СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ И МЕХАНИЗМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЛЕКСЕМ-ЭТИМОНОВ В САКРАЛЬНОМ ТЕКСТЕ КОРАНА И В ЕГО ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) (2024)

Статья посвящена лексико-семантическому портретированию арабских лексем-этимонов, употребленных в аятах Корана: адъективов عَلِيٌّ, أَعْلَى и مُتَعَالٍ. Представлены парадигматические и синтагматические характеристики единиц-репрезентантов понятия величие Бога в арабском языке. Проблема моделирования религиозной картины мира, приобретающая в семантическом и функциональном аспектах особую важность на материале сакрального текста и его переводов, была и остается актуальной. Полноценный перевод должен осуществляться с оригинала посредством опоры на арабские тафсиры с целью раскодирования исходной религиозной картины мира, объективированной на языке оригинала коранического Писания, чтобы затем воссоздать её на языке перевода. Сложность и неоднозначность понимания коранических лексем-этимонов диктуют интерпретатору и переводчику предельную корректность и тщательность при проведении анализа, интегрированное использование когнитивно-семантического, теоцентрического и лингвокультурологического аспектов.

Тип: Статья
Автор (ы): Магомедова Патимат Ариповна, Магомедов Азарцун Ахмедович
Ключевые фразы: ЭТИМОН, СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ, ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ, Коран, ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК, ВЕЛИЧИЕ БОГА, АДЕКВАТНЫЙ ПЕРЕВОД, ТЕОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Идентификаторы и классификаторы

УДК
297.1. Различные религиозные вопаросы ислама
Текстовый фрагмент статьи