протяжении двухсот лет после появления комедии (1824). Анализируется использование материала Грибоедова в ряде лексикографических изданий, определяется типология словарного иллюстрирования, проявляющаяся в явном и скрытом цитировании источника. Описывается явление фразеологической интертекстовой контаминации. Комедия рассматривается как целостный прецедентный текст, дающий не только прецедентные феномены, но и прецедентные раритеты.
Данная статья посвящена определению критериев построения трехъязычного учебного терминологического словаря в области биомедицинской инженерии. В исследовании выделено 35 терминов, составляющих основу тематической группы «Биосенсорные и биоэлектронные системы» как фрагмента терминосистемы биомедицинской инженерии. Исследование предоставляет следующие выводы: среди всех принципов, которые важно соблюдать при разработке учебного трехъязычного терминологического словаря, ориентирование на пользователя является важнейшим; подобный словарь должен включать в себя систематизированные схемы для обеспечения понимания внутренней структуры терминосистемы. Словарная статья нашего словаря включает этимологическую справку, энциклопедические сведения, дефиниции на трех языках, фонетическую транскрипцию для китайских терминов, индексацию терминов в соответствующих терминосистемах.
Актуальность исследования обусловлена усложнением профессиональной языковой картины мира и увеличением словарного фонда профессиональной речи. Материал исследования - новые языковые единицы узкоспециального значения, кодифицированные в «Русском орфографическом словаре» на цифровом научно-информационном академическом ресурсе «Академос» Института русского языка РАН. Авторами статьи обозначено шесть тенденций: гнездование терминов, кодификация прилагательных с узкоспециальным значением, кодификация номенклатуры, устранение формальной вариантности терминов, фиксация несвободных словосочетаний ограниченного употребления, рост количества сложных терминов и аббревиатур.