1. Айтматов, Ч. (1989) Интервью. Литературная газета, № 45, с. 3.
2. Бутенина, Е. М. (2017) Транскультурный код “Евгения Онегина” в поэтическом романе США. Вестник Томского университета. Филология, № 48, с. 158-172. https://www. DOI: 10.17223/19986645/48/11 EDN: ZHYXHX
3. Витошнова, А. М. (2022) Интерпретация мотивов произведений транслингвальных авторов. Эпомен: филологические науки, № 2, c. 28-35. EDN: YCRFYJ
4. Вознесенский, А. А. (1997) На виртуальном ветру. [Электронный ресурс]. URL: https://litlife.club/books/200884/read?page=82&ysclid=lsqiaonru409936980 (дата обращения 17.02.2024).
5. Грицман, А. (2022) Транслингвальная поэзия и авторский перевод. Иностранная литература, № 10. [Электронный ресурс]. URL: https://magazines.gorky.media/inostran/2022/10/transligvalnaya-poeziya-i-avtorskij-perevod.html?ysclid=lspv2k06mo541085614 (дата обращения 17.02. 2024).
6. Кабакчи, В. В. (2011) “Инокультурная литература” и “внутренний перевод”. В кн.: И. В. Недялков (ред.). Проблемы современного переводоведения: сборник статей в честь шестидесятилетия профессора В. И. Шадрина. СПб.: Изд-во СПбГУ, с. 78-91. EDN: YOQRSZ
7. Лебедева, Е. С., Лупачева, Т. А. (2019) Сравнительный анализ лингвостилистических особенностей творчества писателей-транслингвов. Полилингвиальность и транскультурные практики, т. 16, № 3, с. 347-357. DOI: 10.22363/2618-897X-2019-16-3-347-357 EDN: TVTGFE
8. Прошина, З. Г. (2016) Проблемы и перспективы транслингвальных и транскультурных контактов. Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке, т. 50, № 2, с. 6-9.
9. Прошина, З. Г. (2017) Транслингвизм и его прикладное значение. Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность, т. 14, № 2, с. 155-170. https://www. DOI: 10.22363/2312-8011-2017-14-2-155-170 EDN: ZEFYJR
10. Сапгир, Г. (1999) Александр Пушкин. Французские стихи. Дружба народов, № 3. [Электронный ресурс]. URL: https://magazines.gorky.media/druzhba/1999/3/franczuzskie-stihi.html (дата обращения 17.02.2024).
11. Стихотворения М. Ю. Лермонтова, написанные им на французском языке. (2014) Tania-Soleil Journal. [Электронный ресурс]. URL: https://www.tania-soleil.com/lermontov-na-franzuskom/(дата обращения 17.02.2024).
12. Тлостанова, М. В. (2004) Постсоветская литература и эстетика транскультурации. Жить никогда, писать ниоткуда. М.: Эдиториал УРСС, 416 с. EDN: QQUOZX
13. Толкачев, С. П. (2013) Мультикультурализм в постколониальном пространстве и кросс-культурная английская литература. Информационный гуманитарный портал “Знание. Понимание. Умение”, № 1, с. 9. [Электронный ресурс]. URL: http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2013/1/Tolkachev_Multiculturalism-Cross-cultural-Literature/ (дата обращения 17.02.2024). EDN: QNUCDP
14. Хроленко, А. Т. (2006) Основы лингвокультурологии. М.: Флинта, 184 с.
15. Шафранская, Э. Ф., Гарипова, Г. Т., Кешфидинов, Ш. Р. (2024) Транскультурная литература XXI века. М.: Юрайт, 235 с. EDN: IYCNBU
16. Эпштейн, М. (2004) Проективный словарь философии. Новые понятия и термины № 24. Топос. [Электронный ресурс]. URL: https://www.topos.ru/article/2976 (дата обращения 14.02.2024).
17. Bartels, A., Eckstein, L., Waller, N., Wiemann, D. (2019) Postcolonial literatures in English: An introduction. Berlin: J. B. Metzler Publ., 202 p. DOI: 10.1007/978-3-476-05598-9
18. Bhabha, H. K. (1994) Th location of culture. 2nd ed. London: Routledge Publ., 440 p. DOI: 10.4324/9780203820551
19. Bilingual literature and the acceptance of not understanding. (2021) Berkeley Fiction Review, 15 November. [Online]. Available at: https://berkeleyfictionreview.org/2021/11/15/bilingual-literature-and-the-acceptance-of-notunderstanding/(accessed 17.02.2024).
20. Canagarajah, S. (2002) Multilingual writers and the academic community: Towards a critical relationship. Journal of English for Academic Purposes, vol. 1, no. 1, pp. 29-44. DOI: 10.1016/S1475-1585(02)00007-3
21. Davis, T. D. (2017) Russian-English romance: Homage to John Fowles. Moscow: KDU Publ.; Universitetskaya kniga Publ., 248 p.
