Архив статей

Немецкий видеоблог преподавателя-предметника: жанровые и медийные характеристики (2026)

Изучается лингвокультурная, жанровая, медийная специфика образовательного видеоблога «Einfach Deutsch lernen — Learn German with Ida» как презентационного личностно-ориентированного интернет-макрожанра с превалирующими типовыми институциональными интенциями. Охарактеризованы трансформационный потенциал медиатизации и ее проявления в педагогическом дискурсе. Описаны структурно-семантические, стилистические, прагматические, медийные характеристики видеоблога. Охарактеризованы «интерфейс» жанра, композиция и тема-рематическая организация видеопостов, средства интерактивности и гипертекстуальности. Описаны принципы и приемы адаптации учебного текста для адресата, кинетические средства и прецедентные феномены, вводимый методологический субтекст, коммуникативные стратегии, тактики, ходы блогера. Представлены характерные особенности выстраивания информирования видеоблогером-предметником, определяемые выбираемыми принципами и приемами адаптации материала, схемами тема-рематической организации высказываний, интеграцией кинетических средств и прецедентных феноменов в определенных функциях, превалированием внутренней гипертекстуальности, широким включением блогером методологического уровня в свою речевую партию. Делается вывод о равной значимости в рамках изучаемого жанра информационно-аргументирующих, манипулятивно-консолидирующих, экспрессивно-апеллятивных коммуникативных действий блогера и меньшей продуктивности контрольно-оценочной стратегии.

Вербализация смысла ‘изменение’: дискурсивная доминанта немецкой психологической публицистики? (2026)

В статье уделяется внимание дискурсу немецкой психологической публицистики. Представлен обзор работ, осмысляющих психотерапевтическую, научно-психологическую и популярную психологическую коммуникацию. Автор предполагает, что существительные-вербализаторы изменений характерны для немецкой психологической публицистики. К ним отнесены обозначения собственно изменений, а также препятствий к изменениям: Veränderung, Entwicklung, Wandel, Transformation, Trauma, Krise, и др. С целью верификации гипотезы проведён количественно-качественный дискурс-анализ материалов журнала «Psychologie Heute» за 2013—2025 годы. Использованы методы компьютерной лингвистики. С помощью корпус-менеджера AntConc из 4 348 563 словоупотреблений корпуса исследования выделены все контексты с включением лексем, обозначающих изменения. Доказано, что существительные указанной семантической группы не входят в число наиболее частотных слов в корпусе исследования. Вместе с тем установлено, что выразители смысла ‘изменение’ демонстрируют значимые расхождения в корпусе исследования и референтном корпусе. Уделяется внимание контекстно-семантическому анализу коллокаций с выделенными лексемами. Сделан вывод о том, что коллокации в дискурсе немецкой популярной психологии способствуют терминологической точности и используются в обсуждениях актуальной социальной проблематики.

Семантический анализ кинолексики немецкого языка (на примере лексико-тематической группы «Киножанры») (2026)

Изучается лексико-тематическая группа «Киножанры», сформированная на основе анализа немецкого кинодискурса. Жанровые наименования исследуются с точки зрения внутренней структурированности данной группы лексики и смысловых связей между номинациями, что позволяет осмыслить значимый лексический сегмент киноязыка. Выявлено, что киножанры делятся на две основные группы: «der Film» и «der Trickfilm». Установлено, что в немецком языке отсутствует строгая жанровая классификация, то есть жанры динамичны и открыты для смешения. Отмечается, что такие комбинации формируют гибриды из клише и стереотипов, которые трансформируются и переплетаются в различных контекстах, что затрудняет их систематизацию. Выяснено, что режиссёры, сценаристы и продюсеры активно используют новые способы сочетания жанровых элементов, поэтому жанровая принадлежность кинопроизведений скорее условна. Результаты исследования номинаций жанров (Sci-Fi-Horror-Klassiker, Martial-Arts-Kinos и др.) позволили установить высокую степень гибкости и изменчивости жанровой системы в немецком кинематографе. Доказывается, что каждый киножанр подразделяется на поджанры, что отражает гибкость типологии. Сделан вывод о том, что такая иерархия поджанров подчёркивает сложность и многоуровневость современной кинематографической системы.

