Архив статей

«Введение к Платонову Иону, или О поэтическом неистовстве» Марсилио Фичино (текст, перевод и комментарии)* (2025)
Выпуск: № 1, Том 22 (2025)
Авторы: ГАРАДЖА А. В.

В публикации представлены текст и комментированный русский перевод эссе Марсилио Фичино (1433-1499) «О поэтическом неистовстве» (1466), выполнявшего роль «введения» (argumentum) к платоновскому диалогу «Ион». Значительный фрагмент эссе представляет собой раннюю версию текста, позже включенного в комментарий Фичино к «Пиру» - «О любви» (1469): разночтения между двумя версиями отмечены в аппарате. Предмет обсуждения Фичино, как явствует из заголовка, - «неистовство» (μανία = furor). В «Федре» Платон перечисляет неистовства четырех видов: мантическое, мистериальное, поэтическое и эротическое (у Фичино поэтическое ставится на первое место, а мантическое - на третье); в «Пире» вплотную исследуется последнее, любовное, в «Ионе» - творчески-поэтическое. С введением к «Иону» перекликается более раннее сочинение Фичино - письмо «О божественном неистовстве» (1457). В нашем тексте тема неистовства вообще и поэтического в частности разрабатывается в привязке к неоплатонической иерархии мировых сущностей и соответствующей последовательности «ступеней» микрокосма - познавательных сил человеческой «души», то есть субъекта: ум (интуитивный разум), мышление или рассудок (διάνοια, дискурсивный разум), мнение, тело (чувственное восприятие). Отмечается влияние позднеантичных неоплатоников, в первую очередь Ямвлиха и Гермия. Проблемная ступень - мнение (δόξα = opinio), традиционно в платонизме от Платона до Фичино двоившееся на истинное представление-воображение и ложную фантазию. «Неистовство» тоже можно воспринимать не просто как «измененное состояние сознания», но и как своеобразный «разрыв шаблона». Интересно, что слав. *mьnѣti / *mьniti ‘мнить’ в индоевропейской перспективе родственно греч. μαίνομαι ‘неистовствовать’ (откуда μανία) - как, впрочем, и μνήμη / memoria (‘память’, которая в неоплатонизме тесно связывалась как раз со «ступенью» мнения-воображения).

Михаил Пселл: игры ума (перевод и комментарии) (2025)
Выпуск: № 2, Том 23 (2025)
Авторы: ГАРАДЖА А. В.

В публикации представлен комментированный русский перевод четырех малых произведений Михаила Пселла (1018 - ок. 1078), созданных в жанре προγυμνάσματα - традиционных софистических упражнений - и адресованных его ученикам, которым Пселл преподавал помимо прочего философию и риторику - две, по его убеждению, неразрывно связанные между собой дисциплины. Издатель этих текстов Э. Р. Литлвуд (Littlewood 1985) помещает их под рубрикой lusus ingenii, «игры ума». В них Пселл на примере «презренных», а главное - микроскопических, созданий (блох, вшей, клопов) говорит о чем-то более значительном: «кто массой тела выдается, тот уступает в плане силы, а кто в себя собрался, сжат, тот вместе с этим и мощнее». Это явная отсылка к Проклову комментарию к «Тимею» Платона: «всё удаленное от Единого, теряя в силе, возрастает в количестве, подобно тому как находящееся вблизи Единого, уменьшаясь в количестве, приобретает небывалую силу» (In Ti. 1.178.22-28 Diehl; пер. С. В. Месяц). Два из этих текстов уже переводились выдающимся русским византинистом П. В. Безобразовым (1859-1918) - по устаревшему изданию и в стилистике, соответствующей его представлению о Пселле как «настоящем прелюбодее слова, печальном порождении печального времени» (Безобразов 1890: 194). Новый перевод исходит из более лестной оценки творчества этого ключевого представителя византийского «первого гуманизма» и пытается в какой-то мере отобразить его писательское мастерство.