Архив статей

ТАТАРСКАЯ ДИАСПОРА АЗЕРБАЙДЖАНА В РАЗВИТИИ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДИАЛОГА МЕЖДУ ДВУМЯ НАРОДАМИ (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Аббасова Э. А.

В данной работе проанализировано культурное взаимодействие между азербайджанским и татарским народами, рассмотрена деятельность татарской диаспоры в национальных центрах Азербайджана. Автор приходит к выводу, что развитие двухстороннего сотрудничества в сфере культуры имеет чрезвычайно большое значение, так как оно обеспечивает широкое и углубленное взаимодействие между странами и народами, делает реальной возможность диалога. Активная деятельность татарской диаспоры по сохранению древних обычаев и традиций, расширению представлений и знаний о культуре и образе жизни татарского народа создает благоприятную почву для успешного развития азербайджано-татарских взаимосвязей.

"БИОГРАФИИ ОБРАЗЦОВЫХ ЖЕНЩИН" И КОНФУЦИАНСКИЕ КУЛЬТУРНЫЕ СИМВОЛЫ ЖЕНСТВЕННОСТИ (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Лю Т.

В данной статье на основе материалов книги «Биографии образцовых женщин» ЛюСянь времен династии Хань исследуется роль конфуцианской мысли в создании женских культурных символов и её влияние на гендерные и властные структуры. В статье анализируется, как биографии образцовых женщин формируют моральный образ женщины Китая, способствуют поддержанию семейной этики и социальной стабильности, а также рассматриваются механизмы подавления женской субъектности в данной книге. Опираясь на теорию власти Фуко и культурную критику феминизма, автор раскрывает, как женские моральные стандарты через процесс дисциплинирования становятся важным инструментом власти. В статье подчеркивается, что через восхваление таких качеств, как верность и нравственная строгость, конфуцианская культура не только усиливает патриархальную систему, но и скрывает ограниченное положение женщин в гендерных нормах и социальных ожиданиях. Автор также предлагает возможное переосмысление традиционных женских добродетелей, призывая к разрыву гендерных ярлыков и созданию более свободного пространства для субъектности современных женщин.

ПРОБЛЕМА КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ CHATGPT И DEEPL (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА "THINGS FALL APART" ПИСАТЕЛЯ ЧИНУА АЧЕБЕ) (2025)

Цель исследования - сравнительный анализ переводов фразеологических единиц (ФЕ) с английского на русский в романе ЧинуаАчебе «ThingsFallApart», отражающих африканскую культурную специфику. Актуальность обусловлена развитием машинного перевода (МП) и необходимостью оценки его возможностей и ограничений в передаче культурно маркированных элементов художественного текста. Исследование анализирует различия между переводами, выполненными людьми (Дынник-Будавей и Э. Раузинка), и системами МП (ChatGPT, DeepL).

Материал исследования включает оригинальный текст (1958), первый русский перевод (1964) и машинные варианты.

Методология сочетает лингвистический анализ и сравнительное переводоведение. Особое внимание уделяется передаче смысла, коннотации, стилистики и культурного контекста ФЕ, включая реалии традиционного африканского общества, мировоззрение и менталитет.

Цель - оценить способность МП адекватно передавать культурно-специфические ФЕ как отражение этнической идентичности и ценностной системы.

Результаты полезны специалистам в области переводоведения, культурологии и прикладной лингвистики, а также разработчикам систем МП.