Архив статей журнала
В статье приведены примеры произведений немецкой литературы с выраженными интертекстуальными связями, определены встречающиеся элементы интертекста, а также выявлены прецедентные тексты, встречающиеся чаще всего.
В статье рассматриваются особенности передачи и сохранения информации при художественном переводе с немецкого языка на русский язык.
В статье поднимается проблема перевода авторских сравнений с немецкого языка на русский. Рассматриваются авторские сравнения из произведения Э. М. Ремарка «Liebe deinen Nächsten / Возлюби ближнего своего» и их переводы на русский язык. Выделяются приемы перевода авторских сравнений.
В представленной статье раскрываются понятия художественного текста, переводческих трансформаций в целом и гиперонимических преобразований в частности. Представлены причины применения генерализации, выведенные в ходе анализа текстов научно-технической направленности.