Выход русского издания книги «Искусство кино» Д. Бордуэлла, К. Томпсон и Дж. Смита вызвал интерес самых разных читательских групп, от кинолюбителей до преподавателей высшей школы. В то же время новое издание классического текста позволяет обозначить ряд переводческих проблем. В статье предлагается сжатый обзор производственной специфики, сопровождавшей выход «Искусства кино». Одной из основных трудностей стало разнообразие вариантов, используемых в русском языке для переложения специфической терминологии из области кинопроизводства и киноанализа. Кроме того, обнаружилось расхождение в репрезентации прецедентных кинотекстов отечественной и англоязычной культурой, что усложнило работу с примерами из текстов такого рода. Помимо фактографических переводческих проблем можно также выделить проблемы стилистические. Перед переводчиком и редактором встала задача сохранить одновременно и академическую направленность книги («Искусство кино» широко используется в качестве пособия для студентов профильных факультетов), и динамичность авторского повествования. Наконец, в качестве важного аспекта переводческой работы следует отметить передачу интонационных особенностей книги, сделавших университетский учебник увлекательным для читателей любого уровня подготовки, а также ставших отличительным знаком «Искусства кино». Выявленный круг переводческих проблем ставит вопрос о соотношении академизма и творчества в текстах
Д. Бордуэлла, К. Томпсон и Дж. Смита, а также о специфике переноса киноведческих текстов из одной культуры в другую. Темы развиты в интервью Д. Немец-Игнашевой (киновед, исследователь русской литературы) с авторами учебника. Круг проблем, с которыми столкнулся переводчик книги, был актуален и для перевода этого интервью на русский язык.
Статья посвящена критике макроэкономических показателей, традиционно используемых для оценки общественного и индивидуального благосостояния, и поиску индикаторов, способных более полно и достоверно оценивать не только объективное, но и субъективное благополучие людей. Обнаружено, что влияние ВВП на общественное благосостояние является неоднозначным. Показана ограниченность используемых макроэкономических показателей как денежных индикаторов, измеряющих материальное благополучие, но не несущих информации о качестве жизни людей и о том, как сами индивиды оценивают благополучие и качество своей жизни. Раскрыта неспособность действующих индикаторов в полной мере отражать и оценивать происходящие изменения в экономике и жизни общества, когда по мере роста потребностей человека уровень благополучия и удовлетворенности жизнью в большей степени определяются показателями, которые не имеют денежной оценки, такими как свободное время и расширение возможностей для развития личности. На основе методологии экономической теории счастья обобщены концептуальные подходы к понятиям субъективного благополучия, счастья, удовлетворенности жизнью и отражены возможности использования субъективных оценок как индикаторов благосостояния общества. Предложен комплексный индекс удовлетворенности качеством жизни, включающий семь категорий, отражающих объективные стороны качества жизни (материальное благополучие, здоровье, социальные связи, образование, безопасная среда, баланс работы и отдыха, экология), и субъективные оценки удовлетворенности жизнью. Индекс рассчитан как среднее геометрическое восьми нормализованных переменных и оценен для России на основе данных официальной статистики и РМЭЗ НИУ ВШЭ за 2015–2022 гг. Динамика индекса показала рост благополучия населения в период с 2015 по 2021 г. и его снижение в 2022 г.