Цель. Рассмотрение места онтолингвистической составляющей в системе современного переводоведения.
Процедура и методы. Проводится типологический анализ маркеров детского речевого дискурса, осуществляется сравнительно-сопоставительный анализ практического материала.
Результаты. На основании междисциплинарного подхода, сочетающего достижения онтолингвистики и переводоведения, описываются особенности переводческих решений, предложен термин «онтолингвистическая трансформация» с целью описания переводческих инструментов, направленных на повышение адекватности перевода, а также на решение стилистических и прагматических задач. Описаны возможности применения различных видов переводческой онтолингвистической трансформации при переводе детской импрессивной и экспрессивной речи.
Теоретическая значимость. Применяемый междисциплинарный подход к исследованию позволил расширить данные переводоведения о выделении и переводе онтолингвистической составляющей в речи. Предложенный анализ онтолингвистических трансформаций может представлять определённую практическую значимость для переводчика.
Предпросмотр статьи
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
- Префикс DOI
- 10.18384/2224-0209-2024-3-1482
Если у вас возникли вопросы или появились предложения по содержанию статьи, пожалуйста, направляйте их в рамках данной темы.