В статье рассматриваются вопросы, связанные с соотношением культуры и мифологии в культурологических исследованиях. Через символическую концепцию культурогенеза показывается формирование смыслообразующих мифологем, влияющих на стереотипы смыслообразования. Механика восприятия действительности человеком культуры рассматривается в ее связи с динамикой мифологии. Рассматриваются концептуальные построения исследователей, связывающих темы мифологии и мифологизации с основами мировоззрения и сознательной рефлексии. Делается вывод о том, что при исследованиях в области внутренней стороны культуры необходимо учитывать схематику концептуализации реальности человеком
Статья посвящена рассмотрению импровизации как основной константы современного джазового искусства. Обосновывается необходимость изучения феномена импровизации в контексте исторической динамики развития джазовых стилей. Изменение функций тематического и импровизационного материала в джазовом исполнительстве второй половины XX – начала XXI в. свидетельствует о трансформации взглядов и художественных представлений профессиональной джазовой среды. Компаративистский элемент исследования базируется на анализе разноплановых интерпретаций темы Дж. Гершвина «Summertime» и демонстрирует процесс эволюции джазовой композиции
Предмет исследования – история взаимодействия деятелей китайской культуры с художественно-литературным наследием русского писателя и то влияние, которое на них оказало творческое освоение этого наследия. Изучена история интеграции чеховских пьес в театральное пространство Китая на протяжении XX – начала XXI века. Авторы приходят к выводу, что 1950-е – 1960-е годы – время, когда в рамках развития отношений Китая с Советским Союзом чеховские постановки вошли в репертуар многих китайских театров, а также стали базовым материалом для подготовки будущих театральных специалистов. С 1970-х годов и по настоящее время наступил период, когда А. П. Чехов как драматург был открыт и переосмыслен заново, в том числе на фоне современного увеличения культурных контактов Китая с Россией.
Статья посвящена проблемам балетной интерпретации классического литературного произведения. Автором обосновывается состоятельность балетного искусства в его возможности отражать поэтику литературного произведения через пластические конструкции человеческого тела. Проводится анализ оригинальной постановки «Кавказского пленника» А. С. Пушкина, предпринятой Р. И. Захаровым и М. Л. Лавровским в 1938 году. Актуальное значение интерпрет ации поэтического произведения доказывается культурной значимостью балетных спектаклей, созданных по произведениям А. С. Пушкина
В статье исследуется интерпретационность как один из способов создания современного песенного контента, определяются причины и тенденции, формирующие этот процесс. На примере песни «Позови меня с собой» (музыка и стихи Т. Снежиной в оригинальном исполнении А. Пугачевой) показана методика анализа исполнительской и визуальной интерпретации. Доказывается, что исполнительский уровень интерпретации материализуется в таких формах, как кавер (новая версия песни в другом исполнении), кроссовер (смешение разностилевого музыкального материала и манер пения). Обосновываются принципы, приводящие к формированию новых жанровых подвидов данной песни.