Читать онлайн

Цель. Рассмотрение места онтолингвистической составляющей в системе современного переводоведения.

Процедура и методы. Проводится типологический анализ маркеров детского речевого дискурса, осуществляется сравнительно-сопоставительный анализ практического материала.

Результаты. На основании междисциплинарного подхода, сочетающего достижения онтолингвистики и переводоведения, описываются особенности переводческих решений, предложен термин «онтолингвистическая трансформация» с целью описания переводческих инструментов, направленных на повышение адекватности перевода, а также на решение стилистических и прагматических задач. Описаны возможности применения различных видов переводческой онтолингвистической трансформации при переводе детской импрессивной и экспрессивной речи.

Теоретическая значимость. Применяемый междисциплинарный подход к исследованию позволил расширить данные переводоведения о выделении и переводе онтолингвистической составляющей в речи. Предложенный анализ онтолингвистических трансформаций может представлять определённую практическую значимость для переводчика.

Ключевые фразы: переводоведение, онтолингвистика, импрессивная речь, экспрессивная речь, онтолингвистическая трансформация
Автор (ы): Лукьянова Валентина Сергеевна
Журнал: РОССИЙСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЙ ЖУРНАЛ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81-13. Методология лингвистики. Методология языкознания. Методы и средства Методы, идентифицированные со школами и направлениями относятся к 81-11, например,
Префикс DOI
10.18384/2224-0209-2024-3-1482
Для цитирования:
ЛУКЬЯНОВА В. С. ОНТОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ // РОССИЙСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЙ ЖУРНАЛ. 2024. №3
Текстовый фрагмент статьи