Артиклевая детерминация топонимов и антропонимов в немецком языке (2026)

В статье рассматривается категория артикля в немецком языке как системное средство индивидуализации и категоризации, а также выявляются когнитивно-обусловленные механизмы, лежащие в основе этих процессов. Методология исследования базируется на положениях теории классов, позволяющих уточнить критериальную систему классификации объектов действительности с учетом отдельных аспектов теории референции, описывающих отношение именной группы к упоминаемым объектам, что позволяет отойти от рассмотрения артикля в качестве исключительно грамматического показателя. Показано, что определенный артикль указывает на наличие индивидуализирующей характеристики, по которой объект можно выделить из числа подобных. Неопределенный артикль категоризирует объект на уровне члена класса и не приписывает ему индивидуализирующих качеств. Предлагается точка зрения, согласно которой статус нулевого артикля как «нулевой лексы» является дискуссионным ввиду того, что восстановление артикля возможно не во всех проанализированных случаях. Разрабатываемая классификация артиклевых значений представляется масштабируемой и позволяет сделать вывод о возможности выделения классов объектов, заданных топонимами, ойконимами, астронимами, именами собственными и т. п.

Формульность немецкого контролируемого языка как трудность в практике перевода с помощью нейронных сетей (2025)

Рассматривается формульность немецкого языка как мнимая и реальная трудность в практике перевода с помощью нейросетей на русский язык. Цель статьи заключается в представлении немецкого языка как контролируемого для формульных структур в нейропереводчике DeepL: исследованы критерии, рестрикции, оценка результата. В качестве материалов привлекаются 120 примеров немецких формульных конструкций двух классов: глагольно-номинальных словосочетаний и парных формул. Материалы для анализа извлечены из Цифрового словаря немецкого языка (DWDS). Представлена авторская разработка: дизайн двухэтапного эксперимента с целью анализа переводческих решений для немецких формул (случайная выборка). Методы, используемые в статье, носят характер наблюдения над правилами лексического уровня для немецкого языка как контролируемого. Анализ лексических рестрикций в немецком контролируемом естественном языке для формульных конструкций используется в комбинации с контекстуальным методом для оценки качества перевода. В новейшем нейропереводчике DeepL выявлена особая стратегия для перевода устойчивых формульных выражений разной структуры. Установлено, что нейронный подход к машинному переводу стремится воспроизводить когнитивные модели человеческого мышления, однако использование наработанных переводческих решений расценено в статье как преимущество. Автор статьи подчеркивает, что не ставит задачу давать оценку исследуемому продукту — нейросетевому переводчику, так как он является коммерческой разработкой немецкой корпорации и предназначен для текстов определенной стилистической специфики.

Иллокутивная сила обстоятельственных придаточных предложений (на материале немецкого языка) (2025)
Выпуск: Том 14, № 8 (2025)
Авторы: Аверина А. В.

Автор исходит из того, что обстоятельственные придаточные в немецком языке могут быть дифференцированы по степени проявления иллокутивной силы на три группы: (1) несовместимые с модальными показателями; (2) допускающие использование модальных слов со значением эпистемической модальности и инференциальности, но неспособные иметь в своей структуре модальные частицы; (3) допускающие использование любых модальных показателей, в том числе и модальных частиц. Цель работы заключается в установлении взаимосвязи между семантикой обстоятельственного придаточного и проявлением его иллокутивной силы. Привлекаются данные корпусов DECOW 16A и DWDS. Посредством описательного метода раскрыты особенности структуры и семантики обстоятельственных придаточных. Компонентный анализ позволил выстроить семантические модели сложноподчиненных предложений с обстоятельственными придаточными. Контекстуальный анализ использован для выявления влияния контекстуального окружения на иллокутивную силу придаточного предложения, трансформационный — для определения степени смысловой спаянности частей сложноподчиненного предложения. Показано, что семантика отношений между частями сложноподчиненного предложения предопределяет иллокутивную самостоятельность или несамостоятельность обстоятельственного придаточного и может оказывать влияние на его структурную синсемантию / автосемантию.

Мемная репрезентация актуальной социально-политической повестки дня в Германии: константные и вариативные характеристики (2025)
Выпуск: Том 14, № 7 (2025)
Авторы: Ребрина Л. Н.

