Статья посвящена описанию опыта систематизации устойчивых неоднословных единиц (УНЕ) из класса конструкций (КС). КС рассматриваются в работе с позиций грамматики конструкций, т. е. в этот класс отнесены все УНЕ, включающие в свой состав не только постоянные компоненты, но и переменные (слоты), которые обозначаются символами Х и Y: <Х-у не до Y-ка> ( мне до вас ), < из X-а в X> ( изо дня в день ), <* такое X что > ( такое впечатление, что ) и под. Исследование выполнено на выборке в 300 тыс. словоупотреблений (195 речевых эпизодов) из корпуса русского языка повседневного общения «Один речевой день», т. е. полученный инвентарь КС отражает реальный речевой лексикон носителя русского языка, он упорядочен по частотности, приведен к набору инвариантов, способных реализоваться в различных контекстных вариациях, и может быть сопоставлен со словником «Русского Конструктикона» и, отчасти, «Прагматикона». Последнее обеспечивается полифункциональностью многих КС, которые, не теряя структуры конструкции, могут в определенных коммуникативных ситуациях выступать и в роли ответных реплик-реакций, квалифицируемых как речевые (дискурсивные) формулы: <(*…) ну X> ( Ну вас! ), <(*…) X (Y-а) знает > ( Кто его знает?! ). Систематизированный инвентарь КС, особенно на уровне речевых вариантов, отражает все новации современной коммуникации, а потому может быть использован в различных прикладных аспектах лингвистики, включая автоматическую обработку естественного языка, создание грамматики речи и моделей искусственного интеллекта.
Статья посвящена анализу функционирования в русском повседневном дискурсе прагматических маркеров-аппроксиматоров с функцией ксенопоказателя (типа/типа того/типа того что; типа там; как бы и под.) и их жестового сопровождения. Маркеры данной разновидности вводят в повествование чужую речь (в широком понимании данного термина) и одновременно показывают неуверенность говорящего в точности ее передачи. Источником материала для анализа стал мультимедийный подкорпус Национального корпуса русского языка, содержащий звуковые фрагменты, их текстовые расшифровки (транскрипты) и видеоряд для каждого фрагмента. Проведенный анализ показал, что существует тесная связь между жестами и речепорождением, что отражается в семантической и прагматической координации, а также временнóй синхронизации вербальной и невербальной (жестовой) составляющих устной коммуникации. Значительная часть (66,7 %) употреблений маркеров рассматриваемого типа в исследуемом материале сопровождается непроизвольными жестами, усиливающими, как можно предположить, интенцию говорящего и привлекающими внимание слушателя. Такие наблюдения указывают на возможность рассматривать жесты в качестве важного невербального индикатора в дискурсе. Представляется, что результаты исследования могут быть полезны для комплексного анализа устного дискурса в рамках коллоквиалистики (анализа устной речи) и когнитивной лингвистики. Полученные результаты могут быть полезны также для выяснения связи жестов и речи с точки зрения полимодального (жестового и речевого) исследования, в том числе в интересах создания искусственного интеллекта