В данной статье будет рассмотрена функция оценивания в воспитательном дискурсе (ВД), реализуемая с помощью инвективной лексики. Участники ВД, воспитатель и воспитуемый, различаются по степени презентационной активности в диалоге, и со стороны воспитуемого зачастую не следует вербальной реакции на высказывания педагога, т. е. имеет место речевой акт молчания. Это позволяет определить ВДкак высказывания воспитателя в адрес воспитуемого с целью произвести на него воспитывающее воздействие. Целью данной работы является определение функционального аспекта инвектив в англоязычном воспитательном дискурсе. Объектом исследования является англоязычная инвективная лексика. Предметом -употребление инвективной лексики в функции оценивания в ВД. В качестве материала исследования послужили тексты британской и американской художественной литературы XIX-XXI вв., где даются описания воспитательного процесса и присутствует ВД. Методы исследования включали общенаучные методы синтеза, анализа, сравнения, систематизации, классификации; и лингвистические методы: компонентный, семантический и дефиниционный, контекстуальный анализы, интерпретативный метод. Анализ материала показал, что в ВД присутствует весьма богатый набор общих и специальных инвектив в эксплицитной и имплицитной форме в функции оценивания. Педагоги в речи могут использовать прямые и косвенные оскорбления, содержащие указания на слова, действия или внешность воспитуемого. Оскорбительный характер инвективных лексем выражается в унижении, угрозах физического и психического наказания. Практически все из них употребляются с местоимением you, что значительно усиливает их воздействие. Несмотря на недопустимость подобного вида оценки, она активно используется в англоязычном XIX-XXI вв.
Рассматриваются современные англицизмы в русской речи. Выявляются функции современных англицизмов. Материалом являются современные лексические заимствования из английского языка и словосочетания с ними. Анализируются причины активного широкого употребления англоязычных заимствований в русской речи. Вполне оправданной причиной является заимствование наименований новых явлений, технических достижений, продукции, которых в России нет и, следовательно, нет их номинаций. Также можно считать оправданным использование англоязычной лексики в функции эвфемизмов для вуалирования неприятных высказываний. Неоправданными являются англицизмы, которые нередко употребляют как дань моде, притом что в русском языке имеется лексика с аналогичным значением. Рассматривается уместность употребления подобных англицизмов в повседневной речи. Приводятся многочисленные примеры ошибочного и неуместного их употребления. Констатируется факт сбоя в понимании англоязычных заимствований в русском языке многими русскоязычными реципиентами. В статье также рассматриваются некорректные словосочетания из синонимов русского и английского происхождения, образующие семантические дублеты. Делается попытка объяснить причины именно английских заимствований в русский язык в настоящее время. Эти причины могут включать прорыв США в компьютерных технологиях, науке, технике, культуре. Делается вывод о важности беречь родной русский язык, что не противоречит необходимости изучения английского языка.