В XIX — начале XX в. в Санкт-Петербургском университете скандинавскую филологию понимали как изучение древнеисландских литературных памятников, большей частью в связи с историей России, преподавания живых языков не было. Преподавать первый скандинавский язык — шведский — и вообще активно изучать скандинавские языки стали впервые в 1935 г., норвежское отделение было открыто в 1945 г., датское — в 1947 г. Огромный вклад в научное изучение различных аспектов скандинавистики внесла научная и организационная деятельность профессора М. И. Стеблин-Каменского, опубликовавшего многочисленные работы по скандинавскому языкознанию, а также по средневековой литературе и мифологии. Именно он в 1958 г. стал инициатором создания в ЛГУ первой в стране кафедры скандинавской филологии, которой он руководил 30 лет. Основателем шведского языкознания стала С. С. Маслова-Лашанская, автор важнейших работ. В. П. Берков создал целую библиотеку своими работами по норвежскому языку, в том числе словарями. Он признан одним из крупнейших мировых лексикографов, специалистом по двуязычным словарям. Работавшие на кафедре в разные годы скандинависты внесли весомый вклад в науку. В 1972 г. было впервые открыто голландское/нидерландское отделение, которое за короткое время проявило большой научный потенциал. Профессор И. М. Михайлова, заведующая кафедрой скандинавской и нидерландской филологии, является автором многочисленных публикаций в области нидерландской лингвистики и литературоведения
The article is devoted to identifying of general patterns and distinctive features in the structure, meaning and evaluation of stable verbal complexes of comparative semantics of the Swedish and Russian languages with a component-demonym. Stable verbal complexes of comparative semantics with a demonic component are present in both the Swedish and Russian languages. There is a significant quantitative disproportion between stable comparisons and paremias of comparative semantics of both languages, but in the Swedish language in favor of proverbs, and in Russian — in favor of stable comparisons. It can be assumed that the names of evil spirits are more taboo in Swedish stable comparisons, and also comparative phraseological units in general were less subject to lexicographic fixation. The studied proverbs of the Swedish and Russian languages are quantitatively comparable. Structurally, the similarity of the proverbs of the two languages is manifested in the presence of such models as sentences with opposition introduced by adversative conjunctions, and sentences with the presence of a component in the comparative degree. But the analyzed Swedish proverbs are characterized by such models as sentences with adjacent components, identity sentences and sentences built according to the syntactic model “better… than…”, which are absent in the studied material of the Russian language. In turn, in the analyzed Russian proverbs one can note models that are absent in Swedish ones: sentences built on the principle of syntactic parallelism and collapsed comparison
В современной исландской орфографии наблюдается ситуация, не получившая отражения в научной литературе. Важной особенностью исландской системы гласных является противоположение долгих и кратких гласных, причем исторически долгота обозначалась диакритическим знаком «акут» в парах: a — á и других аналогичных. Первоначально разница внутри пары была только в долготе — краткости, но в результате исторического развития большинство отмеченных акутом букв приобрели не просто обозначение такого же по качеству, что и краткий гласный, только долгого звука, но и новое фонетическое значение. В алфавитных словарях каждая пара считалась как бы одной гласной, а в случае, если первая часть у слов была одинаковая, слово с буквой с акутом ставилось после слова с буквой без акута. Эта схема долго была единственной и используется в словарях до сих пор. Но в ХХ в. было сделано предложение полностью разделить пары. Инициатором стал крупнейший специалист по языку и древнеисландской литературе Финн Йоунссон: в его «Словаре к римам» 1926–1928 гг. слова, начинающиеся с буквы, имеющей акут, давались отдельным списком сразу после списка слов с этой же буквы без акута. Эта инновация не сразу получила распространение, но к началу XXI в. в изданных в Исландии одноязычных словарях уже преобладала схема с раздельной подачей букв, и сейчас оба способа используются практически параллельно. Исландские языковые инстанции своего отношения к орфографическому разнобою не выразили