Исследование семантики предлогов, падежей и предложно-падежных сочетаний в целом в лингвистике и в русистике в частности имеет богатые традиции и реализуется в рамках нескольких теоретических подходов, см. обзоры литературы [Филипенко 2000; Шматова 2010: 12–26]. Но книга Марики Калюги подтверждает, что накопленные в лингвистической науке знания о достаточно хорошо изученном объекте могут быть еще дополнены анализом языковых фактов, пока не получивших необходимого освещения
В статье представлен ресурс «Диахроникон», в котором содержится информация о диахронических изменениях русских конструкций. Под конструкциями нами понимаются частотные, частично идиоматизированные последовательности языковых единиц, в нашем случае слов на стыке лексики и грамматики [Fillmore et al. 1988]. То, как они ведут себя в современном русском языке, описано в специализированной лексической базе «Русский конструктикон» [Janda et al. 2023; Orlov et al. 2023], которая дает возможность сравнивать их с аналогичными конструкциями других языков. В базе данных «Диахроникон» и в последующих статьях этого выпуска журнала «Русский язык в научном освещении», написанных разработчиками ресурса, те же конструкции, которые попали в «Русский конструктикон», подробно рассмотрены в исторической перспективе, но также в типологическом ключе
Лингвистам известна загадка слова прелесть, совмещавшего в себе два на первый взгляд противоположных значения: ‘соблазн, искушение’ и ‘красота, очарование’. При обсуждении этой необычной полисемии (которая иногда даже квалифицировалась как энантиосемия, что, с нашей точки зрения, не вполне обоснованно) в лингвистических работах главным образом обращалось внимание на сосуществование двух значений в разных сферах — «сакральной» и «светской», однако вопрос об обстоятельствах такого семантического перехода при этом оставался в тени. В статье, описывающей результаты корпусного исследования (с использованием новых возможностей панхронического поиска, доступных в Национальном корпусе русского языка), обращается внимание на некоторые дополнительные аспекты семантической истории этого слова — прежде всего, на влияние французского языка, способствовавшего появлению «светского» значения у прелесть / прелести в качестве семантической кальки с франц. charme(s). Интерес представляет также появление и дальнейшее развитие прямого французского заимствования — слова шарм, активно употребляющегося и в современном русском языке. Статья посвящена памяти Нины Давидовны Арутюновой, любившей это слово — и сложность естественного языка.
В статье описывается новый электронный ресурс, предназначенный для лингвистического комментирования текстов. Предметом комментариев служит художественный текст XIX в. на русском языке: повесть «Фаталист» М. Ю. Лермонтова. Но содержательно комментарии выходят далеко за пределы одного текста: они представляют собой попытку описать лексико-семантические и морфосинтаксические сдвиги, произошедшие в русском языке после XIX в., выявить их истоки, причины, а иногда и типологические параллели. Факты языковых изменений — 243 обнаруженные с опорой на текст Лермонтова и далеко не всегда очевидные современному носителю языка — последовательно обосновываются на материале Национального корпуса русского языка. Разработанный функционал учитывает потребности и пользователя (в первую очередь, школьников и учителей, на которых ориентирован ресурс), и эксперта-комментатора. Все это вместе делает настоящий проект принципиально отличным от всех остальных, в чем-то аналогичных — авторских словарей (не привязанных к конкретному тексту, мало внимания уделяющих грамматике и диахронии), литературоведческих комментариев (обычно свободных от собственно лингвистического анализа), лингвистических корпусов (не содержащих полнотекстовых исследовательских комментариев) и под.
В статье исследуется процесс семантического калькирования — на корпусных данных русского языка XVIII–XIX вв. Акцент делается не на вхождении языковой единицы в язык, то есть на самом появлении кальки, а на ее последующем существовании в нем. Рассматриваются разные этапы адаптации калькированного слова к морфо-синтаксической системе, лексическая конкуренция новой единицы с другими — вплоть до причин исчезновения ее из узуса. Материалом нашего исследования стало полисемичное слово расположение, структура многозначности которого претерпела значительные изменения c тех пор, как оно вошло в язык. Эти изменения были тщательно прослежены по корпусным и словарным данным, а также данным картотеки Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН; были определены наборы контекстов, свойственных каждому историческому периоду жизни этого слова. Это позволило рассматривать лексему расположение на фоне обширных данных европейских исторических корпусов и академических словарей. Совпадение сочетаемостных и грамматических свойств кальки в языкереципиенте и калькируемой лексемы в языке-источнике, с одной стороны, и учёт экстралингвистических данных — с другой, позволили определить время и язык калькирования. Корпусные свидетельства о последующих расхождениях свойств источника с реципиентом позволяют говорить о моделях диахронического изменения калькированной лексики
Работа посвящена языковым изменениям как предсказуемым цепочкам семантических сдвигов, мотивированных как в целом, так и на отдельных этапах. Стимулом к наблюдениям над ними стал проект лингвистического комментария к повести М. Ю. Лермонтова «Фаталист», в котором исследовалась природа расхождений между нормой XIX века и современной — прежде всего, в лексике, синтаксисе и конструкциях. В ходе интерпретации этих расхождений комментаторам приходилось тщательно прослеживать всю семантическую историю соответствующих языковых единиц, от момента их появления в языке, обобщая наблюдаемые при этом процессы типологически. Материалом статьи стала семантика слова приличный и связанных с ним конструкций в разные периоды его существования в русском языке. Интрига развития приличный в том, что как слово русского языка, оно сохранилось с древнерусского периода — кардинально изменив при этом значение и контексты употреблений. В частности, оно развило значения, близкие к грамматическим, прежде всего, оценочному, ср. приличный (= ‘хороший’) костюм и значению интенсивности, как в приличная скорость ‘большая / высокая скорость’ или приличный рост производительности ‘высокий рост’. В статье прослежен процесс развития этих высокочастотных употреблений приличный и показано, что он семантически мотивирован и следует заранее определенной воспроизводимой стратегии. В качестве аналога рассматриваются другие признаковые слова, близкие приличный — такие как подходящий или достойный. На примере признакового слова близкой семантики подобный показано, что отклонения от этой стратегии развития тоже могут быть объяснены
В нижеследующих заметках обсуждаются последствия происходящего в настоящее время перехода бумажных словарей в цифровой формат. Высказывается мнение о необходимости этого процесса (обусловленного развитием современных технологий) и его благотворном влиянии на качество лексикографических описаний, удобство составления словарей и эффективность их использования. Цифровой формат делает принципиально более удобным работу со словарными пометами, которые естественным образом становятся инструментом систематического описания лексики, а также инструментом поиска в словаре разнообразной информации о словах и группах слов с близкими свойствами. Также цифровой формат позволяет более эффективно учитывать сочетаемость единиц, используя в том числе достижения грамматики конструкций. Наконец, цифровые технологии обеспечивают интеграцию словаря и корпусных данных, что является давно назревшей потребностью современной лексикографии. И исследователь-лексикограф, и пользователь словарей получают множество новых возможностей в цифровом формате, поэтому будущее — всецело за цифровой лексикографией