Архив статей журнала

«КИТАЙСКОЕ» В НАЗВАНИЯХ СТИХОТВОРЕНИЙ В. КУЧЕРЯВКИНА (КНИГА «ДО ЯНДЖОУ ТЫСЯЧА ЛИ») (2024)
Выпуск: № 21 (2024)
Авторы: Шуан Сюй

Представлен анализ культурного фона одного из необычных и значимых приемов - имитации «китайских» названий лирических стихотворений в творчестве Владимира Кучерявкина. Автор статьи комментирует этот формальный прием, воспринимаемый в современной русской словесности как маркированно «китайский», с позиций носителя китайской культуры и комментирует его, помещая в исторический контекст эволюции названий в китайской поэзии. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Сохранить в закладках
ПРОБЛЕМА ИЗУЧЕНИЯ И ПЕРЕВОДА МНОГОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ: НА МАТЕРИАЛЕ ТРАГЕДИИ ШЕКСПИРА «ГАМЛЕТ» ИЗ КНИЖНОГО СОБРАНИЯ ГРАФОВ СТРОГАНОВЫХ В НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКЕ ТОМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА (2024)
Выпуск: № 21 (2024)
Авторы: Поплавская Ирина Анатольевна, Урядова Мария Петровна

Рассматриваются особенности перевода многоязычных текстов на материале трагедии Шекспира «Гамлет» из собрания графа Г.А. Строганова. Раскрывается роль этого издания в формировании переводческих стратегий и критической рецепции образа Гамлета в немецкой и французской литературе конца XVIII - первой трети XIX в. В аспекте трансинтермедиальной поэтики анализируются гравюры немецкого художника М. Ретча к этому изданию и создание визуального «гамлетовского» текста. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Сохранить в закладках