Архив статей журнала
Статья исследует реализацию характерологической функции имен собственных в английском сенсационном романе на материале произведения Уилки Коллинза «Лунный камень» (The Moonstone) . Показано, что выбор имён героев в указанных романах не случаен: имена большинства персонажей, как главных, так и второстепенных, на фонетическом и семантическом уровнях закрепляют за героями определенные характеристики и содержат оценочные коннотации, которые могут быть выражены имплицитно или эксплицитно.
Послетекстовые упражнения как средство развития ритмико-интонационных навыков.
Данная работа посвящена стилистическому анализу текста рассказа Агаты Кристи «В сумраке зеркала». В статье рассматриваются авторские приемы, с помощью которых достигается живописание образов анализируемого рассказа и транслируется его основная идея.
Данная работа посвящена стилистическому анализу романа У. С. Моэма с целью выявления роли авторской инверсии в тексте.
Данная работа посвящена стилистическому анализу романа У. С. Моэма с целью выявления роли авторской антитезы в тексте.
Предлагаемое исследование посвящено рассмотрению семантического потенциала топонимов в рассказе А. Платонова «Корова». Актуальность данной статьи обусловлена тем, что подобный анализ важен для формирования модели ономастического творчества автора. При проведении исследования становится очевидно, что введение автором в произведение конкретных онимных единиц всегда неслучайно, выбор того или иного топонима обусловлен непосредственно ассоциациями автора, связанными с тем или иным наименованием. Результатом исследования становится заключение о том, что топонимикон рассказа Платонова выступает в качестве дополнительной характеристики персонажа, а также отражает автобиографические мотивы.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.