Современная медицинская терминология на английском языке является итогом многовекового развития медицинской науки, корни которой уходят в греко-латинский лексический и словообразовательный фонд. Анатомическая и клиническая лексика греческого языка была представлена в работах Гиппократа и Аристотеля. После завоевания Греции Римом медицина продолжала оставаться греческой профессией, и, как правило, врачами в Риме были греки. Латинский язык, уже содержащий множество греческих компонентов, стал посредником для обогащения терминосистемы элементами греческого языка. В статье рассматриваются и анализируются особенности формирования англоязычных медицинских терминов, многие из которых создаются с использованием интернациональных словообразовательных элементов греко-латинского происхождения. При формировании медицинской терминологии латинские и латинизированные греческие термины взаимодействуют с английским языком, претерпевая изменения. Изучая анатомическую терминологию в английском языке, можно наблюдать влияние латинского. Например: alimentary - alimentarius. Как показано в исследовании, многие заимствованные термины подвергаются определенной степени ассимиляции, приближаясь в графическом, фонетическом и грамматическом аспектах к единицам английского языка. В некоторых случаях процессы ассимиляции оказываются достаточно сложными и затрагивают одновременно несколько уровней языковой иерархии. Результаты исследования имеют не только теоретическую, но и практическую значимость и могут быть полезны тем, кто изучает английский язык в области медицинской коммуникации, освоение которой невозможно без базовых знаний латыни. Глубокое влияние латыни на становление и развитие англоязычной медицинской терминологии является бесспорным и обоснованным. Примерно 95 % английских медицинских терминов заимствовано или создано на основе латинского и латинизированного греческого языка.
Современные технологии и активное использование интернета трансформировали формы общения, сделав сетевые коммуникации основным каналом обмена информацией. В этом контексте юмор стал важным инструментом взаимодействия в социальных сетях. В статье рассматривается специфика сетевого юмора в иноязычных социальных сетях (Reddit, Twitter, Tumblr), а также стилистические приемы, используемые для создания комического эффекта в англоязычных интернет-постах. Авторами проведен анализ влияния цифровой среды на развитие лингвостилистики и выявлены особенности юмора как инструмента коммуникации в интернете. В рамках исследования были изучены основные теоретические аспекты стилистики, проанализированы приемы создания юмора (ирония, сарказм, гипербола, литота, каламбур, метафора, сравнение), а также представлены примеры их применения в социальных сетях.
Новизна работы заключается в междисциплинарном подходе, объединяющем лингвистику, медиалингвистику и социокультурный анализ. В ходе исследования использовалась методика контент-анализа популярных платформ, что позволило выделить особенности и характерные черты юмора в интернете. Работа также акцентирует внимание на постиронии как специфическом явлении, характерном для цифрового контента.
Результаты работы показывают, что интернет-юмор стал важным инструментом самовыражения и социальной коммуникации. Он сочетает лаконичность, мультиформатность и гибкость, эффективно адаптируясь к культурным трендам. Работа подчеркивает значимость юмора для формирования социальной идентичности и межкультурных связей в глобализированном цифровом обществе. Исследование может быть полезно для дальнейшего изучения медиалингвистики, интернет-стилистики и культурных особенностей цифровой коммуникации.