22. Dawson-Varughese, E. (2012) New departures, new worlds: World Englishes literature. English Today, vol. 28, no. 1, pp. 15-19. DOI: 10.1017/S0266078411000630
23. Döring, T. (2008) Postcolonial literatures in English. Stuttgart: Klett Lernen und Wissen Publ., 200 p.
24. Gargesh, R. (2006) On nativizing the Indian English poetic medium. World Englishes, vol. 25, no. 3-4, pp. 359-371. DOI: 10.1111/j.1467-971X.2006.00475.x
25. Goonetilleke, D. C. R. A. (2018) Lakdasa Wikkramasinha. In: B. Heidemann (ed.). The literary encyclopedia: Exploring literature, history and culture. [Online]. Available at: https://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&UID=4713 (accessed 17.02.2024).
26. Hansen, J. (2012) Out of Russia: Fictions of a new translingual diaspora. Th Slavic and East European Journal, vol. 56, no. 2, pp. 297-298. [Online]. Available at: https://www.jstor.org/stable/41698489 (accessed 17.02.2024).
27. Hansen, J. (2019) Reading War and Peace as a translingual novel. Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 16, no. 4, pp. 608-621. DOI: 10.22363/2618-897X-2019-16-4-608-621 EDN: ZAZJRT
28. Hansen, J. (2024) Reading novels translingually: Twenty-first century case studies. Boston: Academic Studies Press, 218 p. DOI: 10.1515/9798887193861
29. Kachru, B. B. (1983) The bilingual’s creativity: Discoursal and stylistic strategies in contact literatures in English. Studies in the Linguistic Sciences, vol. 13, no. 2, pp. 37-55.
30. Kachru, B. B. (1985) Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle. In: R. Quirk, H. G. Widdowson (eds.). English in the world: Teaching and learning the language and literatures. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 11-30.
31. Kachru, B. B. (2005) Asian Englishes beyond the Canon. Hong Kong: Hong Kong University Press, 333 p.
32. Kellman, S. G. (2003) Switching languages: Translingual writers reflect on their craft. Lincoln; London: University of Nebraska Press, 339 p.
33. Kellman, S. G. (2019a) Literary translingualism: What and why? Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 16, no. 3, pp. 337-346. DOI: 10.22363/2618-897X-2019-16-3-337-346 EDN: MDAIVB
34. Kellman, S. G. (2019b) Translingual writers: Introductory notes. Polylinguality and Transcultural Practices, vol. 16, no. 1, pp. 9-12. DOI: 10.22363/2618-897X-2019-16-1-9-12 EDN: ZARASL
35. Lee, J. W. (2014) Transnational linguistic landscapes and the transgression of metadiscursive regimes of language. Critical Inquiry in Language Studies, vol. 11, no. 1, pp. 50-74. DOI: 10.1080/15427587.2014.871623
36. Naji, J., Subramaniam, G., White, G. (2019) New literatures in new Englishes. In: New approaches to literature for language learning. London: Palgrave-MacMillan Publ., pp. 171-192. DOI: 10.1007/978-3-030-15256-7
37. Proshina, Z. G., Eddy, A. A. (eds.). (2016) Russian English: History, functions, and features. Cambridge: Cambridge University Press, 309 p.
38. Ryan, K. L. (2013) Forging a transcultural identity as a Russian-American writer: Lara Vapnyar and cultural adaptation. In: I. G. Nordin, J. Hansen, C. Z. Llena (eds.). Transcultural identities in contemporary literature. Amsterdam; New York: Brill Publ., pp. 27-46. DOI: 10.1163/9789401209878_003
39. Sarkowsky, K., Schulze-Engler, F. (2012) The new literatures in English. In: M. Middeke, T. Müller, V. Wald, H. Zapf (eds.). English and American studies. Stuttgart: J. B. Metzler Publ., pp. 163-177. DOI: 10.1007/978-3-476-00406-2_4
40. Stromberg, D. (2011) Russian as an American language: A conversation with Anya Ulinich. Zeek, 7 March. [Online]. Available at: http://www.zeek.net/703book/index.php?page=1 (accessed 17.02.2024).
41. Thumboo, E. (2006) Literary creativity in world Englishes. In: B. B. Kachru, Y. Kachru, C. L. Nelson (eds.). The handbook of world Englishes. Malden: Blackwell Publ., pp. 405-427. DOI: 10.1002/9780470757598.ch23
42. Thumboo, E. (2020) The literary dimension of world Englishes. In: C. L. Nelson, Z. G. Proshina, D. R. Davis (eds.). The handbook of world Englishes. 2nd ed. Hoboken: Blackwell Publ., pp. 385-406.
43. Wanner, A. (2011) Out of Russia: Fictions of a new translingual diaspora. Evanston: Northwestern University Press, 250 p.
44. Wright, C. (2008) Writing in the ‘grey zone’: Exophonic literature in contemporary Germany. German as a Foreign Language, vol. 3, pp. 26-46.