Изучаются интернет-мемы Германии 2021—2025 годов, размещенные в немецкоязычных сегментах платформ Reddit, kekememes, 9gag, с точки зрения генетических, жанровых, структурных, адресатных, семантических характеристик. Тематическая классификация мемов по объекту и предмету критики, оценка наполняемости тематических групп и интерактивных реакций пользователей позволили охарактеризовать степень политизированности платформ и сделать вывод о наметившейся тенденции к снижению интереса адресата к политических мемам. Выявлена тенденция усложнения мемов посредством жанровой гибридизации. Выделен актуальный мем-тренд 2025 года — пародийный мем «Набор». Определены константные черты репрезентации действительности в сегодняшней мем-культуре Германии: преобладание ассимиляции инокультурных мемов, репликации визуального ряда и отношения согласования-дополнения между ним и вербальным рядом; превалирующие широкая адресация и опора на актуальные прецедентные феномены, привносящие преимущественно негативные смыслы; доминирование эдвайсов, макросов, комиксов, мемов-сравнений и мемов с незначимой ролью фона; частотность смыслопорождения посредством отождествления объекта критики с узнаваемым эталонным носителем отрицательного качества, создания комизма на основе выразительной мимики персонажа и невербальной поддержки вербального компонента.

Структурно-семантическая организация жанра «донесение» в немецкоязычных военных архивных документах периода Великой Отечественной войны (2025)

Проведено исследование структурно-семантической организации жанра «донесение» на материале немецкоязычных архивных военных документов периода Великой Отечественной войны (1941—1943 годы). Исследование проведено в рамках теории текста и текстологии с опорой на труды отечественных и зарубежных лингвистов, включая достижения немецкой текстологической науки. Анализ охватывает 1600 текстов донесений из общего корпуса в 2400 документов, предоставленных Министерством Обороны Российской Федерации. Особое внимание уделено выявлению типологических черт, лингвистических средств и функциональных особенностей данного жанра в условиях профессионально-ориентированного военного дискурса. На основе методов структурно-семантического анализа, сопоставительного подхода и дискурсивного анализа установлено, что донесения обладают строгой внутренней организацией, обеспечивающей целостность, структурную иерархичность и семантическую связность. Анализ языковой организации показал, что тексты донесений характеризуются высокой степенью стандартизации: преобладанием номинативных конструкций, использованием специализированной терминологии, клише и минимальным уровнем эмоциональной окраски. Выявленные особенности в дальнейшем позволят улучшить эффективность перевода и обработки военных архивных документов.

Эвфемизация в рамках миграционного дискурса в немецкой публицистике (2025)

Проанализированы эвфемизированные слова и выражения на тему миграционного кризиса в статьях немецких электронных изданий «Taz», «Süddeutsche Zeitung» за 2024 год. Выбор данного периода объясняется повышенным вниманием немецкой прессы к событиям, которые связаны с миграционным кризисом в Германии и США. Актуальность исследования обусловлена тем, что проблемы в области миграции способствуют появлению новых политкорректных эвфемизмов и выражений. На основе таких критериев, как обозначение негативного денотата, улучшение характера денотата и др., была выявлена новая эвфемизированная лексика. Методом сплошной выборки было выделено 15 эвфемизированных номинаций. Авторы подробно комментируют каждый пример с позиций способов достижения эффекта эвфемизации. Предлагается классификация эвфемизмов миграционного дискурса по тематическим группам: мигранты, беженцы, депортация, депортированные. Авторы приходят к выводу о том, что немецкие авторы статей прибегают к таким способам эвфемизации, как словосложение и перифраза. Отмечается, что проблема миграции в статьях немецких авторов о Германии наиболее подвержена эвфемизации по сравнению с текстами статей о США.

Частицы halt и eben в немецком языке: функции, комбинаторная сочетаемость и синтаксические свойства (2025)

Проанализированы схожие и отличительные свойства частиц halt и eben в немецком языке. Показана их комбинаторная сочетаемость, функциональное назначение и особенности синтаксического употребления. Актуальность исследования обусловлена тем, что нуждаются в дополнительном освещении причины возможного использования частиц halt и eben в иллокутивно несамостоятельных придаточных, а также виды передаваемых ими модальных значений. Посредством описательного, трансформационного, сопоставительного и метода контекстуального анализа показано, что частицы halt и eben отличаются от других модальных частиц тем, что служат для указания на фактичность ситуации. Установлено, что специфическая особенность частицы halt: она привносит в высказывание дополнительные эмотивые значения и свойственна разговорной речи. Отмечается, что частица eben является показателем инференциальной эвиденциальности. Анализ сочетаемости частиц с модальными словами показал, что halt и eben несовместимы с маркерами репортативной эвиденциальности. Исследование различных вариантов использования halt и eben в придаточных предложениях позволило сделать наблюдение, что их совместимость с иллокутивно несамостоятельными предложениями объясняется тем, что эти языковые единицы служат для утверждения истинности пропозиции.