Публикации автора

АДАМ ДЕ ЛА АЛЬ - АВТОР И ПЕРСОНАЖ (2025)

В центре статьи - творчество и личность аррасского трувера Адама де ла Аля, в частности, - его пьеса «Игра в беседке». Особое внимание уделяется проблеме автобиографичности произведения и тому, как в нем пересекаются образы поэта и созданного им персонажа. Исследуется также культурный и исторический контекст XIII в., в котором творил Адам, - город Аррас и литературное братство Пюи, частью которого он являлся. Авторы рассматривают Пюи не как строгую академию, а как творческое пространство с элементами карнавала и иронии. Важной частью анализа становится жанр жё-парти - поэтические дебаты, в которых Адам активно участвовал. Внимание уделяется противоречивым взглядам трувера на любовь и жизнь, представленным в его жё-парти и «Прощании», и тому, как они отражают смену культурных парадигм. В конечном итоге статья рассматривает возможность полного отождествления реальной биографии автора с его литературными персонажами и подчеркивает художественную условность любых автобиографических элементов в его произведениях.

Издание: ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Выпуск: №2 (68) (2025)
Автор(ы): Долгорукова Наталья Михайловна, Любавина Алеся Алексеевна
Сохранить в закладках
ИСКУССТВО И ТЕОРИЯ ПАРОДИИ: ТОМАС МАНН И М. М. БАХТИН (2025)

В статье рассматривается взаимосвязь теории пародии М. М. Бахтина и художественной практики Томаса Манна на примере романа Манна «Доктор Фаустус» (1947). Авторы анализируют, каким образом оба мыслителя понимали и использовали пародию в качестве механизма обновления и оживления искусства и литературных форм. Через анализ романа «Доктор Фаустус», страницы одного из изданий которого помечены Бахтиным, выявляются многочисленные примеры пародийного отношения к искусству, имитации и иронии, что подтверждает близость творческих взглядов Бахтина и Манна. Результаты анализа демонстрируют, что для этих авторов-современников пародия является не только критическим инструментом, но и средством возрождения культурных форм, способствующим диалогу между традицией и современностью. Исследование проливает свет на философско-эстетическое созвучие идей двух выдающихся мыслителей XX в. о природе и функциях пародии.

Издание: ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
Выпуск: №4 (70) (2025)
Автор(ы): Долгорукова Наталья Михайловна, Метелев-Кудалин Максим Сергеевич
Сохранить в закладках
Что такое wafna? К рецепции средневековой латинской песни «Ego sum abbas Cucaniensis…» в англоязычной литературе (2024)

В настоящей статье представлены построчный комментарий и новый подстрочный перевод известной латинской застольной песни «Ego sum abbas Cucaniensis…» из рукописи «Carmina Burana», самого большого сборника вагантской поэзии (1230–1235 гг.). Исследование посвящено анализу представленных в стихотворении топосов, характерных для поэзии вагантов, отсылок на Священное писание и богослужебные тексты, а также изучению контекста создания песни и объяснению конкретных «темных» мест, по-разному интерпретируемых исследователями. В рассматриваемой застольной песне игрок, проигравший аббату в азартной игре свою одежду, восклицает wafna — это слово, являющееся гапаксом, получило множество интерпретаций медиевистами, филологами, переводчиками и писателями. Запоминающееся по этому загадочному восклицанию, стихотворение «Ego sum abbas Cucaniensis…» неоднократно становилось предметом отсылок в англоязычных текстах «массовых» и «элитарных» авторов XX и XXI вв., однако в их произведениях слово wafna не столько соотносилось со своим первоначальным значением, сколько, за счет своего уникального употребления в указанном контексте, становилось своеобразным маркером «вагантской» тематики (в первую очередь в связи с азартными играми и алкоголем). Этому можно найти несколько причин. Так, популярность песни в англоязычной среде (при отсутствии, по всей видимости, широкого распространения в Средневековье) объясняется тем, что она вошла в число первых переводов на английский язык стихотворений из «Carmina Burana», выполненных в 1884 г. Дж. А. Симондсом, а позже, в 1935–1936 гг., — в одноименную кантату К. Орфа, тексты из которой впоследствии часто читали в школах и университетах на уроках латинской словесности. Более того, у Симондса слово wafna оставлено без перевода, что подталкивает читателя к поиску собственных интерпретаций и выстраиванию собственного ассоциативного ряда, как это и делают англоязычные писатели последующих эпох.

Издание: ШАГИ / STEPS
Выпуск: Том 10, №2 (2024)
Автор(ы): Долгорукова Наталья Михайловна, Бабенко Ксения Вадимовна, Стрижкова Дарья Алексеевна
Сохранить в закладках
ПАРОДИЙНЫЕ МОТИВЫ В ЛИРИКЕ ТРУБАДУРОВ КОНЦА XII-XIII ВВ. (2024)

В данной статье рассматриваются пародийные тексты трубадуров-анонимов XII-XIII вв., в которых деконструируются традиционные представления о «fin’amor» - «совершенной любви», воспеваемой трубадурами. В центре внимания оказываются анонимные пародийные коблы «A vos volgra metre lo veit que’m pent» (пародия на фрагмент кансоны Фолькета Марсельского) и «Dieus vos sal, dels petz sobeirana», а также анонимная пасторела «La Porqueira». В качестве методологической основы используется концепция пародии, предложенная М. М. Бахтиным. Авторы анализируют значение пародийных текстов и приходят к выводу о том, что ценности концепции «fin’amor», которую поэты ниспровергают в этих текстах, не лишаются своей значимости, а, напротив, обретают новые смыслы в процессе пародирования. Таким образом, анонимные авторы выстраивают пародийный «мир наоборот» со своей собственной иерархией, отсылающей к «куртуазному универсуму» таких известных трубадуров, как Гильем IX Аквитанский, Фолькет Марсельский, Бернарт де Вентадорн. Если в куртуазной лирике воспевается сдержанность и мера («mezura») в любви, преклонение влюбленного перед совершенным образом донны, ее красота и сдержанное поведение, а также используется множество эвфемизмов, призванных завуалировать эротическое желание влюбленного, то в пародийной лирике образ донны приобретает скатологические черты, желания влюбленного высказываются откровенно и даже грубо, а образы любовного служения низводятся до взаимодействия половых органов влюбленных. Однако статус донны-возлюбленной не снижается, а, напротив, возвышается в новой пародийной системе ценностей, на вершине которой торжествует «материальный низ». Таким образом, делается вывод о возвышающем смысле пародии, которая лишь на первый взгляд опровергает, а при более глубоком рассмотрении утверждает ценности магистральной традиции, на которую направлена.

Издание: НОВЫЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК
Выпуск: № 2 (69) (2024)
Автор(ы): Долгорукова Наталья Михайловна, Ефимова Мария Сергеевна
Сохранить в закладках