Архив статей

ПРИМЕНЕНИЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ У СТУДЕНТОВ-ИНОФОНОВ В РАМКАХ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (2025)
Выпуск: № 3 (2025)
Авторы: ОВЧИННИКОВА ВЕРОНИКА ЮРЬЕВНА

В фокусе данной статьи находится проблема использования безэквивалентных фразеологизмов в качестве лингвокультурем в рамках преподавания русского языка как иностранного для постижения студентами-инофонами культурных концептов и, соответственно, формирования расширенных культурных компетенций и успешной интеграции в русскоязычную среду. В работе приводится пошаговая методика изучения таких концептов студентами-инофонами в рамках курсов русского языка как иностранного на основе анализа коннотаций и статистических данных о частоте употребления безэквивалентных фразеологизмов с семантикой, соответствующей данным культурным концептам. В статье предлагаются методические рекомендации для реализации данной методики в рамках преподавания русского языка как иностранного на примере культурного концепта «лень». Также приводится базовое описание культурного концепта «лень» через особенности восприятия этого явления в русской культуре, готовый фразеологический материал с семантикой «лень», статистические данные о частоте его употребления в разных исторических периодах и результаты его анализа, которые свидетельствуют о состоятельности выбранного подхода и использования безэквивалентных фразеологических единиц для определения студентами-инофонами ценностных парадигм культурных концептов в рамках преподавания русского языка как иностранного. Делается вывод о том, что сформулированный подход и предлагаемая методика могут в перспективе широко применяться и способствовать развитию у студентов-инофонов культурных компетенций для успешной интеграции в русскоязычную среду.

Сохранить в закладках
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ РАБОТЫ С ФИЛЬМОМ «ВОЛШЕБНЫЙ ПОРТРЕТ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ В КИТАЙСКОЙ АУДИТОРИИ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: Дубаков Леонид Викторович, Юн Людмила Гиеновна

Актуальность представленной статьи определяется активным интересом преподавателей-лингвистов к поиску новых образовательных возможностей и решений на занятиях РКИ, особенно в китайской аудитории. Педагоги, работая с современными китайскими студентами в России или за границей, сталкиваются с проблемами погружения иностранных учащихся в аутентичную языковую среду. Одним из наиболее эффективных способов такого погружения, а значит, и развития, совершенствования у студентов различных составляющих русского языка, среди которых особое место занимает знание о культуре народа, способствующее обучению активной, адекватной и эффективной межкультурной коммуникации, является российская аудиовизуальная культура, и в частности, кинофильмы. Новизна статьи обусловлена установкой на комплексный подход к анализу аудиовизуального материала: так, в статье описываются возможности, которые предоставляет лингвокультурологический, а также культурологический, проблемный и семиотический анализ кинокартин. Кроме того, новизна статьи исходит из самого выбранного материала - фильма «Волшебный портрет», - в котором явно и ярко проявляет себя двукультурность, двунаправленность этого кино - ориентированность одновременно на русского и китайского зрителя, что порождает двойную оптику восприятия. Лингвокультурологический, а также культурологический, проблемный и семиотический анализ этого фильма направлен на достижение китайскими учащимися глубокого понимания как смысла и поэтики, так и присутствующих в картинах коммуникативных ситуаций, с проявленными в них лексическими и стилистическими элементами, которые знакомят студентов с различными аспектами общественно-политической, экономической, культурной, религиозной, бытовой русской и китайской жизни прошлого и настоящего.

Сохранить в закладках